Sünen-i İbn Mace · Bölüm 13
The Chapters on Rulings
كتاب الأحكام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
67 Hadis
· Sayfa 1/3
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معلى بن منصور، عن عبد الله بن جعفر، عن عثمان بن محمد، عن المقبري، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من جعل قاضيا بين الناس فقد ذبح بغير سكين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Whoever is appointed judge between the people, he has been slaughtered without a knife.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، ومحمد بن إسماعيل، قالا حدثنا وكيع، حدثنا إسرائيل، عن عبد الأعلى، عن بلال بن أبي موسى، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سأل القضاء وكل إلى نفسه ومن جبر عليه نزل إليه ملك فسدده " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever asks to be appointed a judge, will be entrusted to himself, but “Whoever asks to be appointed a judge, will be entrusted to himself, but whoever is forced to accept position, an angel will come down to him and guide him.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يعلى، وأبو معاوية عن الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن أبي البختري، عن علي، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فقلت يا رسول الله تبعثني وأنا شاب أقضي بينهم ولا أدري ما القضاء قال فضرب في صدري بيده ثم قال " اللهم اهد قلبه وثبت لسانه " . قال فما شككت بعد في قضاء بين اثنين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: “The Messenger of Allah (ﷺ) sent me to Yemen. I said: 'O Messenger of Allah, you are sending me to judge between them while I am a young man, and I do not know how to judge.' He struck me on the chest with his hand and said: 'O Allah, guide his heart and make his tongue steadfast.' And after that I never doubted in passing judgment between two people.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، حدثنا مجالد، عن عامر، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من حاكم يحكم بين الناس إلا جاء يوم القيامة وملك آخذ بقفاه ثم يرفع رأسه إلى السماء فإن قال ألقه ألقاه في مهواة أربعين خريفا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) said: “There is no judge who judges between the people but on the Day of Resurrection an angel will come and take hold of the back of his head towards the sky and if it said: “Throw him, “he will throw into an abyss the depth of forty autumns (years).' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سنان، حدثنا محمد بن بلال، عن عمران القطان، عن حسين، - يعني ابن عمران - عن أبي إسحاق الشيباني، عن عبد الله بن أبي أوفى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله مع القاضي ما لم يجر فإذا جار وكله إلى نفسه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin Abu Awfa that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Allah is with the judge so long as he is not unjust, but if he rules unjustly, He entrusts him to himself.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا ابن أبي ذئب، عن خاله الحارث بن عبد الرحمن، عن أبي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعنة الله على الراشي والمرتشي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “The curse of Allah is upon the one who offers a bribe and the one who takes it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، حدثنا يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن محمد بن إبراهيم التيمي، عن بسر بن سعيد، عن أبي قيس، - مولى عمرو بن العاص - عن عمرو بن العاص، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا حكم الحاكم فاجتهد فأصاب فله أجران وإذا حكم فاجتهد فأخطأ فله أجر " . قال يزيد فحدثت به أبا بكر بن عمرو بن حزم، فقال هكذا حدثنيه أبو سلمة، عن أبي هريرة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin 'As that he heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “When the judge passes a judgement and does his best and gets it right, he will have two rewards, and if he passes a judgement and does his best and gets it wrong, he will have one reward.” (Sahih)Yazid (one of narrators) said : “So I Narrated it to Abu Bakr bin 'Amr bin Hazm. He said: 'This is how it was narrated to me by Abu Salamah from Abu Hurairah.'”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن توبة، حدثنا خلف بن خليفة، حدثنا أبو هاشم، قال لولا حديث ابن بريدة عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " القضاة ثلاثة اثنان في النار وواحد في الجنة رجل علم الحق فقضى به فهو في الجنة ورجل قضى للناس على جهل فهو في النار ورجل جار في الحكم فهو في النار " . لقلنا إن القاضي إذا اجتهد فهو في الجنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hashim said: “Were it not for the Hadith of Ibn Buraidah from his father, from the Prophet (ﷺ) who said: 'Judges are of three types, two of whom will be in Hell and one will be in Paradise. The man who knows the truth and rules in accordance with it, will be in Paradise. The man who passes judgment on the people in ignorance will be in Hell' - we would have said that if the judge does his best he will be in Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن عبد الله بن يزيد، وأحمد بن ثابت الجحدري، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الملك بن عمير، أنه سمع عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يقضي القاضي بين اثنين وهو غضبان " . قال هشام لا ينبغي للحاكم أن يقضي بين اثنين وهو غضبان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdul-Malik bin 'Umair that he heard 'Abdur-Rahman bin Abu Bakrah (narrate) from his father that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Let the judge (Qadi) not pass a judgment when he is angry.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب بنت أم سلمة، عن أم سلمة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إنكم تختصمون إلى وإنما أنا بشر ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض وإنما أقضي بينكم على نحو مما أسمع منكم فمن قضيت له من حق أخيه شيئا فلا يأخذه فإنما أقطع له قطعة من النار يأتي بها يوم القيامة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Salamah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “You refer your disputes to me and I am only human. Perhaps some of you may be more eloquent in presenting your case than others, so I rule in your favor because of what I hear from you. If I pass a judgement in favor of one of you that detracts from his brother's rights, then he should not take it, because it is a piece of fire that is given to him which he will bring forth on the Day Resurrection.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إنما أنا بشر ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض فمن قطعت له من حق أخيه قطعة فإنما أقطع له قطعة من النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “I am only human, and some of you may be more eloquent in presenting your case than others. If I pass a judgement in his favor that detracts from his brother's rights, I am giving him a piece of fire.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد بن عبد الوارث بن سعيد أبو عبيدة، حدثني أبي قال، حدثني أبي، حدثني الحسين بن ذكوان، عن عبد الله بن بريدة، قال حدثني يحيى بن يعمر، أن أبا الأسود الديلي، حدثه عن أبي ذر، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من ادعى ما ليس له فليس منا وليتبوأ مقعده من النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Dharr that he heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “Whoever claims something that does not belong to him; he is not one of us, so let him take his place in Hell.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن ثعلبة بن سواء، حدثني عمي، محمد بن سواء عن حسين المعلم، عن مطر الوراق، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أعان على خصومة بظلم - أو يعين على ظلم - لم يزل في سخط الله حتى ينزع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever takes the wrongdoer's side in a dispute or supports wrongdoing, he will remain subject to the wrath of Allah until he gives it up.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حرملة بن يحيى المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، أنبأنا ابن جريج، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لو يعطى الناس بدعواهم ادعى ناس دماء رجال وأموالهم ولكن اليمين على المدعى عليه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If the people were given what they claimed, some would have claimed the lives and property of men. But the one the claim is made against is obliged to swear an oath.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، وأبو معاوية قالا حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن الأشعث بن قيس، قال كان بيني وبين رجل من اليهود أرض فجحدني فقدمته إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل لك بينة " . قلت لا . قال لليهودي " احلف " . قلت إذا يحلف فيذهب بمالي . فأنزل الله سبحانه {إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا} إلى آخر الآية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ash'ath bin Qais Said: “There was a dispute between myself and a Jewish man concerning some land, and he denied me my rights so I brought him to the Prophet (ﷺ). The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: 'Do you have proof' I said: 'No.’ He said to the Jews, 'Swear an oath.' I said: 'If he swears an oath he will take my property.' Then Allah, Glorious is He, revealed: 'Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths, they shall have no portion in the Hereafter (Paradise). Neither will Allah neither speak to them nor look at them on the Day of Resurrection nor will He purifies them, and they shall have a painful torment.'”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا وكيع، وأبو معاوية قالا حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين وهو فيها فاجر يقتطع بها مال امرئ مسلم لقي الله وهو عليه غضبان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin Mas'ud that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever swears a false oath in order to seize the wealth of a Muslim unlawfully, he will meet Allah when He is angry with him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن الوليد بن كثير، عن محمد بن كعب، أنه سمع أخاه عبد الله بن كعب، أن أبا أمامة الحارثي، حدثه أنه، سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يقتطع رجل حق امرئ مسلم بيمينه إلا حرم الله عليه الجنة وأوجب له النار " . فقال رجل من القوم يا رسول الله وإن كان شيئا يسيرا قال " وإن كان سواكا من أراك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Umamah Al-Harithi narrated that he heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “No man seizes the wealth of a Muslim unlawfully by means of his (false) oath, but Allah will deny Paradise to him and will doom him to Hell.” A man among the people said: “O Messenger of Allah, even if it is something small?” He said: “Even if it is a twig of an Arak tree.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا مروان بن معاوية، ح وحدثنا أحمد بن ثابت الجحدري، حدثنا صفوان بن عيسى، قالا حدثنا هاشم بن هاشم، عن عبد الله بن نسطاس، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف بيمين آثمة عند منبري هذا فليتبوأ مقعده من النار ولو على سواك أخضر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever swears a false oath near this pulpit of mine, let him take his place in Hell, even if it is for a green twig.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، وزيد بن أخزم، قالا حدثنا الضحاك بن مخلد، حدثنا الحسن بن يزيد بن فروخ، - قال محمد بن يحيى وهو أبو يونس القوي - قال سمعت أبا سلمة، يقول سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحلف عند هذا المنبر عبد ولا أمة على يمين آثمة ولو على سواك رطب إلا وجبت له النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad bin Yahya, who is Abu Yunus Al-Qawi, said: I heard Abu Salamah say: I heard Abu Hurairah say: “The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'No man or woman swears a false oath beside this pulpit, even if it is for a fresh twig, but he will be doomed to Hell.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن البراء بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعا رجلا من علماء اليهود فقال " أنشدك بالله الذي أنزل التوراة على موسى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Bara' bin 'Azib that the Messenger of Allah (ﷺ) called one of the Jewish scholars and said: “ Swear by the One Who sent the Torah (Tawrah) down to Musa.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو أسامة، عن مجالد، أنبأنا عامر، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ليهوديين " نشدتكما بالله الذي أنزل التوراة على موسى عليه السلام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said to two Jews: “Swear by Allah Who sent the Tawrah down to Musa, peace be upon him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن خلاس، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، أنه ذكر أن رجلين، ادعيا دابة ولم يكن بينهما بينة فأمرهما النبي صلى الله عليه وسلم أن يستهما على اليمين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: he said that two men laid claim to an animal, and neither of them had any proof, so the Prophet (ﷺ) commanded them to cast lots as to which of them should swear an oath.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، ومحمد بن معمر، وزهير بن محمد، قالوا حدثنا روح بن عبادة، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن سعيد بن أبي بردة، عن أبيه، عن أبي موسى، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اختصم إليه رجلان بينهما دابة وليس لواحد منهما بينة فجعلها بينهما نصفين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa that : two men referred a dispute to the Messenger of Allah (ﷺ) concerning an animal, and neither of them had proof, so he ruled that it should be divided in half.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، حدثنا حجاج، عن سعيد بن عبيد بن زيد بن عقبة، عن أبيه، عن سمرة بن جندب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا ضاع للرجل متاع أو سرق له متاع فوجده في يد رجل يبيعه فهو أحق به ويرجع المشتري على البائع بالثمن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Samurah bin Jundub that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If a man loses something, or it is stolen from him, and he finds it in the possession of a man who bought it, then he has more right to it, and the one who bought it should ask for his money back from the one who sold it to him.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، أن ابن محيصة الأنصاري، أخبره أن ناقة للبراء كانت ضارية دخلت في حائط قوم فأفسدت فيه فكلم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها فقضى أن حفظ الأموال على أهلها بالنهار وعلى أهل المواشي ما أصابت مواشيهم بالليل . حدثنا الحسن بن علي بن عفان، حدثنا معاوية بن هشام، عن سفيان، عن عبد الله بن عيسى، عن الزهري، عن حرام بن محيصة، عن البراء بن عازب، أن ناقة، لآل البراء أفسدت شيئا فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Shihab that : Ibn Muhayyisah Al-Ansari told him that a she-camel belonging to Bara used to wander free. It entered a garden belonging to some people and caused some damage. The Messenger of Allah (ﷺ) was told of that, and he ruled that property was to be protected by its owners of livestock were responsible for any damage caused by their animals during the night.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شريك بن عبد الله، عن قيس بن وهب، عن رجل، من بني سواءة قال قلت لعائشة أخبريني عن خلق، رسول الله صلى الله عليه وسلم . قالت أوما تقرأ القرآن {وإنك لعلى خلق عظيم} قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مع أصحابه فصنعت له طعاما وصنعت حفصة له طعاما . قالت فسبقتني حفصة فقلت للجارية انطلقي فأكفئي قصعتها فلحقتها وقد هوت أن تضع بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأكفأتها فانكسرت القصعة وانتشر الطعام . قالت فجمعها رسول الله صلى الله عليه وسلم وما فيها من الطعام على النطع فأكلوا ثم بعث بقصعتي فدفعها إلى حفصة فقال " خذوا ظرفا مكان ظرفكم " . قالت فما رأيت ذلك في وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that a man from Banu Suwa'ah said: 'I said to 'Aishah: Tell me about the character of the Messenger of Allah (ﷺ).' She said: 'Have you not read the Qur'an: “And verily, you (O Mohammed {SAW}) are on an exalted (standard of) character?” She said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) was with his Companions, and I made some food for him, and Hafsah made some food for him, but Hafash got there before me. So I said to the slave girl: “Overturn her bowl.” She went and caught up with her, and she was about to put (the bowl) in front of the Messenger of Allah (ﷺ). She overturned it and the bowl broke, scattering the food. The Messenger of Allah (ﷺ) gathered the pieces and the food on the leather mat and they ate. Then he sent for my bowl and gave it to Hafsah, and said: “Take this pot in place of your pot, and eat what is in it.” And I did not see any expression of anger on the face of the Messenger of Allah (ﷺ).' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا حميد، عن أنس بن مالك، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم عند إحدى أمهات المؤمنين فأرسلت أخرى بقصعة فيها طعام فضربت يد الرسول فسقطت القصعة فانكسرت فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الكسرتين فضم إحداهما إلى الأخرى فجعل يجمع فيها الطعام ويقول " غارت أمكم كلوا " . فأكلوا حتى جاءت بقصعتها التي في بيتها فدفع القصعة الصحيحة إلى الرسول وترك المكسورة في بيت التي كسرتها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: “The Prophet (ﷺ) was with one of the Mothers of the Believers (his wives) and another (wife) sent a bowl containing food. She (the first wife) struck the hand of the Messenger of (ﷺ) and the bowl fell and broke. The Messenger of Allah (ﷺ) took the two pieces and put them back together, then he started gathering up the food and putting it in (the bowl). He said: 'Your mother was jealous. Eat.' So they ate, and she (the wife who broke the bowl) brought the bowl that was in her house and gave the intact bowl to the Messenger (ﷺ), who left the broken bowl in the house of the one who broke it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبد الرحمن الأعرج، قال سمعت أبا هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا استأذن أحدكم جاره أن يغرز خشبة في جداره فلا يمنعه " . فلما حدثهم أبو هريرة طأطئوا رءوسهم فلما رآهم قال مالي أراكم عنها معرضين والله لأرمين بها بين أكتافكم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: “The Prophet (ﷺ): 'When anyone of you asks his neighbor for permission to fix a piece of wood to his wall, he should not refuse him. 'When Abu Hurairah told them this, they lowered their heads, and when he saw them he said: 'Why do I see you turning away from it? By Allah, I will force you to accept it.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بشر، بكر بن خلف حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن عمرو بن دينار، أن هشام بن يحيى، أخبره أن عكرمة بن سلمة أخبره أن أخوين من بلمغيرة أعتق أحدهما أن لا يغرز خشبا في جداره فأقبل مجمع بن يزيد ورجال كثير من الأنصار فقالوا نشهد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يمنع أحدكم جاره أن يغرز خشبة في جداره " . فقال يا أخي إنك مقضي لك على وقد حلفت فاجعل أسطوانا دون حائطي أو جداري فاجعل عليه خشبك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ikrimah bin Salamh narrated that : there were two brothers from among the sons of Mughirah. One of them swore an oath to set a slave free if the other one fixed a piece of wood to his wall. Mujammi' bin Yazid and many men from among the Ansar came and said: “We bear witness that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'None of you should refuse to let his neighbor fix a piece of wood to his wall.' ” He said: 'O my brother, judgment has been passed in your favor against me, but I have sworn an oath.' So go ahead and fix your wood to my wall.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني ابن لهيعة، عن أبي الأسود، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يمنع أحدكم جاره أن يضع خشبة على جداره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Prophet (ﷺ) said: “No one of you should refuse to let his neighbor fix a piece of wood to his wall.”
Türkçeye çevir (Google)