Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5
Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them
كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis
· Sayfa 7/22
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا يزيد بن زريع، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن مالك بن الحويرث، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم أنا وصاحب لي فلما أردنا الانصراف قال لنا " إذا حضرت الصلاة فأذنا وأقيما وليؤمكما أكبركما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Malik bin Huwairith said: “I came to the Prophet(ﷺ) with a friend of mine, and when we wanted to leave, he said tous: ‘When the time for prayer comes, say the Adhan and Iqamah, thenlet the older of you lead the prayer.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن إسماعيل بن رجاء، قال سمعت أوس بن ضمعج، قال سمعت أبا مسعود، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يؤم القوم أقرؤهم لكتاب الله فإن كانت قراءتهم سواء فليؤمهم أقدمهم هجرة فإن كانت الهجرة سواء فليؤمهم أكبرهم سنا ولا يؤم الرجل في أهله ولا في سلطانه ولا يجلس على تكرمته في بيته إلا بإذن أو بإذنه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
AbuMas’ud said: “The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘The peopleshould be lead by the one who is most well-Versed in recitation oftheBook of Allah. If they are equal in recitation, then they shouldbeled by the one who emigrated first. If they are equal inemigration,then they should be led by the eldest. A man should notbe led amonghis family or in his place of authority; no one shouldbe sat in hisplace of honour in his house without permission, orwithout hispermission.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سعيد بن سليمان، حدثنا عبد الحميد بن سليمان، أخو فليح حدثنا أبو حازم، قال كان سهل بن سعد الساعدي يقدم فتيان قومه يصلون بهم فقيل له تفعل ولك من القدم ما لك قال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الإمام ضامن فإن أحسن فله ولهم وإن أساء - يعني - فعليه ولا عليهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hazimsaid: “Sahl bin Sa’d As-Sa’idi used to give preference totheyoung to lead his people in prayer. It was said to him: “Do you dothat, when you have such seniority (in Islam)?” He said: “I heardtheMessenger of Allah (ﷺ) say: ‘The Imam is responsible. If hedoeswell, then he will have the reward and so will they, but if hedoesbadly, then that will be counted against him but not againstthem.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن أم غراب، عن امرأة، يقال لها عقيلة عن سلامة بنت الحر، أخت خرشة قالت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يأتي على الناس زمان يقومون ساعة لا يجدون إماما يصلي بهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Salamah bint Hurr, the sister of Kharashah, said: “Iheard the Prophet (ﷺ) say: ‘A time will come when the people willstand for a long time and will not be able to find any Imam to leadthem in prayer.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محرز بن سلمة العدني، حدثنا ابن أبي حازم، عن عبد الرحمن بن حرملة، عن أبي علي الهمداني، أنه خرج في سفينة فيها عقبة بن عامر الجهني فحانت صلاة من الصلوات فأمرناه أن يؤمنا وقلنا له إنك أحقنا بذلك أنت صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم فأبى فقال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من أم الناس فأصاب فالصلاة له ولهم ومن انتقص من ذلك شيئا فعليه ولا عليهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu ‘Ali Al-Hamdani that he went out in a ship inwhich ‘Uqbah bin ‘Amir Al-Juhani was present. The time for prayercame, and we told him to lead us in prayer and said to him: “Youarethe most deserving of that, you were the Companion of theMessenger ofAllah (ﷺ).” But he refused and said: “I heard theMessenger of Allah(ﷺ) say: ‘Whoever leads the people and gets itright, the prayerwill be for him and for them, but if he fallsshort, then that will becounted against him but not against them.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا إسماعيل، عن قيس، عن أبي مسعود، قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل فقال يا رسول الله إني لأتأخر في صلاة الغداة من أجل فلان لما يطيل بنا فيها . قال فما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قط في موعظة أشد غضبا منه يومئذ " يا أيها الناس إن منكم منفرين فأيكم ما صلى بالناس فليجوز فإن فيهم الضعيف والكبير وذا الحاجة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Mas’ud said: “A man came to the Prophet(ﷺ)and said: ‘O Messenger of Allah! I stay behind and do notperformthe morning prayer (in congregation) because of so-and-so, forhemakes it too long for us.’ I never saw the Messenger of Allah (ﷺ)preaching with such anger as he did that day. He said; ‘O people!There are among you those who repel others. Whoever among you leadsothers in prayer, let him keep it short, for among them are those whoare weak and elderly, and those who have pressing needs.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، وحميد بن مسعدة، قالا حدثنا حماد بن زيد، أنبأنا عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوجز ويتم الصلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Messenger of Allah(ﷺ)used to make his prayer brief but perfect.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، قال صلى معاذ بن جبل الأنصاري بأصحابه صلاة العشاء فطول عليهم فانصرف رجل منا فصلى فأخبر معاذ عنه فقال إنه منافق . فلما بلغ ذلك الرجل دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره ما قال له معاذ فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أتريد أن تكون فتانا يا معاذ إذا صليت بالناس فاقرأ بالشمس وضحاها وسبح اسم ربك الأعلى والليل إذا يغشى واقرأ باسم ربك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “Mu’adh bin Jabal Al-Ansari led hiscompanions in the ‘Isha’ prayer and he made it long. A man amonguswent away and prayed by himself. Mu’adh was told about that andhesaid: ‘He is a hypocrite.’ When the man heard about that, hewent tothe Messenger of Allah (ﷺ) and told him what Mu’adh hadsaid to him.The Prophet (ﷺ) said: ‘Do you want to be a cause ofFitnah (trial,tribulation), O Mu’adh? When you lead the people inprayer, recite “Bythe sun and its brightness,”[Ash-Shams 91] and“Glorify the Name ofyour Lord the Most High,” [Al-A’la 87] and“By the night as itenvelopes,” [Al-Lail 92] and “Recite in theName of yourLord.’”[Al-‘Alaq]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن محمد بن إسحاق، عن سعيد بن أبي هند، عن مطرف بن عبد الله بن الشخير، قال سمعت عثمان بن أبي العاص، يقول كان آخر ما عهد إلى النبي صلى الله عليه وسلم حين أمرني على الطائف قال لي " يا عثمان تجاوز في الصلاة واقدر الناس بأضعفهم فإن فيهم الكبير والصغير والسقيم والبعيد وذا الحاجة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Mutarrif bin ‘Abdullah bin Shikhkhir said: “Iheard‘Uthman bin Abul-‘As say: “The last thing that the Prophet(ﷺ)enjoined on me when he appointed me governor of Ta’if wasthat hesaid: “O ‘Uthman! Be tolerable in prayer and estimate thepeople basedupon the weakest among them, for among them are theelderly, theyoung, the sick, those who live far from the mosque, andthose whohave pressing needs.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن إسماعيل، حدثنا عمرو بن علي، حدثنا يحيى، حدثنا شعبة، حدثنا عمرو بن مرة، عن سعيد بن المسيب، قال حدث عثمان بن أبي العاص، أن آخر، ما قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أممت قوما فأخف بهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Uthmanbin Abul-‘As narrated that the last thing the Messenger ofAllah(ﷺ) enjoined on him was that he said: “When you lead people,keepit short for them.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لأدخل في الصلاة وأنا أريد إطالتها فأسمع بكاء الصبي فأتجوز في صلاتي مما أعلم لوجد أمه ببكائه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Messenger of Allah(ﷺ)said: ‘I start prayer and I want to make it long, but then Ihearan infant crying, so I make my prayer short, because I know thedistress caused to the mother by his crying.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن أبي كريمة الحراني، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن عبد الله بن علاثة، عن هشام بن حسان، عن الحسن، عن عثمان بن أبي العاص، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لأسمع بكاء الصبي فأتجوز في الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Uthman bin Abul-‘As said: “The Messenger ofAllah (ﷺ) said: ‘I hear an infant crying so I make the prayershort.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا عمر بن عبد الواحد، وبشر بن بكر، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لأقوم في الصلاة وأنا أريد أن أطول فيها فأسمع بكاء الصبي فأتجوز كراهية أن أشق على أمه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Abu Qatadah that his father said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘I get up to perform prayer and Iintend to make it long, but then I hear an infant crying, so I makeitshort, because I do not like to cause distress to his mother.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة، عن جابر بن سمرة السوائي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا تصفون كما تصف الملائكة عند ربها " . قال قلنا وكيف تصف الملائكة عند ربها قال " يتمون الصفوف الأول ويتراصون في الصف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir bin Samurah As-Suwa’i said: “The Messenger ofAllah (ﷺ) said: ‘Will you not form your rows as the angels formtheir rows before their Lord?’ We said: ‘How do the angels formtheir rows before their Lord?’ He said: ‘They complete the firstrow and they stand close of one another in the line (leaving no gapsbetween one another).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، ح وحدثنا نصر بن علي، حدثنا أبي وبشر بن عمر، قالا حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سووا صفوفكم فإن تسوية الصفوف من تمام الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Messenger of Allah(ﷺ)said: ‘Make your rows straight, for straightening the rows ispartof completing the prayer.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، حدثنا سماك بن حرب، أنه سمع النعمان بن بشير، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسوي الصف حتى يجعله مثل الرمح أو القدح . قال فرأى صدر رجل ناتئا فقال رسول الله " سووا صفوفكم أو ليخالفن الله بين وجوهكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Simak binHarb narrated that he heard Nu’man bin Bashir say: “TheMessengerof Allah (ﷺ) used to straighten the rows until he madethem like aspear or an arrow-shaft. Once he saw a man’s chest(sticking out)so the Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Make your rowsstraight orAllah will create division among you.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله وملائكته يصلون على الذين يصلون الصفوف ومن سد فرجة رفعه الله بها درجة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘Allah and His angels send blessings upon those who complete therows, and whoever fills a gap, Allah will raise him one degree instatus thereby.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن محمد بن إبراهيم، عن خالد بن معدان، عن عرباض بن سارية، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يستغفر للصف المقدم ثلاثا وللثاني مرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Irbad bin Sariyah that the Messenger of Allah(ﷺ)used to ask for forgiveness for the first row three times andfor thesecond row twice.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، ومحمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، قال سمعت طلحة بن مصرف، يقول سمعت عبد الرحمن بن عوسجة، يقول سمعت البراء بن عازب، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن الله وملائكته يصلون على الصفوف الأول " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Bara’bin ‘Azib said: “I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say:‘Allahand the angels send blessings upon the first row.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو ثور، إبراهيم بن خالد حدثنا أبو قطن، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن خلاس، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو يعلمون ما في الصف الأول لكانت قرعة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘If they knew what (goodness) there is in the first row, theywould cast lots for it.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا أنس بن عياض، حدثنا محمد بن عمرو بن علقمة، عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله وملائكته يصلون على الصف الأول " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibrahim bin ‘Abdur-Rahman bin ‘Awf that hisfathersaid: “The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Allah and the angelssend blessings upon the first row.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، وعن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير صفوف النساء آخرها وشرها أولها وخير صفوف الرجال أولها وشرها آخرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘The best rows for women are the back rows, and the worst arethe front rows, and the best rows for men are the front rows, and theworst are the back rows.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير صفوف الرجال مقدمها وشرها مؤخرها وخير صفوف النساء مؤخرها وشرها مقدمها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) said: ‘The best rows for men are the front rows and theworstrows are the back rows, and the best rows for women are the backrowsand the worst are the front rows.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زيد بن أخزم أبو طالب، حدثنا أبو داود، وأبو قتيبة قالا حدثنا هارون بن مسلم، عن قتادة، عن معاوية بن قرة، عن أبيه، قال كنا ننهى أن نصف، بين السواري على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ونطرد عنها طردا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Mu’awiyah bin Qurrah that his father said: “Wewereforbidden to form a row between two pillars at the time of theMessenger of Allah (ﷺ), and we would be repelled from themforcefully.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا ملازم بن عمرو، عن عبد الله بن بدر، حدثني عبد الرحمن بن علي بن شيبان، عن أبيه، علي بن شيبان - وكان من الوفد - قال خرجنا حتى قدمنا على النبي صلى الله عليه وسلم فبايعناه وصلينا خلفه ثم صلينا وراءه صلاة أخرى فقضى الصلاة فرأى رجلا فردا يصلي خلف الصف . قال فوقف عليه نبي الله صلى الله عليه وسلم حين انصرف قال " استقبل صلاتك لا صلاة للذي خلف الصف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Abdur-Rahman bin ‘Ali bin Shaiban narrated that his father, ‘AlibinShaiban, who was part of the delegation, said: “We set outuntil wecame to the Prophet (ﷺ). We gave him our oath ofallegiance andperformed prayer behind him. Then we offered anotherprayer behindhim. He finished the prayer and saw a man on his own,praying behindthe row.” He said: “The Prophet of Allah (ﷺ)stood beside him andwhen he finished he said: ‘Repeat your prayer;there is no prayer forthe one who is behind the row.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن حصين، عن هلال بن يساف، قال أخذ بيدي زياد بن أبي الجعد فأوقفني على شيخ بالرقة يقال له وابصة بن معبد فقال صلى رجل خلف الصف وحده فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يعيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Hilal bin Yasaf said: “Ziyad bin Abu-Ja’d took meby the hand and made me stand near an old man at Raqqah, whose namewas Wabisah bin Ma’bad. He said: ‘A man performed prayer behindtherow on his own, and the Prophet (ﷺ) commanded him to repeat theprayer.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا معاوية بن هشام، حدثنا سفيان، عن أسامة بن زيد، عن عثمان بن عروة، عن عروة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله وملائكته يصلون على ميامن الصفوف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘Allah and His angels send blessings upon the right side of therows.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن مسعر، عن ثابت بن عبيد، عن ابن البراء بن عازب، عن البراء، قال كنا إذا صلينا خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال مسعر - مما نحب أو مما أحب أن نقوم عن يمينه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Bara’ said: “When we performed prayer behind theMessenger of Allah (ﷺ) (One of the narrators) Mis’ar said: ‘Oneofthe things we liked, or one of the things I liked’ ‘was tostand tohis right.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن أبي الحسين أبو جعفر، حدثنا عمرو بن عثمان الكلابي، حدثنا عبيد الله بن عمرو الرقي، عن ليث بن أبي سليم، عن نافع، عن ابن عمر، قال قيل للنبي صلى الله عليه وسلم إن ميسرة المسجد تعطلت . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من عمر ميسرة المسجد كتب له كفلان من الأجر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “It was said to the Prophet(ﷺ):‘The left side of the mosque has been abandoned. The Prophet(ﷺ)said: “Whoever frequents the left side of the mosque, two Kifl*ofreward will be recorded for him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا مالك بن أنس، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أنه قال لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من طواف البيت أتى مقام إبراهيم فقال عمر يا رسول الله هذا مقام أبينا إبراهيم الذي قال الله {واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى } . قال الوليد فقلت لمالك أهكذا قرأ {واتخذوا} قال نعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “When the Messenger of Allah (ﷺ)finished Tawaf around the House (the Ka’bah), he came to Maqam ofIbrahim (the Station of Ibrahim). ‘Umar said: ‘O Messenger ofAllah,this is the Station of our father Ibrahim about which Allahsaid: “Andtake you (people) the Maqan of Ibrahim as a place ofprayer.’” [2:125]
Türkçeye çevir (Google)