Sünen-i İbn Mace · Bölüm 9
The Chapters on Marriage
كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
176 Hadis
· Sayfa 1/6
حدثنا عبد الله بن عامر بن زرارة، حدثنا علي بن مسهر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة بن قيس، قال كنت مع عبد الله بن مسعود بمنى فخلا به عثمان فجلست قريبا منه فقال له عثمان هل لك أن أزوجك جارية بكرا تذكرك من نفسك بعض ما قد مضى فلما رأى عبد الله أنه ليس له حاجة سوى هذا أشار إلى بيده فجئت وهو يقول لئن قلت ذلك لقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا معشر الشباب من استطاع منكم الباءة فليتزوج فإنه أغض للبصر وأحصن للفرج ومن لم يستطع فعليه بالصوم فإنه له وجاء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Alqamah bin Qais said: “I was with Abdullah bin Masud in Mina, and Uthman took him aside. I was sitting near him. Uthman said to him: 'Would you like that I marry you to a young virgin who will remind you of how you were in the past?' When Abdullah saw that he did not say anything to him apart from that, he gestured to me, so I came and he said: 'As you say that the Messenger of Allah said “O young men, whoever among you can afford it, let him get married, for it is more effective in lowering the gaze and guarding one's chastity. Whoever cannot afford it, let him fast, for it will diminish his desire.” ' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن الأزهر، حدثنا آدم، حدثنا عيسى بن ميمون، عن القاسم، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " النكاح من سنتي فمن لم يعمل بسنتي فليس مني وتزوجوا فإني مكاثر بكم الأمم ومن كان ذا طول فلينكح ومن لم يجد فعليه بالصيام فإن الصوم له وجاء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Aishah that: the Messenger of Allah said: “Marriage is part of my sunnah, and whoever does not follow my sunnah has nothing to do with me. Get married, for I will boast of your great numbers before the nations. Whoever has the means, let him get married, and whoever does not, then he should fast for it will diminish his desire.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا سعيد بن سليمان، حدثنا محمد بن مسلم، حدثنا إبراهيم بن ميسرة، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لم نر للمتحابين مثل النكاح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Abbas that: the Messenger of Allah said: “There is nothing like marriage, for two who love one another.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان، محمد بن عثمان العثماني حدثنا إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن سعد، قال لقد رد رسول الله صلى الله عليه وسلم على عثمان بن مظعون التبتل ولو أذن له لاختصينا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Sa'd said: “The Messenger of Allah disapproved of Uthman bin Maz'un's desire to remain celibate; if he had given him permission, we would have gotten ourselves castrated.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن آدم، وزيد بن أخزم، قالا حدثنا معاذ بن هشام، حدثنا أبي، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، . أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن التبتل . زاد زيد بن أخزم وقرأ قتادة {ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية} .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Samurah that: the Messenger of Allah(ﷺ) forbade celibacy. Zaid bin Akhzam added: “And Qatadah recited: 'And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad (ﷺ)), and made for them wives and offspring.'”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن شعبة، عن أبي قزعة، عن حكيم بن معاوية، عن أبيه، أن رجلا، سأل النبي صلى الله عليه وسلم ما حق المرأة على الزوج قال " أن يطعمها إذا طعم وأن يكسوها إذا اكتسى ولا يضرب الوجه ولا يقبح ولا يهجر إلا في البيت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Hakim bin Muawiyah, from his father, that: a man asked the Prophet(ﷺ): “What are the right of the woman over her husband?” He said: “That he should feed her as he feeds himself and clothe her as he clothes himself; he should not strike her on the face nor disfigure her, and he should not abandon her except in the house (as a form of discipline).” (Hassan)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الحسين بن علي، عن زائدة، عن شبيب بن غرقدة البارقي، عن سليمان بن عمرو بن الأحوص، حدثني أبي أنه، شهد حجة الوداع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فحمد الله وأثنى عليه وذكر ووعظ ثم قال " استوصوا بالنساء خيرا فإنما هن عندكم عوان . ليس تملكون منهن شيئا غير ذلك إلا أن يأتين بفاحشة مبينة فإن فعلن فاهجروهن في المضاجع واضربوهن ضربا غير مبرح فإن أطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا إن لكم من نسائكم حقا ولنسائكم عليكم حقا فأما حقكم على نسائكم فلا يوطئن فرشكم من تكرهون ولا يأذن في بيوتكم لمن تكرهون ألا وحقهن عليكم أن تحسنوا إليهن في كسوتهن وطعامهن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Sulaiman bin Amr bin Ahwas said: “My father told me that he was present on the Farewell pilgrimage with the Messenger of Allah. He praised and glorified Allah, and reminder and exhorted (the people). The he said: 'I enjoin good treatment of women, for they are prisoners with you, and you have no right to treat them otherwise, unless they commit clear indecency. If they do that, then forsake them in their beds and hit them, but without causing injury or leaving a mark if they obey you, then do not seek means of annoyance against them. You have rights over your women and you women have rights over you. Your rights over you women are that they are not to allow anyone whom you dislike on treat on your bedding (furniture), not allow anyone whom you dislike to enter your houses. And their right over you are that should treat them kindly with regard to their clothing and food.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، عن علي بن زيد بن جدعان، عن سعيد بن المسيب، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لو أمرت أحدا أن يسجد لأحد لأمرت المرأة أن تسجد لزوجها ولو أن رجلا أمر امرأة أن تنقل من جبل أحمر إلى جبل أسود ومن جبل أسود إلى جبل أحمر - لكان نولها أن تفعل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Aishah: that the messenger of Allah of said: “If I were to command anyone to prostrate to anyone else, I would have commanded women to prostrate to their husbands. If a man were to command his wife to move (something) form a red mountain to a black mountain, and from a black mountain to a red mountain, her duty is to obey to him”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أزهر بن مروان، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن القاسم الشيباني، عن عبد الله بن أبي أوفى، قال لما قدم معاذ من الشام سجد للنبي صلى الله عليه وسلم قال " ما هذا يا معاذ " . قال أتيت الشام فوافقتهم يسجدون لأساقفتهم وبطارقتهم فوددت في نفسي أن نفعل ذلك بك . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فلا تفعلوا فإني لو كنت آمرا أحدا أن يسجد لغير الله لأمرت المرأة أن تسجد لزوجها والذي نفس محمد بيده لا تؤدي المرأة حق ربها حتى تؤدي حق زوجها ولو سألها نفسها وهي على قتب لم تمنعه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abdullah bin Abu Awfa said” When Muadh bin Jabal came from Sham, he prostrated to the Prophet who said: 'What is this, O Muadh?' He said: 'I went to Sham and saw them prostrating their bishops and patricians and I wanted to do that for you.' The messenger of Allah said: 'Do not do that. If I were to command anyone to prostrate to anyone other than Allah, I would have commanded women to prostrate to their husbands. By the one in who hand is the soul of Muhammad! No woman can fulfill her duty towards Allah until she fulfills her duty towards her husband. If he asks her (for intimacy) even if she is on her camel saddle, she should not refuse.' “
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن أبي نصر عبد الله بن عبد الرحمن، عن مساور الحميري، عن أمه، قالت سمعت أم سلمة، تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " أيما امرأة ماتت وزوجها عنها راض دخلت الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that from Musawir Al Himyari from his mother that: she heard Umm Salamah say: “I heard the Messenger of Allah say: 'Any woman who dies when her husband is pleased with her, will enter Paradise.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، عن عبد الله بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إنما الدنيا متاع وليس من متاع الدنيا شىء أفضل من المرأة الصالحة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that from Abdullah bin Amr that: the Messenger of Allah said: “This world is but provisions, and there is no provision in this world better than a righteous wife.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل بن سمرة، حدثنا وكيع، عن عبد الله بن عمرو بن مرة، عن أبيه، عن سالم بن أبي الجعد، عن ثوبان، قال لما نزل في الفضة والذهب ما نزل قالوا فأى المال نتخذ قال عمر فأنا أعلم لكم ذلك . فأوضع على بعيره فأدرك النبي صلى الله عليه وسلم وأنا في أثره فقال يا رسول الله أى المال نتخذ فقال " ليتخذ أحدكم قلبا شاكرا ولسانا ذاكرا وزوجة مؤمنة تعين أحدكم على أمر الآخرة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Thawban said: “When the Verse concerning silver and gold was revealed, they said: 'What kind of wealth should we acquire?' Umar said: 'I will tell you about that.' So he rode on his camel and caught up with the Prophet, and I followed him. He said: 'O Messenger of Allah what kind of wealth should we acquire?' He said: 'Let one of acquire a thankful heart, a tongue that remembers Allah and a believing wife who will help him with regard to the Hereafter.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا عثمان بن أبي العاتكة، عن علي بن يزيد، عن القاسم، عن أبي أمامة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول " ما استفاد المؤمن بعد تقوى الله خيرا له من زوجة صالحة إن أمرها أطاعته وإن نظر إليها سرته وإن أقسم عليها أبرته وإن غاب عنها نصحته في نفسها وماله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Umamah that: the Prophet used to say: “Nothing is more benefit to the believer after Taqwa of Allah than a righteous wife whom, if he commands her she obeys him, if he looks at her he is pleased, if he swears an oath concerning her she fulfills it, and when he is away from her she is sincere towards him with regard to herself and his wealth.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله بن عمر، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تنكح النساء لأربع لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها . فاظفر بذات الدين تربت يداك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Prophet said: “A woman may be married for four things: Her wealth, her lineage, her beauty or for her religion. Choose the religious, may your hands be rubbed with dust (i.e., may you prosper).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبد الرحمن المحاربي، وجعفر بن عون، عن الإفريقي، عن عبد الله بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تزوجوا النساء لحسنهن فعسى حسنهن أن يرديهن ولا تزوجوهن لأموالهن فعسى أموالهن أن تطغيهن ولكن تزوجوهن على الدين ولأمة خرماء سوداء ذات دين أفضل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdullah bin Amr that: the Prophet said: “Do not marry women for their beauty for it may lead to their doom. Do not marry them for their wealth, for it may lead them to fall into sin. Rather, marry them for her religion. A black slave woman with piercings who is religious is better.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، حدثنا عبدة بن سليمان، عن عبد الملك، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال تزوجت امرأة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فلقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " أتزوجت يا جابر " . قلت نعم . قال " أبكرا أو ثيبا " . قلت ثيبا . قال " فهلا بكرا تلاعبها " . قلت كن لي أخوات فخشيت أن تدخل بيني وبينهن . قال " فذاك إذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Jabir bin Abdullah said: “I married a woman during the time of the Prophet and he said: 'Have you got married, O Jabir?' I said: 'Yes'. He said: 'To a virgin or to a previously-married woman?' I said: 'A previously married woman.' He said: 'Why not a virgin so you could play with her?' I said: 'I have sisters and did not want her to create trouble between them and me.' He said: 'That is better then.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن المنذر الحزامي، حدثنا محمد بن طلحة التيمي، حدثني عبد الرحمن بن سالم بن عتبة بن عويم بن ساعدة الأنصاري، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عليكم بالأبكار فإنهن أعذب أفواها وأنتق أرحاما وأرضى باليسير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdur-Rahman bin Salim bin Utbah bin Salim bin Uwaim bin Sa'idah Al-Ansari, from his father that: his grandfather said: “The Messenger of Allah said: 'You should marry virgins, for their mouths are sweeter, their wombs are more prolific and they are satisfied with less.'”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سلام بن سوار، حدثنا كثير بن سليم، عن الضحاك بن مزاحم، قال سمعت أنس بن مالك، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من أراد أن يلقى الله طاهرا مطهرا فليتزوج الحرائر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Anas bin Malik said: “I heard the Messenger of Allah say: 'Whoever wants to meet Allah pure and purified, let him marry free women.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا عبد الله بن الحارث المخزومي، عن طلحة، عن عطاء، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انكحوا فإني مكاثر بكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah said: “Marry, for I will boast of your great numbers.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن حجاج، عن محمد بن سليمان، عن عمه، سهل بن أبي حثمة عن محمد بن مسلمة، قال خطبت امرأة فجعلت أتخبأ لها حتى نظرت إليها في نخل لها فقيل له أتفعل هذا وأنت صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا ألقى الله في قلب امرئ خطبة امرأة فلا بأس أن ينظر إليها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Muhammad bin Salamah said: “I proposed marriage to a woman, then I hid and waited to see her until I saw her among some date palm trees that belonged to her.” It was said to him: “Do you do such a thing when you are a companion of the Messenger of Allah?” He said: “I heard the Messenger of Allah saying: 'When Allah causes a man to propose to a woman, there is nothing wrong with him looking at her.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال، وزهير بن محمد، ومحمد بن عبد الملك، قالوا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ثابت، عن أنس بن مالك، أن المغيرة بن شعبة، أراد أن يتزوج، امرأة فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اذهب فانظر إليها فإنه أحرى أن يؤدم بينكما " . ففعل فتزوجها فذكر من موافقتها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that: Mughirah bin Shubah wanted to marry a woman. The Prophet (ﷺ) said to him: “Go and look at her, for that is more likely to create love between you.” So he did that, and married her, and mentioned how well he got along with her.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن أبي الربيع، أنبأنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ثابت البناني، عن بكر بن عبد الله المزني، عن المغيرة بن شعبة، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت له امرأة أخطبها فقال " اذهب فانظر إليها فإنه أجدر أن يؤدم بينكما " . فأتيت امرأة من الأنصار فخطبتها إلى أبويها وأخبرتهما بقول النبي صلى الله عليه وسلم . فكأنهما كرها ذلك . قال فسمعت ذلك المرأة وهي في خدرها فقالت إن كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرك أن تنظر فانظر . وإلا فإني أنشدك كأنها أعظمت ذلك . قال فنظرت إليها فتزوجتها . فذكر من موافقتها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Mughirah bin Shubah said: “I came to the Prophet and told him of a woman to whom I had to propose marriage. He said: 'Go and look at her, for that is more likely to create love between you.' So I went to a woman among the Ansar and proposed marriage through her parents. I told them what the Prophet had said, and it was as if they did not like that. Then I heard that woman, behind her curtain, say: 'If the Messenger of Allah has told you to do that, then do it, otherwise I adjure you by Allah (not to do so)'. And it was as if she regarded that as a serious matter. So I looked at her and married her.” And he mentioned how well he got along with her.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، وسهل بن أبي سهل، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يخطب الرجل على خطبة أخيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah said: “A man should not propose to a woman to whom his brother has already proposed.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يخطب الرجل على خطبة أخيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Umar that: the Messenger of Allah said: “A man should not propose to a woman to whom his brother has already proposed.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبي بكر بن أبي الجهم بن صخير العدوي، قال سمعت فاطمة بنت قيس، تقول قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا حللت فآذنيني " . فآذنته فخطبها معاوية وأبو الجهم بن صخير وأسامة بن زيد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أما معاوية فرجل ترب لا مال له وأما أبو الجهم فرجل ضراب للنساء ولكن أسامة " . فقالت بيدها هكذا أسامة أسامة . فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " طاعة الله وطاعة رسوله خير لك " . قالت فتزوجته فاغتبطت به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abu Bakr bin Abu Jahm bin Sukhair Al-Adawi said: “I heard Fathima bint Qais say: 'The Messenger of Allah said to me: “When you become lawful, tell me.” So I told him.' Then Muawiyah, Abu Jahm bin Sukhair and Usamah bin Zaid proposed marriage to her. The Messenger of Allah said: 'As for Muawiyah, he is a poor man who has no money. As from Abu Jahm he is a man who habitually beats woman. But Usamah (is good).' She gestured with her hand, saying: 'Usamah, Usaman!?' The Messenger of Allah said to her: 'Obedience to Allah and obedience to His Messenger is better for you.' She said: 'So I married him and I was pleased with him.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن موسى السدي، حدثنا مالك بن أنس، عن عبد الله بن الفضل الهاشمي، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الأيم أولى بنفسها من وليها والبكر تستأمر في نفسها " . قيل يا رسول الله إن البكر تستحيي أن تتكلم . قال " إذنها سكوتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Abbas that: the Messenger of Allah said: “A widow has more right (to decide) concerning herself than her guardian, and a virgin should be consulted”. It was said: “O Messenger of Allah, a virgin may be too shy to speak.” He said: “Her consent is her silence.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، حدثني يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تنكح الثيب حتى تستأمر ولا البكر حتى تستأذن وإذنها الصموت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah said: “A previously-married woman should not be married until she is consulted, and a virgin should not be married until her consult is sought, and her consent is her silence.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عيسى بن حماد المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين، عن عدي بن عدي الكندي، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الثيب تعرب عن نفسها والبكر رضاها صمتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Adi bin Adi Al-Kindi that: his father said: “The Messenger of Allah said: 'A previously-married woman can speak for herself, and the consent of a virgin is her silence.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن يحيى بن سعيد، أن القاسم بن محمد، أخبره أن عبد الرحمن بن يزيد ومجمع بن يزيد الأنصاريين أخبراه أن رجلا منهم يدعى خذاما أنكح ابنة له فكرهت نكاح أبيها فأتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت له فرد عليها نكاح أبيها فنكحت أبا لبابة بن عبد المنذر . وذكر يحيى أنها كانت ثيبا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdur Rahman bin Yazid Al-Ansari and Mujamma bin Yazid Al-Ansari said: that a man among them who was called Khidam arranged a marriage for his daughter, and she did not like the marriage arranged by her father. She went to the Messenger of Allah and told him about that, and he annulled the marriage arranged by her father. Then she married Abu Lubabah bin Abdul-Mundhir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، حدثنا وكيع، عن كهمس بن الحسن، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال جاءت فتاة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إن أبي زوجني ابن أخيه ليرفع بي خسيسته . قال فجعل الأمر إليها . فقالت قد أجزت ما صنع أبي ولكن أردت أن تعلم النساء أن ليس إلى الآباء من الأمر شىء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Buraidah that: his father said: “A girl came to the Prophet and said: 'My father married married me to his brother's son so that he might raise his status thereby.' The Prophet gave her the choice, and she said: 'I approve of what my father did, but I wanted to know that their fathers have no right to do that.' ”
Türkçeye çevir (Google)