Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 33

Etiquette

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
171 Hadis · Sayfa 3/6
No: 3717
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا جرير، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا قام أحدكم عن مجلسه ثم رجع فهو أحق به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet(ﷺ) said: "When one of you gets up from his spot, then comes back, he has more right to it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3718
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن ابن جريج، عن ابن ميناء، عن جودان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من اعتذر إلى أخيه بمعذرة فلم يقبلها كان عليه مثل خطيئة صاحب مكس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jawdan that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "If a man makes an excuse to his bother and he does not accept it, he will bear a burden of sin like that of the tax-collector."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3718
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن ابن جريج، عن العباس بن عبد الرحمن، - هو ابن ميناء - عن جودان، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith similar to the above has been narrated through a chain differing from the first at the 4th level of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3719
حدثنا أبو بكر، حدثنا وكيع، عن زمعة بن صالح، عن الزهري، عن وهب بن عبد بن زمعة، عن أم سلمة، ح وحدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا زمعة بن صالح، عن الزهري، عن عبد الله بن وهب بن زمعة، عن أم سلمة، قالت خرج أبو بكر في تجارة إلى بصرى قبل موت النبي صلى الله عليه وسلم بعام ومعه نعيمان وسويبط بن حرملة وكانا شهدا بدرا وكان نعيمان على الزاد وكان سويبط رجلا مزاحا فقال لنعيمان أطعمني ‏.‏ قال حتى يجيء أبو بكر ‏.‏ قال فلأغيظنك ‏.‏ قال فمروا بقوم فقال لهم سويبط تشترون مني عبدا لي قالوا نعم ‏.‏ قال إنه عبد له كلام وهو قائل لكم إني حر ‏.‏ فإن كنتم إذا قال لكم هذه المقالة تركتموه فلا تفسدوا على عبدي ‏.‏ قالوا لا بل نشتريه منك ‏.‏ فاشتروه منه بعشر قلائص ثم أتوه فوضعوا في عنقه عمامة أو حبلا ‏.‏ فقال نعيمان إن هذا يستهزئ بكم وإني حر لست بعبد ‏.‏ فقالوا قد أخبرنا خبرك ‏.‏ فانطلقوا به فجاء أبو بكر فأخبروه بذلك ‏.‏ قال فاتبع القوم ورد عليهم القلائص وأخذ نعيمان ‏.‏ قال فلما قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم وأخبروه ‏.‏ قال فضحك النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه منه حولا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Umm Salamah said: "Abu Bakr went our to trade in Busra, one year before the Prophet(ﷺ) died, and with him were Nu'aiman and Suwaibit the sons of Harmalah, who had been present at Badr. Nu'iaman was in charge of the provisions, and Suwaibit was a man who joked a lot. He said to Nu'iman: 'Feed me'. He said: 'Not until Abu Bakr comes'. He said: 'Then I will have to annoy you'. Then they passed by some people, and Suwaibit said to them: 'Will you buy a slave from me?' They said: 'Yes'. He said ' He is a slave who talks a lot and he will tell you, "I am a free man". If you are going to let him go when says that to you, do not bother buying him.' They said: 'We will buy him from you.' So they bought him from him in return for ten young she-camels, then they brought him and tied a turban or a rope around his neck. Nu'aiman said: 'This man is making fun of you. I am a free man, not a slave.' They said: 'He has already told us about you; and they took him off.' THen Abu Bakr came and he (Suwaibit) told him about that. So he followed those people and returned their camels to them, and took Nu'iaman back. Whent hey came to the Prophet(ﷺ) they told him what had happened, and the Prophet(ﷺ) and his companions laughed about it for a year."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3720
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن أبي التياح، قال سمعت أنس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخالطنا حتى يقول لأخ لي صغير ‏"‏ يا أبا عمير ما فعل النغير ‏"‏ ‏.‏ قال وكيع يعني طيرا كان يلعب به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Taiyah said: "I heard Anas Bin Malik say: The Messenger of Allah(ﷺ) sed to mix with us so much that he said to al ittle brother of mine: "O Abu Umair, what happened to the Nughair(one of the narratrs Waki said that it means a bird that he used to play with)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3721
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن إسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نتف الشيب وقال ‏"‏ هو نور المؤمن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Sh'uaib from his father, that his grandfather said: "The Messenger of Allah(ﷺ) forbade plucking out white hairs and said: 'It is the light of the believer.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3722
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، عن أبي المنيب، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يقعد بين الظل والشمس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Buraidah, from his father, that the Prophet(ﷺ) : "forbade sitting between the shade and sun."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3723
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن قيس بن طخفة الغفاري، عن أبيه، قال أصابني رسول الله صلى الله عليه وسلم نائما في المسجد على بطني فركضني برجله وقال ‏"‏ ما لك ولهذا النوم هذه نومة يكرهها الله أو يبغضها الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Qais bin Tihfah Al-Ghifari that his father said: "The Messenger of Allah(ﷺ) found me sleeping in the masjid on my stomach. He nudged me with his foot and said: 'Why are you sleeping like this? This is a kind of sleep that Allah dislikes,' or 'that Allah hates.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3724
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا إسماعيل بن عبد الله، حدثنا محمد بن نعيم بن عبد الله المجمر، عن أبيه، عن ابن طخفة الغفاري، عن أبي ذر، قال مر بي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا مضطجع على بطني فركضني برجله وقال ‏"‏ يا جنيدب إنما هذه ضجعة أهل النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Dharr said: "The Prophet(ﷺ) passed by me and I was lying on my stomach. He nudged me with his foot and said: 'O Junaidib! This is how the people of Hell lie.'""
Türkçeye çevir (Google)
No: 3725
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا سلمة بن رجاء، عن الوليد بن جميل الدمشقي، أنه سمع القاسم بن عبد الرحمن، يحدث عن أبي أمامة، قال مر النبي صلى الله عليه وسلم على رجل نائم في المسجد منبطح على وجهه فضربه برجله وقال ‏"‏ قم واقعد فإنها نومة جهنمية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Umamah said: "The Prophet(ﷺ) passed by a man who was sleeping in the masjid, lying on his face. He struck him with his foot and said: 'Get up' or; 'Sit up, fo this is a hellish kind of sleep.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3726
حدثنا أبو بكر، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله بن الأخنس، عن الوليد بن عبد الله، عن يوسف بن ماهك، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من اقتبس علما من النجوم اقتبس شعبة من السحر زاد ما زاد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abbas that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "Whoever learns about the stars, he learns a branch of magic; the more he learns (of the former) the more he learns (of the latter)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3727
حدثنا أبو بكر، حدثنا يحيى بن سعيد، عن الأوزاعي، عن الزهري، حدثنا ثابت الزرقي، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تسبوا الريح فإنها من روح الله تأتي بالرحمة والعذاب ولكن سلوا الله من خيرها وتعوذوا بالله من شرها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "Do not curse the wind, for it is from the mercy of Allah, bringing Rahmah (i.e., rain and breezes), or destruction. But ask Allah for its goodness, and seek refuge with Allah from its evil."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3728
حدثنا أبو بكر، حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا العمري، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أحب الأسماء إلى الله عز وجل عبد الله وعبد الرحمن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Prophet(ﷺ) said: "The most beloved of names to Allah are 'Abdullah and 'Abdur-Rahman."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3729
حدثنا نصر بن علي، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، عن عمر بن الخطاب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لئن عشت إن شاء الله لأنهين أن يسمى رباح ونجيح وأفلح ونافع ويسار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Umar ibn Al-Khattab that the Prophet(ﷺ) said: "If I live- if Allah wills - I will forbid the names Rabah(profit), Najih(saved), Aflah (Successful), Nafi (beneficial) and Yasar(prosperity)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3730
حدثنا أبو بكر، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن الركين، عن أبيه، عن سمرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نسمي رقيقنا أربعة أسماء أفلح ونافع ورباح ويسار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Samurah said: "The Messenger of Allah(ﷺ) forbade giving our slaves four names: Aflah (successful), Nafi' (beneficial), Rabah (profit) and Yasar(prosperity)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3731
حدثنا أبو بكر، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا أبو عقيل، حدثنا مجالد بن سعيد، عن الشعبي، عن مسروق، قال لقيت عمر بن الخطاب فقال من أنت فقلت مسروق بن الأجدع ‏.‏ فقال عمر سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ الأجدع شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Masruq said: "I met 'Umar bin Khattab and he said: 'Who are you?' I said: 'Masruq bin Adja'.' 'Umar said: 'I heard the Messenger of Allah(ﷺ) saying,"Ajda' is a devil."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3732
حدثنا أبو بكر، حدثنا غندر، عن شعبة، عن عطاء بن أبي ميمونة، قال سمعت أبا رافع، يحدث عن أبي هريرة، أن زينب، كان اسمها برة فقيل لها تزكي نفسها فسماها رسول الله صلى الله عليه وسلم زينب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: "Zainab used to be called "Barrah" (good), and it was said that she was praising herself. So the Messenger of Allah(ﷺ) changed her name to Zainab."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3733
حدثنا أبو بكر، حدثنا الحسن بن موسى، حدثنا حماد بن سلمة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن ابنة لعمر، كان يقال لها عاصية فسماها رسول الله صلى الله عليه وسلم جميلة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Umar that: "a daughter of 'Umar was Asiyah(disobedient) then the Messenger of Allah(ﷺ) named her 'Jamilah' (beautiful)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3734
حدثنا أبو بكر، حدثنا يحيى بن يعلى أبو المحياة، عن عبد الملك بن عمير، حدثنى ابن أخي عبد الله بن سلام، عن عبد الله بن سلام، قال قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وليس اسمي عبد الله بن سلام فسماني رسول الله صلى الله عليه وسلم عبد الله بن سلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah bin Salam said: "I came to the Messenger of Allah(ﷺ), and my name was not Abdullah bin Salam. The Messenger of Allah(ﷺ) named me Abdullah bin Salam."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3735
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أيوب، عن محمد، قال سمعت أبا هريرة، يقول قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تسموا باسمي ولا تكنوا بكنيتي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Muhammad that they heard Abu Hurairah say: "Abul Qasim(ﷺ) said: 'Call yourselves by my name but do not call yourselves by my Kunyah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3736
حدثنا أبو بكر، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تسموا باسمي ولا تكنوا بكنيتي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "Call yourselves by my name but do not call yourselves by my Kunyah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3737
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن حميد، عن أنس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبقيع فنادى رجل رجلا يا أبا القاسم فالتفت إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إني لم أعنك ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تسموا باسمي ولا تكتنوا بكنيتي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah(ﷺ) was in Baqi', and a man called out to another man: 'O Abul-Qasim!' The Messenger of Allah(ﷺ) turned to him, and he said: 'I didn't mean you.' The Messenger of Allah(ﷺ) said: 'Call yourselves by my name but do not call yourselves by my Kunyah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3738
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن أبي بكير، حدثنا زهير بن محمد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن حمزة بن صهيب، أن عمر، قال لصهيب ما لك تكتني بأبي يحيى وليس لك ولد ‏.‏ قال كناني رسول الله صلى الله عليه وسلم بأبي يحيى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hamzah bin Suhaib that Umar said to Suhaib: "Why are you called Abu Yahya when you do not have a son?" He said: "The Messenger of Allah(ﷺ) gave me the Kunya of Abu Yahya."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3739
حدثنا أبو بكر، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن مولى، للزبير عن عائشة، ‏.‏ أنها قالت للنبي صلى الله عليه وسلم كل أزواجك كنيته غيري ‏.‏ قال ‏"‏ فأنت أم عبد الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aisha that she said to the Prophet(ﷺ): "All of your wives have a Kunyah except me." He said: "You are Umm Abdullah".
Türkçeye çevir (Google)
No: 3740
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن أبي التياح، عن أنس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يأتينا فيقول لأخ لي وكان صغيرا ‏"‏ يا أبا عمير ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Prophet(ﷺ) used to come to us and say to a brother of mine, who was small: 'O Abu Umair.'".
Türkçeye çevir (Google)
No: 3741
حدثنا أبو بكر، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن داود، عن الشعبي، عن أبي جبيرة بن الضحاك، قال فينا نزلت معشر الأنصار ‏{ولا تنابزوا بالألقاب‏)‏ قدم علينا النبي صلى الله عليه وسلم والرجل منا له الاسمان والثلاثة فكان النبي صلى الله عليه وسلم ربما دعاهم ببعض تلك الأسماء فيقال يا رسول الله إنه يغضب من هذا ‏.‏ فنزلت ‏{ولا تنابزوا بالألقاب}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Jabirah bin Dahhak said: "(Allah's saying) "Nor insult one another by nicknames(Surah Al Hujarat 49:11)" was revealed concerning us, the Ansar. When the Prophet(ﷺ) came to us, a man among us would have two or three names, and the Prophet(ﷺ) might call him by one of those names, only to be told: "O Messenger of Allah(ﷺ), he does not like that name." Then:"Nor insult one another by nicknames." was revealed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3742
حدثنا أبو بكر، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن المقداد بن عمرو، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نحثو في وجوه المداحين التراب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Miqdad bin 'Amr said: "The Messenger of Allah(ﷺ) commanded us to throw dust in the faces of those who praise others."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3743
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، عن سعد بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن معبد الجهني، عن معاوية، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إياكم والتمادح فإنه الذبح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Muawiyah said: "I heard the Messenger of Allah(ﷺ) say: 'Beware of praising one another, for it is slaughtering (one another).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3744
حدثنا أبو بكر، حدثنا شبابة، حدثنا شعبة، عن خالد الحذاء، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال مدح رجل رجلا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ويحك قطعت عنق صاحبك ‏"‏ ‏.‏ مرارا ثم قال ‏"‏ إن كان أحدكم مادحا أخاه فليقل أحسبه ولا أزكي على الله أحدا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdur-Rahman bin Abu Bakrah that his father said: "A man praised another man in the presence of Messenger of Allah(ﷺ). The Messenger of Allah(ﷺ) said: 'Woe to you,you have cut the neck of your companion,'several times. Then he said: 'If anyone of you praises his brother, let him say: "I think he is lie this, but I do not sanctify anyone before Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3745
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن أبي بكير، عن شيبان، عن عبد الملك بن عمير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المستشار مؤتمن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah(ﷺ) said: "One who is consulted is entrusted."
Türkçeye çevir (Google)