Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5
Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them
كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis
· Sayfa 9/22
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا زهير، عن أبي إسحاق، عن علقمة، عن عبد الله، قال لقد رأينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في النعلين والخفين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah said: “We saw the Messenger of Allah(ﷺ) performing prayer wearing sandals and leather slippers.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن معاذ الضرير، حدثنا حماد بن زيد، وأبو عوانة عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " أمرت أن لا أكف شعرا ولا ثوبا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: The Prophet (ﷺ) said: “I wascommanded not to tuck up my hair or my garment.”*
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال أمرنا ألا نكف شعرا ولا ثوبا ولا نتوضأ من موطإ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah said: “We were ordered to not (tuck upour) hair (nor garment) and not to repeat ablution for what westeppedon.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف، حدثنا خالد بن الحارث، عن شعبة، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، أخبرني مخول بن راشد، قال سمعت أبا سعد، - رجلا من أهل المدينة - يقول رأيت أبا رافع مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى الحسن بن علي وهو يصلي وقد عقص شعره فأطلقه أو نهى عنه وقال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يصلي الرجل وهو عاقص شعره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mukhawwal said: “I heard Abu Sa’d, a man from the people ofMadinah,say: ‘I saw Abu Rafi’, the freed slave of the Messengerof Allah(ﷺ), when he saw Hasan bin ‘Ali performing prayer, withhis hairbraided. He undid it, or told him not to do that, and said:“TheMessenger of Allah (ﷺ) forbade a man from performing prayerwith hishair braided.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا طلحة بن يحيى، عن يونس، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ترفعوا أبصاركم إلى السماء أن تلتمع " . يعني في الصلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘Do not lift your gave to the heavens lest your sight besnatchedaway,” meaning during prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما بأصحابه فلما قضى الصلاة أقبل على القوم بوجهه فقال " ما بال أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء " . حتى اشتد قوله في ذلك " لينتهن عن ذلك أو ليخطفن الله أبصارهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Messenger of Allah(ﷺ)led his Companions in prayer one day. When he had finishedprayer heturned to face the people and said: ‘What is wrong with somepeoplethat they lift their gaze to the heavens?’ He spoke severelyconcerning that: ‘They should certainly abstain from that or Allahwill snatch away their sight.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة، عن جابر بن سمرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لينتهين أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء أو لا ترجع أبصارهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir bin Samurah that the Prophet (ﷺ) said: “Letthose who lift their gaze to the heavens desist, or their sightwillnot come back.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة، وأبو بكر بن خلاد قالا حدثنا نوح بن قيس، حدثنا عمرو بن مالك، عن أبي الجوزاء، عن ابن عباس، قال كانت امرأة تصلي خلف النبي صلى الله عليه وسلم حسناء من أحسن الناس فكان بعض القوم يستقدم في الصف الأول لئلا يراها ويستأخر بعضهم حتى يكون في الصف المؤخر فإذا ركع قال هكذا ينظر من تحت إبطه فأنزل الله {ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين} في شأنها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “A woman used to perform prayerbehind the Prophet (ﷺ), and she was one of the most beautiful ofpeople. Some of the people used to go into the first row so that theywould not see her, and some of them used to lag behind so that theywould be in the last row, and when they bowed, they would do likethisso that they could see her from beneath their armpits. ThenAllahrevealed: “And indeed, We know the first generations of youwho hadpassed away, and indeed, We know the present generations ofyou(mankind), and also those who will some afterwards.” [15:24]concerning her matter.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وهشام بن عمار، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال أتى رجل النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله أحدنا يصلي في الثوب الواحد فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أوكلكم يجد ثوبين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “A man came to the Prophet(ﷺ)and said: ‘O Messenger of Allah! One of us performs prayer in asingle garment.’ The Prophet (ﷺ) said: ‘Does everyone have twogarments?’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا عمر بن عبيد، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، حدثني أبو سعيد الخدري، أنه دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي في ثوب واحد متوشحا به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
AbuSa’eed Al-Khudri narrated that he entered upon the Messenger ofAllah (ﷺ) when he was performing prayer in a single garment,wrapping himself in it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عمر بن أبي سلمة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في ثوب واحد متوشحا به واضعا طرفيه على عاتقيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Umar bin Abu Salamah said: “I saw the MessengerofAllah (ﷺ) performing prayer in a single garment, wrapping himselfin it and throwing the ends over his shoulders.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو إسحاق الشافعي، إبراهيم بن محمد بن العباس حدثنا محمد بن حنظلة بن محمد بن عباد المخزومي، عن معروف بن مشكان، عن عبد الرحمن بن كيسان، عن أبيه، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بالبئر العليا في ثوب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdur-Rahman bin Kaisan that his father said: “Isaw the Messenger of Allah (ﷺ) performing prayer at Bi’r ‘Ulya,in a garment.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عمرو بن كثير، حدثنا ابن كيسان، عن أبيه، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الظهر والعصر في ثوب واحد متلببا به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
IbnKaisan narrated that his father said: “I saw the Prophet (ﷺ)performing the Zuhr and the ‘Asr in a single garment, wrapping itaround his chest.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشيطان يبكي يقول يا ويله أمر ابن آدم بالسجود فسجد فله الجنة وأمرت بالسجود فأبيت فلي النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘When a son of Adam recites a Sajdah* and prostrates, Satanwithdraws weeping, saying: ‘Woe is me! The son of Adam wascommandedto prostrate and he prostrated, and Paradise will be his; Iwascommanded to prostrate and I refused, so I am doomed to Hell.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا محمد بن يزيد بن خنيس، عن الحسن بن محمد بن عبيد الله بن أبي يزيد، قال قال لي ابن جريج يا حسن أخبرني جدك، عبيد الله بن أبي يزيد عن ابن عباس، قال كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم فأتاه رجل فقال إني رأيت البارحة فيما يرى النائم كأني أصلي إلى أصل شجرة فقرأت السجدة فسجدت فسجدت الشجرة لسجودي فسمعتها تقول اللهم احطط عني بها وزرا واكتب لي بها أجرا واجعلها لي عندك ذخرا . قال ابن عباس فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم قرأ السجدة فسجد فسمعته يقول في سجوده مثل الذي أخبره الرجل عن قول الشجرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “I was with the Prophet (ﷺ),anda man came to him and said: ‘Last night while I was sleeping, Isawthat I was praying towards the base of a tree. I recited (an Ayahof)prostration and prostrated, and the tree prostrated when I did,and Iheard it saying: Allahummah-tut anni biha wizran, waktub li bihaajran, waj’al-ha li ‘indaka dhukhran (O Allah, reduce my burdenof sinthereby, reward me for it and store it for me with You).’Ibn ‘Abbassaid: “I saw the Prophet (ﷺ) recite (an Ayah of)prostration andthen prostrate, and I heard him saying in hisprostration somethinglike that which the man had told him the treesaid.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عمرو الأنصاري، حدثنا يحيى بن سعيد الأموي، عن ابن جريج، عن موسى بن عقبة، عن عبد الله بن الفضل، عن الأعرج، عن ابن أبي رافع، عن علي، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا سجد قال " اللهم لك سجدت وبك آمنت ولك أسلمت أنت ربي سجد وجهي للذي شق سمعه وبصره تبارك الله أحسن الخالقين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Ali that whenever the Prophet (ﷺ) prostratedhewould say: “Allahumma laka sajadtu, wa bika amantu, wa lakaaslamtu, Anta rabbi, sajada wajhi lilladhi shaqqa sam’ahu wabasarahu,tabarak Allah ahsanul-khaliqin (O Allah, to You I haveprostrated, andin You I have believed, and to You I have submitted.You are my Lord;my face has prostrated to the One Who gave ithearing and sight.Blessed is Allah the best of Creators).”*
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حرملة بن يحيى المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن ابن أبي هلال، عن عمر الدمشقي، عن أم الدرداء، قالت حدثني أبو الدرداء، أنه سجد مع النبي صلى الله عليه وسلم إحدى عشرة سجدة منهن النجم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Umm Darda’ said: “Abu Darda’ told me that he dideleven prostrations* with the Prophet (ﷺ), including An-Najm.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي، حدثنا عثمان بن فائد، حدثنا عاصم بن رجاء بن حيوة، عن المهدي بن عبد الرحمن بن عيينة بن خاطر، قال حدثتني عمتي أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال سجدت مع النبي صلى الله عليه وسلم إحدى عشرة سجدة ليس فيها من المفصل شىء الأعراف والرعد والنحل وبني إسرائيل ومريم والحج وسجدة الفرقان وسليمان سورة النمل والسجدة وفي ص وسجدة الحواميم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Darda’ said: “I performed elevenprostrationswith the Prophet (ﷺ) of which there were none in theMufassal.Al-A’raf, Ar-Ra’d, An-Nahl, Bani Isra’il, Maryam, Al-Hajj,theprostration in Al-Furqan, Surat An-Naml (mentioning) Sulaiman,As-Sajdah, Sad, and the Ha-Mim Surah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا ابن أبي مريم، عن نافع بن يزيد، حدثنا الحارث بن سعيد العتقي، عن عبد الله بن منين، - من بني عبد كلال - عن عمرو بن العاص، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أقرأه خمس عشرة سجدة في القرآن منها ثلاث في المفصل وفي الحج سجدتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Amr bin ‘As that the Messenger of Allah (ﷺ)taught him fifteen prostrations in the Qur’an, including three intheMufassal and two in Al-Hajj.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أيوب بن موسى، عن عطاء بن ميناء، عن أبي هريرة، قال سجدنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في {إذا السماء انشقت} و {اقرأ باسم ربك}
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “We prostrated with theMessengerof Allah (ﷺ) in “When the heaven is split asunder” [84:1]and“Read! In the Name of your Lord.” [96:1]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عمر بن عبد العزيز، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم سجد في {إذا السماء انشقت} . قال أبو بكر بن أبي شيبة هذا الحديث من حديث يحيى بن سعيد ما سمعت أحدا يذكره غيره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) prostratedin “Whenthe heaven is split asunder.” [84: 1]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله بن عمر، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، أن رجلا، دخل المسجد فصلى ورسول الله صلى الله عليه وسلم في ناحية من المسجد فجاء فسلم فقال " وعليك فارجع فصل فإنك لم تصل " . فرجع فصلى ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم فقال " وعليك فارجع فصل فإنك لم تصل بعد " . قال في الثالثة فعلمني يا رسول الله . قال " إذا قمت إلى الصلاة فأسبغ الوضوء ثم استقبل القبلة وكبر ثم اقرأ ما تيسر معك من القرآن ثم اركع حتى تطمئن راكعا ثم ارفع حتى تطمئن قائما ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ثم ارفع رأسك حتى تستوي قاعدا ثم افعل ذلك في صلاتك كلها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that a man entered the mosque andperformed prayer, and the Prophet (ﷺ) was in a corner of themosque.The man came and greeted him, and he said: “And also uponyou. Go backand repeat your prayer, for you have not prayed.” Sohe went back andrepeated his prayer, then he came and greeted theProphet (ﷺ). Hesaid: “And also upon you. Go back and repeat yourprayer, for you havenot prayed.” On the third occasion, the mansaid: “Teach me, OMessenger of Allah!” He said: “When youstand up to offer the prayer,perform ablution properly, then standto face the prayer direction andsay Allahu Akbar. Then recitewhatever you can of Qur’an, and then bowuntil you can feel at easebowing. Then stand up until you feel atease standing, then prostrateuntil you feel at ease prostrating. Thenraise your head until youare sitting up straight. Do that throughoutyour prayer.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عاصم، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، حدثنا محمد بن عمرو بن عطاء، قال سمعت أبا حميد الساعدي، في عشرة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيهم أبو قتادة فقال أبو حميد أنا أعلمكم بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم . قالوا لم فوالله ما كنت بأكثرنا له تبعة ولا أقدمنا له صحبة . قال بلى . قالوا فاعرض . قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة كبر ثم رفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه ويقر كل عضو منه في موضعه ثم يقرأ ثم يكبر ويرفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه ثم يركع ويضع راحتيه على ركبتيه معتمدا لا يصب رأسه ولا يقنع معتدلا ثم يقول " سمع الله لمن حمده " . ويرفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه حتى يقر كل عظم إلى موضعه ثم يهوي إلى الأرض ويجافي يديه عن جنبيه ثم يرفع رأسه ويثني رجله اليسرى فيقعد عليها ويفتخ أصابع رجليه إذا سجد ثم يسجد ثم يكبر ويجلس على رجله اليسرى حتى يرجع كل عظم منه إلى موضعه ثم يقوم فيصنع في الركعة الأخرى مثل ذلك ثم إذا قام من الركعتين رفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه كما صنع عند افتتاح الصلاة ثم يصلي بقية صلاته هكذا حتى إذا كانت السجدة التي ينقضي فيها التسليم أخر إحدى رجليه وجلس على شقه الأيسر متوركا . قالوا صدقت هكذا كان يصلي رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammadbin ‘Amr bin ‘Ata’ said: ‘While he was among ten of theCompanions of the Messenger of Allah (ﷺ) including Abu Qatadah: “Iheard Abu Humaid As-Sa’idi say: ‘I am the most knowledgeable ofyouconcerning the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ).’ Theysaid:‘Why? By Allah, you did not follow him more than we did, andyou didnot accompany him for longer.’ He said: ‘Yes I am.’They said: ‘Showus.’ He said: ‘When the Messenger of Allah(ﷺ) stood up for prayer,he would say the Takbir, then he wouldraise his hands parallel to hisshoulders, and every part of his bodywould settle in place. Then hewould recite, then he would raise hishands parallel to his shouldersand bow, placing his palms on hisknees and supporting his weight onthem. He neither lowered his head,nor raised it up, it was evenlybalanced (between either extreme).Then he would say: “Sami’ Allahuliman hamidah (Allah hears thosewho praise Him); and he would raisehis hands parallel with hisshoulders, until every bone returned toits place. Then he wouldprostrate himself on the ground, keeping hisarms away from hissides. Then he would raise his head and tuck hisleft foot under himand sit on it, and he would spread his toes whenhe prostrated.* Thenhe would prostrate, then say the Takbir and siton his left foot,until every bone returned to its place. Then hewould stand up and dothe same in the next Rak’ah. Then when he stoodup after twoRak’ah, he would raise his hands level with his shouldersas he didat the beginning of the prayer. Then he would offer the restof hisprayer in like manner until, when he did the prostration aftertheTaslim comes, he would push one of his feet back and sit and hisweight on his left side, Mutawarrikan.’** They said: ‘You havespokenthe truth; this is how the Messenger of Allah (ﷺ) used toperformthe prayer.’”***
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن حارثة بن أبي الرجال، عن عمرة، قالت سألت عائشة كيف كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا توضأ فوضع يديه في الإناء سمى الله ويسبغ الوضوء ثم يقوم فيستقبل القبلة فيكبر ويرفع يديه حذاء منكبيه ثم يركع فيضع يديه على ركبتيه ويجافي بعضديه ثم يرفع رأسه فيقيم صلبه ويقوم قياما هو أطول من قيامكم قليلا ثم يسجد فيضع يديه تجاه القبلة ويجافي بعضديه ما استطاع فيما رأيت ثم يرفع رأسه فيجلس على قدمه اليسرى وينصب اليمنى ويكره أن يسقط على شقه الأيسر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Amrah said: “I asked ‘Aishah: ‘How did theMessenger of Allah (ﷺ) perform prayer?’ She said: ‘When theProphet(ﷺ) performed ablution, he would put his hand in the vesseland sayBismillah, and he would perform ablution properly. Then hewould standand face the Qiblah. He would say the Takbir raising hishandsparallel to his shoulders. Then he would bow, putting his handson hisknees and keeping his arms away from his sides. Then he wouldraisehis head and straighten his back, and he would stand a littlelongerthan your standing. Then he would prostrate, pointing hishandstowards the Qiblah, keeping his arms away (from his sides) asmuch aspossible, according to what I have seen. Then he would raisehis headand sit on his left foot with his right foot held upright,and hedisliked leaning towards his left side.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شريك، عن زبيد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن عمر، قال صلاة السفر ركعتان والجمعة ركعتان والعيد ركعتان تمام غير قصر على لسان محمد صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Umar said: “The prayer while traveling is twoRak’ah, and Friday is two Rak’ah, and ‘Eid is two Rak’ah.They arecomplete and are not shortened, as told by Muhammad (ﷺ).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن بشر، أنبأنا يزيد بن زياد بن أبي الجعد، عن زبيد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن كعب بن عجرة، عن عمر، قال صلاة السفر ركعتان وصلاة الجمعة ركعتان والفطر والأضحى ركعتان تمام غير قصر على لسان محمد صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Umarsaid: “The prayer when traveling is two Rak’ah, and Friday istwoRak’ah, and Al-Fitr and Al-Adha are two Rak’ah, complete, notshortened, as told by Muhammad (ﷺ).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن ابن جريج، عن ابن أبي عمار، عن عبد الله بن بابيه، عن يعلى بن أمية، قال سألت عمر بن الخطاب قلت ليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا وقد أمن الناس فقال عجبت مما عجبت منه فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " صدقة تصدق الله بها عليكم فاقبلوا صدقته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ya’la bin Umayyah said: “I asked ‘Umar binKhattab: ‘Allah says: “And when you travel in the land, there isnosin on you if you shorten the prayer if you fear that thedisbelieversmay put you in trial (attack you), verily, thedisbelievers are everto you open enemies,” [4:101] but now thereis security and people aresafe.’ He said: ‘I found it strangejust as you do, so I asked theMessenger of Allah (ﷺ) about that,and he said: “It is charity thatAllah has bestowed upon you, soaccept His charity.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن عبد الله بن أبي بكر بن عبد الرحمن، عن أمية بن عبد الله بن خالد، أنه قال لعبد الله بن عمر إنا نجد صلاة الحضر وصلاة الخوف في القرآن ولا نجد صلاة السفر فقال له عبد الله إن الله بعث إلينا محمدا صلى الله عليه وسلم ولا نعلم شيئا فإنما نفعل كما رأينا محمدا صلى الله عليه وسلم يفعل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Umayyah bin ‘Abdullah bin Khalid that he said to‘Abdullah bin ‘Umar: “We find (mention of) the prayer of theresidentand the prayer in a state of fear in the Qur’an, but we donot findany mention of the prayer of the traveler. ‘Abdullah saidto him:“Allah sent Muhammad (ﷺ) to us, and we did not knowanything, ratherwe do what we saw Muhammad (ﷺ) doing.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا حماد بن زيد، عن بشر بن حرب، عن ابن عمر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خرج من هذه المدينة لم يزد على ركعتين حتى يرجع إليها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “When the Messenger of Allah(ﷺ)went out from this city (Al-Madinah) he did not perform morethan twoRak’ah for prayer until he returned.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، وجبارة بن المغلس، قالا حدثنا أبو عوانة، عن بكير بن الأخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال افترض الله الصلاة على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم في الحضر أربعا وفي السفر ركعتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “Allah enjoined the prayer uponthe tongue of your Prophet (ﷺ): Four Rak’ah while a resident andtwoRak’ah when traveling.”
Türkçeye çevir (Google)