Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 21

The Chapters on Blood Money

كتاب الديات
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
85 Hadis · Sayfa 1/3
No: 2713
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، ومحمد بن بشار، قالوا حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “The first matter concerning which judgment will be passed among the people on the Day of Resurrection will be bloodshed.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2714
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقتل نفس ظلما إلا كان على ابن آدم الأول كفل من دمها لأنه أول من سن القتل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “No person is killed wrongfully, but a share of responsibility for his blood will be upon, the first son of Adam, because he was the first one to kill.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2715
حدثنا سعيد بن يحيى بن الأزهر الواسطي، حدثنا إسحاق بن يوسف الأزرق، عن شريك، عن عاصم، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: The first matter concerning which judgment will be passed among the people on the Day of Resurrection will be bloodshed.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2716
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا وكيع، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن عبد الرحمن بن عائذ، عن عقبة بن عامر الجهني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لقي الله لا يشرك به شيئا لم يتند بدم حرام دخل الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Uqbah bin Amir Al-Juhani that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever meets Allah (SWT) not associating anything in worship with him, and not having shed any blood unlawfully, will enter Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2717
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا مروان بن جناح، عن أبي الجهم الجوزجاني، عن البراء بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لزوال الدنيا أهون على الله من قتل مؤمن بغير حق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Bara' bin Azib that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If this world were to be destroyed, that would be less significant before Allah (SWT) than the unlawful killing of a believer.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2718
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا يزيد بن زياد، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أعان على قتل مؤمن بشطر كلمة لقي الله عز وجل مكتوب بين عينيه آيس من رحمة الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever helps to kill a believer, even with half a world, he will meet Allah (SWT) with (the words) written between his eyes, 'He has no hope of the mercy of Allah (SWT).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2719
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمار الدهني، عن سالم بن أبي الجعد، قال سئل ابن عباس عمن قتل مؤمنا متعمدا ثم تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى ‏.‏ قال ويحه وأنى له الهدى سمعت نبيكم صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ يجيء القاتل والمقتول يوم القيامة متعلق برأس صاحبه يقول رب سل هذا لم قتلني ‏"‏ ‏.‏ والله لقد أنزلها الله عز وجل على نبيكم ثم ما نسخها بعد ما أنزلها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Salim bin Abu Jad said: “Ibn Abbas was asked about one who kills a believer deliberately, then repents, believes, does righteous deeds and follows true guidance. He said: 'Woe to him can there be any guidance for him? I heard your Prophet (ﷺ) say: “The killer and his victim will be brought on the day of Resurrection, with slain holding onto the head of his killer, saying: 'O Lord, ask this one, why did he kill me?” By Allah (SWT), Allah (SWT) the Mighty and Sublime revealed it to your Prophet (ﷺ) then He did not abrogate it after He revealed it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2720
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا همام بن يحيى، عن قتادة، عن أبي الصديق الناجي، عن أبي سعيد الخدري، قال ألا أخبركم بما، سمعت من، في رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعته أذناى ووعاه قلبي ‏"‏ إن عبدا قتل تسعة وتسعين نفسا ثم عرضت له التوبة فسأل عن أعلم أهل الأرض فدل على رجل فأتاه ‏.‏ فقال إني قتلت تسعة وتسعين نفسا فهل لي من توبة قال بعد تسعة وتسعين نفسا ‏.‏ قال فانتضى سيفه فقتله فأكمل به المائة ثم عرضت له التوبة فسأل عن أعلم أهل الأرض فدل على رجل فأتاه فقال إني قتلت مائة نفس فهل لي من توبة قال فقال ويحك ومن يحول بينك وبين التوبة اخرج من القرية الخبيثة التي أنت فيها إلى القرية الصالحة قرية كذا وكذا فاعبد ربك فيها ‏.‏ فخرج يريد القرية الصالحة فعرض له أجله في الطريق فاختصمت فيه ملائكة الرحمة وملائكة العذاب قال إبليس أنا أولى به إنه لم يعصني ساعة قط ‏.‏ قال فقالت ملائكة الرحمة إنه خرج تائبا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa'eed Khudri said: “Shall I not tell you what I heard directly from the Messenger of Allah (ﷺ)? I heard it and memorized it: 'A man killed ninety-nine people, then the idea of repentance occurred to him. He asked who was the most knowledgeable of people on earth, and he was told of a man so he went to him and said: “I have killed ninety-nine people. Can I repent?” He said: “After ninety-nine people?!” He said: 'So he drew his sword and killed him, thus completing one hundred. Then the idea of repentance occurred to him (again), so he asked who was the most knowledgeable of people, and he was told of a man (so he went to him) and said: “I have killed one hundred people. Can I repent?” He said: “Woe to you, what is stopping you from repenting? Leave the evil town where you are living and go to a good town, such and such town and worship your Lord there” So he went out, heading for the good town, but death came to him on the road. The angels of mercy and angels of punishment argued over him. Iblis (Satan) said: “I have more right to him, for he never disobeyed me for a moment. “But the angels of mercy said: “He want out repenting.” (One of the narrators) Hammam said: “Humaid At-Tawil narrated to me from Bakr bin Abdullah that Abu Rafi said: 'So Allah (SWT) sent an angel to whom they referred (the case). He said: “Look and see which of the two towns was he closer, and put him with its people.”(One of the narrators) Qatadah said: “Hasan narrated to us: 'When death came to him he strove and drew closer to the good town, and farther away from the evil town, so they put him with the people of the good town.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2721
قال همام فحدثني حميد الطويل، عن بكر بن عبد الله، عن أبي رافع، قال فبعث الله عز وجل ملكا فاختصموا إليه ثم رجعوا فقال انظروا أى القريتين كانت أقرب فألحقوه بأهلها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2722
قال قتادة فحدثنا الحسن، قال لما حضره الموت احتفز بنفسه فقرب من القرية الصالحة وباعد منه القرية الخبيثة فألحقوه بأهل القرية الصالحة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2723
قال أبو الحسن القطان حدثنا أبو العباس بن عبد الله بن إسماعيل البغدادي، حدثنا عفان، حدثنا همام، فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2724
حدثنا عثمان، وأبو بكر ابنا أبي شيبة قالا حدثنا أبو خالد الأحمر، ح وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، قال حدثنا جرير، وعبد الرحيم بن سليمان، جميعا عن محمد بن إسحاق، عن الحارث بن فضيل، أظنه عن ابن أبي العوجاء، واسمه، سفيان عن أبي شريح الخزاعي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أصيب بدم أو خبل - والخبل الجرح - فهو بالخيار بين إحدى ثلاث فإن أراد الرابعة فخذوا على يديه أن يقتل أو يعفو أو يأخذ الدية فمن فعل شيئا من ذلك فعاد فإن له نار جهنم خالدا مخلدا فيها أبدا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sharaih Al-Khuzai that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever suffers from killing or wounding, has the choice of three things, and if he wants the fourth then restrain him. He may kill (the killer), or forgive him, or take the blood money. Whoever accepts any of these (options), then kills (the killer) after that will have the fire of hell to abide therein forever.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2725
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا الوليد، حدثنا الأوزاعي، حدثني يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قتل له قتيل فهو بخير النظرين إما أن يقتل وإما أن يفدى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If a person's relative is killed, he has the choice of two things: He may either have the killer killed, or he may demand the blood money.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2726
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن محمد بن إسحاق، حدثني محمد بن جعفر، عن زيد بن ضميرة، حدثني أبي وعمي، وكانا، شهدا حنينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قالا صلى النبي صلى الله عليه وسلم الظهر ثم جلس تحت شجرة فقام إليه الأقرع بن حابس - وهو سيد خندف يرد - عن دم محلم بن جثامة وقام عيينة بن حصن يطلب بدم عامر بن الأضبط وكان أشجعيا فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تقبلون الدية ‏"‏ ‏.‏ فأبوا فقام رجل من بني ليث يقال له مكيتل فقال يا رسول الله والله ما شبهت هذا القتيل في غرة الإسلام إلا كغنم وردت فرميت فنفر آخرها ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لكم خمسون في سفرنا وخمسون إذا رجعنا ‏"‏ ‏.‏ فقبلوا الدية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ziyad bin Sa'd bin Dumairah (said): “My father and my paternal uncle, who were present at Hunain with the Messenger of Allah (ﷺ) narrated to me: 'The Prophet (ﷺ) prayed Zuhr, then he sat beneath a tree. Aqra' bin Habis, who was the chief of Khindaf, came to him arguing in defense of Muhallim bin Jaththamah. Uyainah bin Hisn came to him demanding vengeance for 'Amir bin Adbat who was from the tribe of Ashja. The Prophet (ﷺ) said to them: “Will you accept the blood money?'” But they refused. Then a man from Banu Laith, whose name was Mukaital, stood up and said: 'O Messenger of Allah (ﷺ)! By Allah (SWT)! This man who was killed in the early days of Islam is like Sheep that come to drink but stones are thrown at them, so the last of them runs away (i.e. ,the murderer should be killed).' The Prophet (ﷺ) said: 'You will have fifty (camels) while we are traveling and fifty (camels) when we return.' So they accepted the blood money.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2727
حدثنا محمود بن خالد الدمشقي، حدثنا أبي، حدثنا محمد بن راشد، عن سليمان بن موسى، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قتل عمدا دفع إلى أولياء القتيل فإن شاءوا قتلوا وإن شاءوا أخذوا الدية وذلك ثلاثون حقة وثلاثون جذعة وأربعون خلفة وذلك عقل العمد ما صولحوا عليه فهو لهم وذلك تشديد العقل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from this father, from his grandfather that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever kills deliberately, he will be handed over to the heirs of the victim. If they want, they may kill him, or if they want, they may accept the blood money, which is thirty Hiqqah, thirty Jadha'ah and forty Khalifah. This is the blood money for deliberate slaying. Whatever is settled by reconciliation belongs to them, and that is a binding covenant.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2728
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، ومحمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، عن أيوب، سمعت القاسم بن ربيعة، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ قتيل الخطإ شبه العمد قتيل السوط والعصا مائة من الإبل أربعون منها خلفة في بطونها أولادها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah bin 'Amr that the Prophet (ﷺ) said: “Killing by mistake that resembles intentionally, is killing with a whip or stick, for which the blood money is one hundred camels, of which forty should be pregnant she-camels in middle of their pregnancies, with their young in their wombs.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2729
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن خالد الحذاء، عن القاسم بن ربيعة، عن عقبة بن أوس، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2730
حدثنا عبد الله بن محمد الزهري، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن جدعان، سمعه من القاسم بن ربيعة، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام يوم فتح مكة وهو على درج الكعبة فحمد الله وأثنى عليه فقال ‏"‏ الحمد لله الذي صدق وعده ونصر عبده وهزم الأحزاب وحده ألا إن قتيل الخطإ قتيل السوط والعصا فيه مائة من الإبل منها أربعون خلفة في بطونها أولادها ألا إن كل مأثرة كانت في الجاهلية ودم تحت قدمى هاتين إلا ما كان من سدانة البيت وسقاية الحاج ألا إني قد أمضيتهما لأهلهما كما كانا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Umar that : the Messenger of Allah (ﷺ) stood up on the Day of the conquest of Makkah, on the steps of the Ka'bah. He praised and glorified Allah (SWT), then he said: “Praise is to Allah (SWT) who has fulfilled His promise, granted victory to His slave and defeated the Confederates alone. The one who is killed by mistake is the one who is killed with a whip or a stick; for him the blood money is one hundred camels, of which forty should be pregnant she-camels with their youngs in their wombs. Every custom of Ignorance period, and every blood claim, is beneath these two feet of mine (i.e. is abolished), except for the custodianship of the Ka'bah and the provision of water for the pilgrims, which I confirm still belong to the people to whom they belonged before.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2731
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معاذ بن هانئ، حدثنا محمد بن مسلم، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه جعل الدية اثنى عشر ألفا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that : the Messenger of Allah (ﷺ) set the blood money at twelve thousand (Dirham).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2732
حدثنا إسحاق بن منصور المروزي، أنبأنا يزيد بن هارون، أنبأنا محمد بن راشد، عن سليمان بن موسى، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قتل خطأ فديته من الإبل ثلاثون بنت مخاض وثلاثون ابنة لبون وثلاثون حقة وعشرة بني لبون ‏"‏ ‏.‏ وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقومها على أهل القرى أربعمائة دينار أو عدلها من الورق ويقومها على أزمان الإبل إذا غلت رفع في ثمنها وإذا هانت نقص من ثمنها على نحو الزمان ما كان فبلغ قيمتها على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ما بين الأربعمائة دينار إلى ثمانمائة دينار أو عدلها من الورق ثمانية آلاف درهم قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن من كان عقله في البقر على أهل البقر مائتى بقرة ومن كان عقله في الشاء على أهل الشاء ألفى شاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever is killed by mistake, his blood money in camels is thirty Bint Makhad (a one-year-old she-camel), thirty Bint Labun (a two-year-old she-camel), thirty Hiqqah (a three-year-old she-camel) and ten Bani Labun (two-years-old male-camel).” The Messenger of Allah (ﷺ) used to fix the value (of the blood money for accidental killing) among town-dwellers at four hundred Dinar or the equivalent value in silver. When he calculated the price in terms of camels (for Bedouins), it would vary from one time to another. When prices roses, the value (in dinars) would rise: and when prices fell, the value (in Dinar) would fall. At the time of the Messenger of Allah (ﷺ) the value was between four hundred and eight hundred dinar, or the equivalent value in silver, eight thousand Dirham. And the Messenger of Allah (ﷺ) ruled that if a person's blood money was paid in cattle, among those who kept cattle, the amount was two hundred cows; and if person's blood money was paid in sheep, among those who kept sheep, the value was two thousand sheep. (Hasan).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2733
حدثنا عبد السلام بن عاصم، حدثنا الصباح بن محارب، حدثنا حجاج بن أرطاة، حدثنا زيد بن جبير، عن خشف بن مالك الطائي، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ في دية الخطإ عشرون حقة وعشرون جذعة وعشرون بنت مخاض وعشرون بنت لبون وعشرون بني مخاض ذكور ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Masud that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “The blood money of one who killed by mistake is twenty Hiqqah (three-year-old she camels), twenty Jadha'ah (four year old she camels), twenty Bint Makhad (one year old she camel), twenty Bint Labun (two year old she camels), and twenty Bani Makhad (one year old she camels).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2734
حدثنا العباس بن جعفر، حدثنا محمد بن سنان، حدثنا محمد بن مسلم، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم جعل الدية اثنى عشر ألفا قال ذلك قوله ‏{وما نقموا إلا أن أغناهم الله ورسوله من فضله}‏ قال بأخذهم الدية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Ikrimah, from Ibn 'Abbas, that : the Prophet (ﷺ) set the blood money at twelve thousand (Dirham). He said: “This is what Allah says: 'And they could not find any cause to do so except that Allah and his Messenger (ﷺ) had enriched them of His bounty.'” He said: “By their taking the blood money.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2735
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا أبي، عن منصور، عن إبراهيم، عن عبيد بن نضلة، عن المغيرة بن شعبة، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالدية على العاقلة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Mughirah bin Shu'bah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) ruled that the blood money must be paid by the 'Aqilah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2736
حدثنا يحيى بن درست، حدثنا حماد بن زيد، عن بديل بن ميسرة، عن علي بن أبي طلحة، عن راشد بن سعد، عن أبي عامر الهوزني، عن المقدام الشامي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أنا وارث من لا وارث له أعقل عنه وأرثه والخال وارث من لا وارث له يعقل عنه ويرثه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Miqdam Ash-Shami that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “I am the heir of the one who has no heir, and I will pay blood money on his behalf and inherit from him, and the maternal uncle is the heir of the one who has no heir; he pays the blood money on his behalf and inherits from him.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2737
حدثنا محمد بن معمر، حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سليمان بن كثير، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قتل في عمية أو عصبية بحجر أو سوط أو عصا فعليه عقل الخطإ ومن قتل عمدا فهو قود ومن حال بينه وبينه فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين لا يقبل منه صرف ولا عدل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas, who attributed it to the Prophet (ﷺ): “Whoever kills out of folly or for tribal motives, using a rock, a whip, or a stick; he must pay the blood money for killing by mistake. Whoever kills deliberately, he is to be killed in retaliation. Whoever tries to prevent that, upon him is the curse of Allah, the angels and all the people, and no change nor equitable exchange will be accepted from him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2738
حدثنا محمد بن الصباح، وعمار بن خالد الواسطي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن دهثم بن قران، حدثني نمران بن جارية، عن أبيه، أن رجلا، ضرب رجلا على ساعده بالسيف فقطعها من غير مفصل فاستعدى عليه النبي صلى الله عليه وسلم فأمر له بالدية فقال يا رسول الله إني أريد القصاص ‏.‏ فقال ‏"‏ خذ الدية بارك الله لك فيها ‏"‏ ‏.‏ ولم يقض له بالقصاص ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nimran bin Jariyah narrated from his father that : a man struck another man on the wrist with his sword and severed it, not at the joint. He appealed to the Prophet (ﷺ) who ordered that the Diyah be paid. The man said: “O Messenger of Allah (ﷺ), I want retaliation.” He said: “Take the compensation and may Allah bless you therein.” And he did not rule that he be allowed retaliation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2739
حدثنا أبو كريب، حدثنا رشدين بن سعد، عن معاوية بن صالح، عن معاذ بن محمد الأنصاري، عن ابن صهبان، عن العباس بن عبد المطلب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا قود في المأمومة ولا الجائفة ولا المنقلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abbas bin 'Abdul-Muttalib that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “There is no retaliation for a head wound that does not reach the brain, a spear wound that does not penetrate deeply, or a wound that dislocates a bone.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2740
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أبا جهم بن حذيفة مصدقا فلاجه رجل في صدقته فضربه أبو جهم فشجه فأتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا القود يا رسول الله ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لكم كذا وكذا ‏"‏ ‏.‏ فلم يرضوا فقال ‏"‏ لكم كذا وكذا ‏"‏ ‏.‏ فرضوا فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني خاطب على الناس ومخبرهم برضاكم ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ فخطب النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إن هؤلاء الليثيين أتوني يريدون القود فعرضت عليهم كذا وكذا أرضيتم ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ‏.‏ فهم بهم المهاجرون فأمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يكفوا فكفوا ثم دعاهم فزادهم فقال ‏"‏ أرضيتم ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ‏"‏ إني خاطب على الناس ومخبرهم برضاكم ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ فخطب النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال ‏"‏ أرضيتم ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ابن ماجه سمعت محمد بن يحيى يقول تفرد بهذا معمر لا أعلم رواه غيره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that : the Messenger of Allah (ﷺ) sent Abu Jahm bin Hudhaifah to collect Sadaqah. A man disputed with him concerning his Sadaqah, and Abu Jahm struck him and wounded his head. They came to Prophet (ﷺ) and said: “Compensatory money, O Messenger of Allah (ﷺ)!” The Prophet (ﷺ) said: “You will have such and such,” but they did not accept that. He said: “You will have such and such,” and they agreed. Then the Prophet (ﷺ) said: “I am going to address the people and tell them that you agreed.” They said: “Yes.” So the Prophet (ﷺ) addressed (the people) and said: “These people of Laith came to me seeking compensatory money, and I have offered them such and such. Do you agree?” They said: “No.” The Emigrants wanted to attack them, but the Prophet (ﷺ) told them not to, so they refrained. Then he called them and offered them more and said: “Do you agree?” They said: “Yes.” He said: “I am going to address the people and tell them that you agreed.” They said: “Yes.” So the Prophet (ﷺ) addressed (the people) then said: “Do you Agree?” They said: “Yes.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2741
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجنين بغرة عبد أو أمة فقال الذي قضي عليه أنعقل من لا شرب ولا أكل ولا صاح ولا استهل ومثل ذلك يطل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن هذا ليقول بقول شاعر فيه غرة عبد أو أمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) ruled concerning a fetus that (the blood money) was a slave, male and female. The one against whom this verdict was passed said: ' Should we pay blood money for one who neither ate, drunk, shouted, nor cried, (at the moment of birth)? One such as this should be overlooked .' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'This man speaks like a poet. (But the blood money for a fetus is) a slave, male, or female.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2742
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن المسور بن مخرمة، قال استشار عمر بن الخطاب الناس في إملاص المرأة يعني سقطها فقال المغيرة بن شعبة شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى فيه بغرة عبد أو أمة ‏.‏ فقال عمر ائتني بمن يشهد معك ‏.‏ فشهد معه محمد بن مسلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Miswar bin Makhramah said: “Umar bin Khattab consulted the people concerning a woman who had been caused to miscarry. Al-Mughirah bin Shu'bah said: 'I saw the messenger of Allah (ﷺ) rule that a slave, male or female, be given as blood money (for a fetus).' 'Umar said: 'Bring me someone who will testify alongside you. So he brought Muhammad bin Maslamah to testify along with him.'”
Türkçeye çevir (Google)