Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 33

Etiquette

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
171 Hadis · Sayfa 1/6
No: 3657
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شريك بن عبد الله، عن منصور، عن عبيد الله بن علي، عن ابن سلامة السلمي، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أوصي امرأ بأمه أوصي امرأ بأمه أوصي امرأ بأمه - ثلاثا - أوصي امرأ بأبيه أوصي امرءا بمولاه الذي يليه وإن كان عليه منه أذى يؤذيه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Salamah As-Sulami narrated that the Prophet (ﷺ) said: "I enjoin each one to honor his mother,I enjoin each one to honor his mother,I enjoin each one to honor his mother(three times), I enjoin each one to honor his guardian who is taking care of him, even if he is causing him some annoyance."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3658
حدثنا أبو بكر، محمد بن ميمون المكي حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، قال قالوا يا رسول الله من أبر قال ‏"‏ أمك ‏"‏ ‏.‏ قال ثم من قال ‏"‏ أمك ‏"‏ ‏.‏ قال ثم من قال ‏"‏ أباك ‏"‏ ‏.‏ قال ثم من قال ‏"‏ الأدنى فالأدنى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah, may Allah be pleased with them, said that: Allah's Messenger said: "They said: 'O Messenger of Allah, whom should I treat kindly?' He said: 'Your mother.' He said: 'Then who?' He said :'Your mother." He said: 'Then who?' He said: 'Your father'. He said : 'Then who?' He said: 'The next closest and the next closest.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3659
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يجزي ولد والده إلا أن يجده مملوكا فيشتريه فيعتقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah, may Allah be pleased with them, narrated that: Allah's Messenger said: "No child can compensate his father unless he finds a slave, and buys him and sets him free."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3660
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، عن حماد بن سلمة، عن عاصم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ القنطار اثنا عشر ألف أوقية كل أوقية خير مما بين السماء والأرض ‏"‏ ‏.‏ وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الرجل لترفع درجته في الجنة فيقول أنى هذا فيقال باستغفار ولدك لك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah, may Allah be pleased with them, narrated that: Allah's Messenger said: "Qintar is twelve thousand 'Uqiyah, each 'Uqiyah of which is better than what is between heaven and earth." And the Messenger of Allah(ﷺ) said: "A man will be raised in status in Paradise and will say: 'Where did this come from?' And it will be said:'From your son's praying for forgiveness for you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3661
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن المقدام بن معديكرب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله يوصيكم بأمهاتكم - ثلاثا - إن الله يوصيكم بآبائكم إن الله يوصيكم بالأقرب فالأقرب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Miqdam bin Ma'dikarib, may Allah be pleased with them, narrated that: Allah's Messenger said: "Allah enjoins you to treat your mother's kindly"-three times- "Allah enjoins you to treat your fathers kindly, Allah enjoins you to treat the closest and the next closest kindly."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3662
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا عثمان بن أبي العاتكة، عن علي بن يزيد، عن القاسم، عن أبي أمامة، أن رجلا، قال يا رسول الله ما حق الوالدين على ولدهما قال ‏"‏ هما جنتك ونارك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Umamah narrated that a man said that: "O Allah's Messenger(ﷺ), what are the rights of parents over their child?" He said:"They are your Paradise and your Hell." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 3663
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عطاء، عن أبي عبد الرحمن، عن أبي الدرداء، سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ الوالد أوسط أبواب الجنة فأضع ذلك الباب أو احفظه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Umamah heard the Prophet(ﷺ) say that: "The father is the middle door of Paradise (i.e. the best way to Paradise), so it is up to you whether you take advantage of it or not."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3664
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن عبد الرحمن بن سليمان، عن أسيد بن علي بن عبيد، مولى بني ساعدة عن أبيه، عن أبي أسيد، مالك بن ربيعة قال بينما نحن عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ جاءه رجل من بني سليم فقال يا رسول الله أبقي من بر أبوى شىء أبرهما به من بعد موتهما قال ‏"‏ نعم الصلاة عليهما والاستغفار لهما وإيفاء بعهودهما من بعد موتهما وإكرام صديقهما وصلة الرحم التي لا توصل إلا بهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Usaid, Malik bin Rabi'ah, said: "While we were with the Prophet(ﷺ), a man from the Banu Salamah came to him and said: " O messenger of Allah, is there anyway of honoring my parents that I can still do for them after they die?' He said: "Yes offering the funeral prayer for them, praying for forgiveness for them, fulfilling their promises after their death, honoring their freinds and upholding the ties of kinship which you would not have were it nor for them.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3665
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قدم ناس من الأعراب على النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا أتقبلون صبيانكم قالوا نعم ‏.‏ فقالوا لكنا والله ما نقبل ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وأملك أن كان الله قد نزع منكم الرحمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Aisha, said: "Some Bedouin people came to the Prophet(ﷺ) and said: 'Do you kiss your children?' He said: 'Yes'. He said: 'But we, by Allah, never kiss (our children)'. The Prophet(ﷺ) said: 'What can I do if Allah has taken away mercy from you?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3666
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا وهيب، حدثنا عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن سعيد بن أبي راشد، عن يعلى العامري، أنه قال جاء الحسن والحسين يسعيان إلى النبي صلى الله عليه وسلم فضمهما إليه وقال ‏"‏ إن الولد مبخلة مجبنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ya'la Al -Amir that he said: "Hasan and Hussain came running o the Prophet(ﷺ) and he embraced them and said: 'Children make a man miser and a coward.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3667
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، عن موسى بن على، سمعت أبي يذكر، عن سراقة بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ألا أدلكم على أفضل الصدقة ابنتك مردودة إليك ليس لها كاسب غيرك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Suraqah bin Malik that the Prophet(ﷺ) said: "Shall I not tell you of the best charity? A daughter who comes back to you and has no other breadwinner apart from you." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 3668
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن مسعر، أخبرني سعد بن إبراهيم، عن الحسن، عن صعصعة، عم الأحنف قال دخلت على عائشة امرأة معها ابنتان لها فأعطتها ثلاث تمرات فأعطت كل واحدة منهما تمرة ثم صدعت الباقية بينهما ‏.‏ قالت فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فحدثته فقال ‏"‏ ما عجبك لقد دخلت به الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'sa'ah the paternal uncle of Ahnaf, said: "A woman entered upon Aisha with her two daughters, and she gave her three dates. (The woman) gave each of her daughters a date, then she split the last one between them. She (Aisha) said: 'Then the Prophet(ﷺ) came and I told him about that.' He said:' Why are you surprised? She will enter Paradise because of that.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3669
حدثنا الحسين بن الحسن المروزي، حدثنا ابن المبارك، عن حرملة بن عمران، قال سمعت أبا عشانة المعافري، قال سمعت عقبة بن عامر، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من كان له ثلاث بنات فصبر عليهن وأطعمهن وسقاهن وكساهن من جدته - كن له حجابا من النار يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Uqbah bin Amir said, I heard the Messenger of Allah(ﷺ) say: "Whoever has three daughters and is patient towards them, and feeds them, gives them to drink, and clothes them from his wealth; they will be a shield for him from the Fire on the Day of Resurrection.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3670
حدثنا الحسين بن الحسن، حدثنا ابن المبارك، عن فطر، عن أبي سعد، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من رجل تدرك له ابنتان فيحسن إليهما ما صحبتاه أو صحبهما إلا أدخلتاه الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abbas that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "There is no man whose two daughters reach the age of puberty and he treats them kindly for the time they are together, but they will gain him admittance to Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3671
حدثنا العباس بن الوليد الدمشقي، حدثنا علي بن عياش، حدثنا سعيد بن عمارة، أخبرني الحارث بن النعمان، سمعت أنس بن مالك، يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ أكرموا أولادكم وأحسنوا أدبهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "Be kind to your children, and perfect their manners."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3672
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، سمع نافع بن جبير، يخبر عن أبي شريح الخزاعي، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليحسن إلى جاره ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليسكت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Shuraih Al-Khuzai that the Prophet(ﷺ) said: "Whoever believes in the Last Day, let him treat his neighbour well. Whoever believes in Allah and Last Day, let him honor his guest. Whoever believes in Allah and the Last Day, let him say something good or else remain silent"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3673
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، وعبدة بن سليمان، ح وحدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، جميعا عن يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عمرة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورثه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aisha narrated that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "Jibra'il kept enjoining good treatment of neighbours untol I thought that he would make neigbours heirs."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3674
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا يونس بن أبي إسحاق، عن مجاهد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما زال جبرائيل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورثه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "Jibra'il kept enjoining good treatment of neighbours until I thought he would make neighbours heirs."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3675
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي شريح الخزاعي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه وجائزته يوم وليلة ولا يحل له أن يثوي عند صاحبه حتى يحرجه الضيافة ثلاثة أيام وما أنفق عليه بعد ثلاثة أيام فهو صدقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Shuraih Al-Khuza'i that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "Whoever believes in the Last Day, let him honor his guest, and grant him reward for a day and a night. And it is not permissible for him to stay so long that he causes annoyance to his host. Hospitality is for three days, and whatever he spends on him after three days is charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3676
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، أنه قال قلنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم إنك تبعثنا فننزل بقوم فلا يقرونا فما ترى في ذلك ‏.‏ قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن نزلتم بقوم فأمروا لكم بما ينبغي للضيف فاقبلوا وإن لم يفعلوا فخذوا منهم حق الضيف الذي ينبغي لهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Uqbah bin Amir said: "We said to the Messenger of Allah(ﷺ): ' You send us and we stay with people who do not show us any hospitality. WHat do you think of that?' The MEssenger of Allah (ﷺ) said: 'If you stay with people and they give you what a guest deserves, then accept it. If they do not do that , then take from them what they should have offered, which a guest is entitled to.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3677
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن منصور، عن الشعبي، عن المقدام أبي كريمة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليلة الضيف واجبة فإن أصبح بفنائه فهو دين عليه فإن شاء اقتضى وإن شاء ترك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Miqdam Abu Karimah said: "The Messenger of Allah(ﷺ) said: ' Putting up a guest for one night is obligatory. If you find a guest at your door in the morning, then this (hospitality) is (like) a debt that you (the host) owe him. If he (the guest) wants, he may request it, and if he wants, he may leave it'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3678
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن ابن عجلان، عن سعيد بن سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللهم إني أحرج حق الضعيفين اليتيم والمرأة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "O Allah, bear witness that I have issued a warning concerning (failure to fulfill) the rights of the two weak ones: Orphans and women.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3679
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا ابن المبارك، عن سعيد بن أبي أيوب، عن يحيى بن أبي سليمان، عن زيد بن أبي عتاب، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ خير بيت في المسلمين بيت فيه يتيم يحسن إليه وشر بيت في المسلمين بيت فيه يتيم يساء إليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "The best house among the Muslims is a house in which there is an orphan who is treated well. And the worst house among the Muslims is a house in which there is an orphan who is treated badly."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3680
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا حماد بن عبد الرحمن الكلبي، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم الأنصاري، عن عطاء بن أبي رباح، عن عبد الله بن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من عال ثلاثة من الأيتام كان كمن قام ليله وصام نهاره وغدا وراح شاهرا سيفه في سبيل الله وكنت أنا وهو في الجنة أخوين كهاتين أختان ‏"‏ ‏.‏ وألصق إصبعيه السبابة والوسطى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah bin Abbas that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "WHoever raises three orphans, is like the one who spends his nights in prayer and fasts during the day, and goes out morning and evening drawing his sword in the cause of Allah. In Paradise, he and I will be brothers like these two sisters,'and he held up his forefinger and middle finger together."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3681
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن أبان بن صمعة، عن أبي الوازع الراسبي، عن أبي برزة الأسلمي، قال قلت يا رسول الله دلني على عمل أنتفع به ‏.‏ قال ‏"‏ اعزل الأذى عن طريق المسلمين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Barzah Al-Aslami said: "O Messenger of Allah! Tell me of an action by which I may benefit.' He said: 'Remove harmful things from the path of the Muslims.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3682
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كان على الطريق غصن شجرة يؤذي الناس فأماطها رجل فأدخل الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurayrah that the Prophet(ﷺ) said: "There was a branch of a tree that annoyed the people. A man removed it, so he was admitted to Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3683
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا هشام بن حسان، عن واصل، مولى أبي عيينة عن يحيى بن عقيل، عن يحيى بن يعمر، عن أبي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال عرضت على أمتي بأعمالها حسنها وسيئها فرأيت في محاسن أعمالها الأذى ينحى عن الطريق ورأيت في سيئ أعمالها النخاعة في المسجد لا تدفن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Dharr that the Prophet(ﷺ) said: "My nation was shown to me with thier good deeds and bad deeds. Among their good deeds I saw a harmful thing being removed from the road. And among their bad deeds I saw sputum in the mosque that had not been removed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3684
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن هشام، صاحب الدستوائي عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن سعد بن عبادة، قال قلت يا رسول الله أى الصدقة أفضل قال ‏"‏ سقى الماء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sad bin Ubadah said: "I said: 'O Messenger of Allah, what charity is best?' He said: 'Giving water to drink.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3685
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يصف الناس يوم القيامة صفوفا - وقال ابن نمير أهل الجنة - فيمر الرجل من أهل النار على الرجل فيقول يا فلان أما تذكر يوم استسقيت فسقيتك شربة قال فيشفع له ويمر الرجل فيقول أما تذكر يوم ناولتك طهورا فيشفع له ‏"‏ ‏.‏ قال ابن نمير ‏"‏ ويقول يا فلان أما تذكر يوم بعثتني في حاجة كذا وكذا فذهبت لك فيشفع له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "On the Day of Resurrection, people will be lined up in rows, (one of the narrators) Ibn NUmair said: i.e., the people of Paradise, and a man from among the people of Hell will pass by a man (from the people of Paradise) and say: 'O so and so! Do you not remember the day when you asked for water and I gave you water to drink?" So he will intercede for him. And another man will come and say: " Do you not remember the day when I gave you water with which to purify yourself?" and he will intercede for him." (In his narration, one of the narrators) Ibn NUmair said: "And he will remember the day when you sent me to do such and such for you, and I went and did it for you?' and he will intercede for him." "
Türkçeye çevir (Google)
No: 3686
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن إسحاق، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن جعشم، عن أبيه، عن عمه، سراقة بن جعشم قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ضالة الإبل تغشى حياضي قد لطتها لإبلي فهل لي من أجر إن سقيتها فقال ‏"‏ نعم في كل ذات كبد حرى أجر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Suraqah bin Ju'shum said: "I asked the Messenger of Allah(ﷺ) about a lost camel that comes to my cisterns that I have prepared for my own camels - will I be rewarded if I give it some water to drink? He said: Yes, in every living being there is reward.'"
Türkçeye çevir (Google)