Sünen-i İbn Mace · Bölüm 35
Interpretation of Dreams
كتاب تعبير الرؤيا
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
34 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا أبو بكر، حدثنا معاوية بن هشام، حدثنا علي بن صالح، عن سماك، عن قابوس، قال قالت أم الفضل يا رسول الله رأيت كأن في بيتي عضوا من أعضائك قال " خيرا رأيت تلد فاطمة غلاما فترضعيه " . فولدت حسينا أو حسنا فأرضعته بلبن قثم قالت فجئت به إلى النبي صلى الله عليه وسلم فوضعته في حجره فبال فضربت كتفه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أوجعت ابني رحمك الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Qabus said: “Umm Fadl said: ‘O Messenger ofAllah!It is as if I saw (in a dream) one of your limbs in my house.’Hesaid: ‘What you have seen is good. Fatimah will give birth to a boyand you will breastfeed him.’ Fatimah gave birth to Husain orHasan,and I breastfed him with the milk of Qutham.’ She said: ‘Ibrought himto the Prophet (ﷺ) and placed him in his lap, and heurinated, so Istruck him on the shoulder.” The Prophet (ﷺ) said:“You have hurt myson, may Allah have mercy on you.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، أخبرني ابن جريج، أخبرني موسى بن عقبة، أخبرني سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، عن رؤيا النبي، صلى الله عليه وسلم قال " رأيت امرأة سوداء ثائرة الرأس خرجت من المدينة حتى قامت بالمهيعة وهي الجحفة . فأولتها وباء بالمدينة فنقل إلى الجحفة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Umar concerning the dream of theProphet (ﷺ) that he (the Prophet (ﷺ)) said: “I saw a blackwomanwith disheveled hair, who left Al-Madinah and went to stay inAl-Mahya’ah, which is Juhfah. I interpreted it as referring to anepidemic in Al-Madinah which moved to Juhfah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن الهاد، عن محمد بن إبراهيم التيمي، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن طلحة بن عبيد الله، أن رجلين، من بلي قدما على رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان إسلامهما جميعا فكان أحدهما أشد اجتهادا من الآخر فغزا المجتهد منهما فاستشهد ثم مكث الآخر بعده سنة ثم توفي . قال طلحة فرأيت في المنام بينا أنا عند باب الجنة إذا أنا بهما فخرج خارج من الجنة فأذن للذي توفي الآخر منهما ثم خرج فأذن للذي استشهد ثم رجع إلى فقال ارجع فإنك لم يأن لك بعد . فأصبح طلحة يحدث به الناس فعجبوا لذلك فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم . وحدثوه الحديث فقال " من أى ذلك تعجبون " فقالوا يا رسول الله هذا كان أشد الرجلين اجتهادا ثم استشهد ودخل هذا الآخر الجنة قبله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أليس قد مكث هذا بعده سنة " . قالوا بلى . قال " وأدرك رمضان فصامه وصلى كذا وكذا من سجدة في السنة " . قالوا بلى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فما بينهما أبعد مما بين السماء والأرض " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Talhah bin ‘Ubaidullah that two men from Balicame tothe Messenger of Allah (ﷺ). They had become Muslim together,butone of them used to strive harder than the other. The one who usedtostrive harder went out to fight and was martyred. The other onestayed for a year longer, then he passed away. Talhah said: “I sawina dream that I was at the gate of Paradise and I saw them (thosetwomen). Someone came out of Paradise and admitted the one who haddiedlast, then he came out and admitted the one who had beenmartyred.Then he came back to me and said: ‘Go back, for your timehas not yetcome.’” The next morning, Talhah told the people ofthat and they wereamazed. News of that reached the Messenger ofAllah (ﷺ) and theytold him the story. He said: “Why are you soamazed at that?” Theysaid: “O Messenger of Allah, the first onewas the one who stroveharder, then he was martyred, but the otherone was admitted toParadise before him. The Messenger of Allah (ﷺ)said: “Did he notstay behind for a year?” They said: “Yes.”He said: “And did notRamadan come and he fasted, and he offeredsuch and such prayersduring that year?” They said: “Yes.” TheMessenger of Allah (ﷺ)said: “The difference between them isgreater than the differencebetween heaven and earth.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا أبو بكر الهذلي، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أكره الغل وأحب القيد القيد ثبات في الدين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Idislike (to see in a dream) a chain around the neck, but Ilike tosee fetters on the feet, for fetters (represent) steadfastnessinreligion.”
Türkçeye çevir (Google)