Sünen-i İbn Mace · Bölüm 35
Interpretation of Dreams
كتاب تعبير الرؤيا
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
34 Hadis
· Sayfa 1/2
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا مالك بن أنس، حدثني إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الرؤيا الحسنة من الرجل الصالح جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “A good dream from a righteous man is one of the forty-six partsofprophecy.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الأعلى، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رؤيا المؤمن جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Thedreamof a believer is one of the forty-six parts of prophecy.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا عبيد الله بن موسى، أنبأنا شيبان، عن فراس، عن عطية، عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رؤيا الرجل المسلم الصالح جزء من سبعين جزءا من النبوة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Prophet (ﷺ)said: “The dream of a righteous Muslim man is one of the seventy partsofprophecy.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن عبد الله الحمال، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبيد الله بن أبي يزيد، عن أبيه، عن سباع بن ثابت، عن أم كرز الكعبية، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ذهبت النبوة وبقيت المبشرات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Umm Kurz Al-Ka’biyyah said: “I heard theMessengerof Allah (ﷺ) say: ‘Prophecy is gone, but good dreamsremain.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو أسامة، وعبد الله بن نمير، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الرؤيا الصالحة جزء من سبعين جزءا من النبوة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘A righteous dream is one of the seventy parts of prophecy.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن علي بن المبارك، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عبادة بن الصامت، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قول الله سبحانه {لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة} . قال " هي الرؤيا الصالحة يراها المسلم أو ترى له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ubadah bin Samit said: “I asked the MessengerofAllah (ﷺ) the about the Saying of Allah, Glorious is He: ‘Forthem are glad tidings, in the life of the present world, and in theHereafter.”[10:64] He said: ‘Those are good dreams that a Muslimseesor are seen about him.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إسماعيل الأيلي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن سليمان بن سحيم، عن إبراهيم بن عبد الله بن معبد بن عباس، عن أبيه، عن ابن عباس، قال كشف رسول الله صلى الله عليه وسلم الستارة في مرضه والناس صفوف خلف أبي بكر فقال " أيها الناس إنه لم يبق من مبشرات النبوة إلا الرؤيا الصالحة يراها المسلم أو ترى له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)drewaside the curtain when he was sick, and the rows (of worshippers)were behind Abu Bakr. He said: ‘O people, nothing of the gladtidingsof prophecy is left except a good dream that a Muslim sees oris seenabout him.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من رآني في المنام فقد رآني في اليقظة فإن الشيطان لا يتمثل على صورتي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah that the Prophet (ﷺ) said: “Whoeversees me in a dream, has seen me in reality, for Satan cannot appearinmy form.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان العثماني، قال حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من رآني في المنام فقد رآني فإن الشيطان لا يتمثل بي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever sees me in a dream has (really) seen me, for Satancannotappear in my form.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " من رآني في المنام فقد رآني إنه لا ينبغي للشيطان أن يتمثل في صورتي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoeversees me in a dream has (really) seen me, for Satan cannotappear inmy form.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا بكر بن عبد الرحمن، حدثنا عيسى بن المختار، عن ابن أبي ليلى، عن عطية، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من رآني في المنام فقد رآني فإن الشيطان لا يتمثل بي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Sa’eed that the Prophet (ﷺ) said: “Whoeversees me in a dream has (really) seen me, for Satan cannot imitateme.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي، حدثنا سعدان بن يحيى بن صالح اللخمي، حدثنا صدقة بن أبي عمران، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من رآني في المنام فكأنما رآني في اليقظة إن الشيطان لا يستطيع أن يتمثل بي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Awn bin Abu Juhaifah, from his father, that theMessenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever sees me in a dream, it isasif he has seen me when he is awake, for Satan is not able toresembleme.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا أبو الوليد، قال أبو عوانة حدثنا عن جابر، عن عمار، - هو الدهني - عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من رآني في المنام فقد رآني فإن الشيطان لا يتمثل بي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever sees me in a dream has (really) sees me, for Satancannotimitate me.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا هوذة بن خليفة، حدثنا عوف، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الرؤيا ثلاث فبشرى من الله وحديث النفس وتخويف من الشيطان فإذا رأى أحدكم رؤيا تعجبه فليقصها إن شاء وإن رأى شيئا يكرهه فلا يقصه على أحد وليقم يصلي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Dreams areof three types: Glad tidings from Allah, what is on aperson’smind, and frightening dreams from Satan. If any of you sees adreamthat he likes, let him tell others of it if he wishes, but if heseessomething that he dislikes, he should not tell anyone about it,andhe should get up and perform prayer.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا يحيى بن حمزة، حدثنا يزيد بن عبيدة، حدثني أبو عبيد الله، مسلم بن مشكم عن عوف بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن الرؤيا ثلاث منها أهاويل من الشيطان ليحزن بها ابن آدم ومنها ما يهم به الرجل في يقظته فيراه في منامه ومنها جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة " . قال قلت له أنت سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم أنا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu ‘Ubaidullah Muslim bin Mishkam, that ‘AwfbinMalik narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Dreams areof three types: Some are terrifying things from Satan, aimed atcausing grief to the son of Adam; some are things that a person isconcerned with when he is awake, so he sees them in his dreams; andsome are a part of the forty-six parts of prophecy.” He said: “Isaidto him: ‘Did you hear this from the Messenger of Allah (ﷺ)?’Hesaid: ‘Yes, I heard it from the Messenger of Allah (ﷺ), Iheard itfrom the Messenger of Allah (ﷺ).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " إذا رأى أحدكم الرؤيا يكرهها فليبصق عن يساره ثلاثا وليستعذ بالله من الشيطان ثلاثا وليتحول عن جنبه الذي كان عليه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “If anyone of you sees a dream that he dislikes, let himspitdryly to his left three times and seek refuge with Allah fromSatanthree times, and turn over onto his other side.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، حدثنا الليث بن سعد، عن يحيى بن سعيد، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبي قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الرؤيا من الله والحلم من الشيطان فإن رأى أحدكم شيئا يكرهه فليبصق عن يساره ثلاثا وليستعذ بالله من الشيطان الرجيم ثلاثا وليتحول عن جنبه الذي كان عليه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Qatadah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “(Good) dreams come from Allah and (bad) dreams come from Satan,soif anyone of you sees something that he dislikes, let him spitdrylyto his left three times, and seek refuge with Allah from theaccursedSatan three times, and turn over onto his other side.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن العمري، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا رأى أحدكم رؤيا يكرهها فليتحول وليتفل عن يساره ثلاثا وليسأل الله من خيرها وليتعوذ بالله من شرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “If anyone of you sees a dream that he dislikes, let him turnoverand spit dryly to his left three times, and ask Allah for itsgoodand seek refuge from its evil.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن عبد الله بن الزبير، عن عمر بن سعيد بن أبي حسين، حدثني عطاء بن أبي رباح، عن أبي هريرة، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال إني رأيت رأسي ضرب فرأيته يتدهده فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يعمد الشيطان إلى أحدكم فيتهول له ثم يغدو يخبر الناس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “A man came to the Prophet(ﷺ)and said: ‘I saw my head was cut off and I saw it rolling away.’The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Satan goes to one of you andterrifies him, then he tells people of that the next morning.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل وهو يخطب فقال يا رسول الله رأيت البارحة فيما يرى النائم كأن عنقي ضربت وسقط رأسي فاتبعته فأخذته فأعدته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا لعب الشيطان بأحدكم في منامه فلا يحدثن به الناس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “A man came to the Prophet (ﷺ)when hewas delivering a sermon and said: ‘O Messenger of Allah! Lastnightin my dream I saw my neck being struck and my head fell off, andIchased it, picked it up and put it back.’ The Messenger of Allah(ﷺ) said: ‘If Satan plays with any one of you in his dreams, heshould not tell people about it.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا حلم أحدكم فلا يخبر الناس بتلعب الشيطان به في المنام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Ifanyone of you has a bad dream, he should not tell people about howSatan played with him in his dream.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا هشيم، عن يعلى بن عطاء، عن وكيع بن عدس العقيلي، عن عمه أبي رزين، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الرؤيا على رجل طائر ما لم تعبر فإذا عبرت وقعت " . قال " والرؤيا جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة " . قال وأحسبه قال " لا يقصها إلا على واد أو ذي رأى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Razin that he heard the Prophet (ﷺ) say: “Dreamsare attached to the foot of a bird* until they areinterpreted, thenwhen they are interpreted they come to pass.” Hesaid: “Anddreams are one of the forty-six parts of prophecy.” He (thenarrator) said: “And I think he said: ‘(A person) should not tellthemexcept to one whom he loves or one who is wise.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا الأعمش، عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعتبروها بأسمائها وكنوها بكناها والرؤيا لأول عابر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Interpret them (dreams) in accordance with the names of thethingsyou see, and understand what is hinted at, and the dream is forthefirst interpreter.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من تحلم حلما كاذبا كلف أن يعقد بين شعيرتين ويعذب على ذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever tells of a false dream, will be ordered (on the Day ofResurrection) to tie two grains of barley together, and he will bepunished for that.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح المصري، حدثنا بشر بن بكر، حدثنا الأوزاعي، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا قرب الزمان لم تكد رؤيا المؤمن تكذب وأصدقهم رؤيا أصدقهم حديثا ورؤيا المسلم جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “When the end of time draws near, hardly any believer will see afalse dream, and the ones who see the truest dreams will be the oneswho are truest in speech. And the dream of the believer is one of theforty-six parts of prophecy.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب المدني، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل منصرفه من أحد فقال يا رسول الله إني رأيت في المنام ظلة تنطف سمنا وعسلا ورأيت الناس يتكففون منها فالمستكثر والمستقل ورأيت سببا واصلا إلى السماء رأيتك أخذت به فعلوت به ثم أخذ به رجل بعدك فعلا به ثم أخذ به رجل بعده فعلا به ثم أخذ به رجل بعده فانقطع به ثم وصل له فعلا به . فقال أبو بكر دعني أعبرها يا رسول الله . قال " اعبرها " . قال أما الظلة فالإسلام وأما ما ينطف منها من العسل والسمن فهو القرآن حلاوته ولينه وأما ما يتكفف منه الناس فالآخذ من القرآن كثيرا وقليلا وأما السبب الواصل إلى السماء فما أنت عليه من الحق أخذت به فعلا بك ثم يأخذه رجل من بعدك فيعلو به ثم آخر فيعلو به ثم آخر فينقطع به ثم يوصل له فيعلو به . قال " أصبت بعضا وأخطأت بعضا " . قال أبو بكر أقسمت عليك يا رسول الله لتخبرني بالذي أصبت من الذي أخطأت . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تقسم يا أبا بكر " . حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن الزهري، عن عبيد الله، عن ابن عباس، قال كان أبو هريرة يحدث أن رجلا، أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله رأيت ظلة بين السماء والأرض تنطف سمنا وعسلا فذكر الحديث نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “A man came to the Prophet(ﷺ),upon his return from Uhud, and said: ‘O Messenger of Allah, inmydream I saw a cloud giving shade, from which drops of ghee andhoneywere falling, and I saw people collecting them in the palms oftheirhands, some gathering a lot and some a little. And I saw a ropereaching up into heaven, and I saw you take hold of it and rise withit. Then another man took hold of it after you rose with it, thenanother man took hold of it after him and rose with it. Then a mantook hold of it after him and it broke, then it was reconnected andherose with it.’ Abu Bakr said: ‘Let me interpret it, OMessenger ofAllah.’ He said: ‘Interpret it.’ He said: ‘Asfor the cloud givingshade, it is Islam, and the drops of honey andghee that fall from it(represent) the Qur’an with its sweetnessand softness. As for thepeople collecting that in their palms, somelearn a lot of the Qur’anand some learn a little. As for the ropereaching up into heaven, itis the truth that you are following; youtook hold of it and rose withit, then another man till take hold ofit after you and rise with you,then another, who will rise with it,then another, but it will breakand then he reconnected, then he willrise with it.’ He said: ‘Youhave got some of it right and someof it wrong.’ Abu Bakr said: ‘Iadjure you O Messenger of Allah,tell me what I got right and what Igot wrong.’ The Prophet (ﷺ)said: ‘Do not swear, O Abu Bakr.”*
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن المنذر الحزامي، حدثنا عبد الله بن معاذ الصنعاني، عن معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال كنت غلاما شابا عزبا في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فكنت أبيت في المسجد فكان من رأى منا رؤيا يقصها على النبي صلى الله عليه وسلم فقلت اللهم إن كان لي عندك خير فأرني رؤيا يعبرها لي النبي صلى الله عليه وسلم . فنمت فرأيت ملكين أتياني فانطلقا بي فلقيهما ملك آخر فقال لم ترع . فانطلقا بي إلى النار فإذا هي مطوية كطى البئر وإذا فيها ناس قد عرفت بعضهم فأخذوا بي ذات اليمين فلما أصبحت ذكرت ذلك لحفصة فزعمت حفصة أنها قصتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " إن عبد الله رجل صالح لو كان يكثر الصلاة من الليل " . قال فكان عبد الله يكثر الصلاة من الليل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “I was a young unmarried man atthetime of the Messenger of Allah (ﷺ), and I used to stay overnightinthe mosque. If any of us had seen a dream, he would tell it to theProphet (ﷺ). I said: ‘O Allah, if there is any good in me beforeYou, show me a dream that the Prophet (ﷺ) can interpret for me.’SoI went to sleep and I saw two angels who came to me and took meaway.They were met by another angel who said: ‘Do not be alarmed,’and theytook me to Hell which was built like a well. In it werepeople, someof whom I recognized. Then they took me off to theright. In themorning I mentioned that to Hafsah, and Hafsah saidthat she told theMessenger of Allah (ﷺ) about it, and he said:‘Abdullah is arighteous man, if only he would pray more atnight.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الحسن بن موسى الأشيب، حدثنا حماد بن سلمة، عن عاصم بن بهدلة، عن المسيب بن رافع، عن خرشة بن الحر، قال قدمت المدينة فجلست إلى أشيخة في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم فجاء شيخ يتوكأ على عصا له فقال القوم من سره أن ينظر إلى رجل من أهل الجنة فلينظر إلى هذا . فقام خلف سارية فصلى ركعتين فقمت إليه فقلت له قال بعض القوم كذا وكذا . قال الحمد لله الجنة لله يدخلها من يشاء وإني رأيت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم رؤيا رأيت كأن رجلا أتاني فقال لي انطلق . فذهبت معه فسلك بي في منهج عظيم فعرضت على طريق على يساري فأردت أن أسلكها فقال إنك لست من أهلها . ثم عرضت على طريق عن يميني فسلكتها حتى إذا انتهيت إلى جبل زلق فأخذ بيدي فزجل بي فإذا أنا على ذروته فلم أتقار ولم أتماسك وإذا عمود من حديد في ذروته حلقة من ذهب فأخذ بيدي فزجل بي حتى أخذت بالعروة فقال استمسكت قلت نعم فضرب العمود برجله . فاستمسكت بالعروة . فقال قصصتها على النبي صلى الله عليه وسلم . قال " رأيت خيرا أما المنهج العظيم فالمحشر وأما الطريق التي عرضت عن يسارك فطريق أهل النار ولست من أهلها وأما الطريق التي عرضت عن يمينك فطريق أهل الجنة وأما الجبل الزلق فمنزل الشهداء وأما العروة التي استمسكت بها فعروة الإسلام فاستمسك بها حتى تموت " . فأنا أرجو أن أكون من أهل الجنة فإذا هو عبد الله بن سلام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Kharashah bin Hurr said: “I came to Al-Madinah andsat with some old men in the mosque of the Prophet (ﷺ). Then an oldman came, leaning on his stick, and the people said: ‘Whoever wouldlike to look at a man from among the people of Paradise, let him lookat this man.’ He stood behind a pillar and prayed two Rak’ah. Igot up and went to him, and said to him: ‘Some of the people saidsuch and such.’ He said: ‘Praise is to Allah. Paradise belongs toAllah and He admits whomsoever He wills to it. At the time of theMessenger of Allah (ﷺ) I saw a dream in which a man came to me andsaid: “Let’s go.” So I went with him and he took me along agreat road. A road was shown to me on the left and I wanted to followit, but he said: “You are not one of its people.” Then a road wasshown to me on the right, and I followed him until I reached aslippery mountain. He took me by the hand and helped me up. When Ireached the top I could not stand firm. There was an iron pillarthere with a golden ring at the top. He took my hand and helped me upuntil I reached the handhold, then he said: “Have you gotten a firmhold?” I said: “Yes.” Then he struck the pillar with his footand I held tight to the pillar. I told this to the Prophet (ﷺ) and he said: "You have seen something good. The great road is the plain of gathering (on the Day of Resurrection). The road that you were shown on your left is the way of the people of Hell, and you are not one of its people. The road which you were shown on your right is the way of the people of Paradise. The slippery mountain is the place of the martyrs, and the handhold that you held on tight to is the handhold of Islam. Hold on tight to it until you die." I hope to be one of the people of Paradise,' and he was 'Abdullah bin Salam."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أسامة، حدثنا بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رأيت في المنام أني أهاجر من مكة إلى أرض بها نخل فذهب وهلي إلى أنها يمامة أو هجر فإذا هي المدينة يثرب ورأيت في رؤياى هذه أني هززت سيفا فانقطع صدره فإذا هو ما أصيب من المؤمنين يوم أحد ثم هززته فعاد أحسن ما كان فإذا هو ما جاء الله به من الفتح واجتماع المؤمنين ورأيت فيها أيضا بقرا والله خير فإذا هم النفر من المؤمنين يوم أحد وإذا الخير ما جاء الله به من الخير بعد وثواب الصدق الذي آتانا الله به يوم بدر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Musa that the Prophet (ﷺ) said: “In adream Isaw myself emigrating from Makkah to a land in which thereweredate-palm trees, and I thought that it was Yamamah or Hajar, butitwas Al-Madinah, Yathrib. And I saw in this dream of mine that I waswielding a sword then it broke in the middle. That was what befellthebelievers on the Day of Uhud. Then I wielded it again and it wasbetter than it had been before, and that is what Allah brought aboutof the Conquest and the regrouping of the believers. And I also sawcows, and by Allah it is good, for they are the group of thebelievers(who were martyred) on the Day of Uhud, and the goodness isthat whichAllah brought forth after that, and the reward of thetruth whichAllah brought us on the Day of Badr.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " رأيت في يدي سوارين من ذهب فنفختهما . فأولتهما هذين الكذابين مسيلمة والعنسي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Isaw wristbands of gold on my arms, so I blew into them, and Iinterpreted them as being these two liars, Musailimah and ‘Ansi.”
Türkçeye çevir (Google)