Sünen-i İbn Mace · Bölüm 9
The Chapters on Marriage
كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
176 Hadis
· Sayfa 3/6
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لعن المرأة تتشبه بالرجال والرجل يتشبه بالنساء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah: that the Messenger of Allah cursed women who imitate men and men who imitate women.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم لعن المتشبهين من الرجال بالنساء ولعن المتشبهات من النساء بالرجال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas: that the Prophet cursed men who imitate women and woman who imitate men.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفأ قال " بارك الله لكم وبارك عليكم وجمع بينكما في خير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah: that the Prophet used to say, when offering congratulations of the occasion of marriage: “Barak Allahu lakum, wa barak 'alaikum, wa jama'a bainakuma fi khair (May Allah bless you and bestow blessings upon you, and bring you together in harmony).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن عبد الله، حدثنا أشعث، عن الحسن، عن عقيل بن أبي طالب، أنه تزوج امرأة من بني جشم فقالوا بالرفاء والبنين فقال لا تقولوا هكذا ولكن قولوا كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم بارك لهم وبارك عليهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aqil bin Abu Talib: that he married a woman from Banu Jusham, and they said: “Do not say that, rather say what the Messenger of Allah said: 'Allahumma barik lahum wa barik alaihim ( O Allah, bless them and bestow blessings upon tham.)' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى على عبد الرحمن بن عوف أثر صفرة فقال " ما هذا أو مه " . فقال يا رسول الله إني تزوجت امرأة على وزن نواة من ذهب . فقال " بارك الله لك أولم ولو بشاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik: the Prophet saw traces of yellow perfume on 'Abdur-Rahmaan bin 'Awf, and he asked him “What is this?” He said: “ O Messenger of Allah I married a women for the weight of a Nawah (Stone) of gold. He said: “May Allah bless you. Give a feast even if is is only with one sheep.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك، قال ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أولم على شىء من نسائه ما أولم على زينب فإنه ذبح شاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: “I never saw the Messenger of Allah give a wedding feast for any of his wives like the feast he gave for Zainab, for which he slaughtered a sheep.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن أبي عمر العدني، وغياث بن جعفر الرحبي، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، حدثنا وائل بن داود، عن ابنه، عن الزهري، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم أولم على صفية بسويق وتمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik: that the Prophet offered Sawiq and dates as a wedding feast for Safiyyah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب أبو خيثمة، حدثنا سفيان، عن علي بن زيد بن جدعان، عن أنس بن مالك، قال شهدت للنبي صلى الله عليه وسلم وليمة ما فيها لحم ولا خبز . قال ابن ماجه لم يحدث به إلا ابن عيينة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sufyan (Ibn 'Uyainah) from 'Ali bin Zaid bin Ju'dan from Aanas bin Malik who said: “I attend a wedding feast for the Prophet in which there was no meat and no bread.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا المفضل بن عبد الله، عن جابر، عن الشعبي، عن مسروق، عن عائشة، وأم سلمة قالتا أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نجهز فاطمة حتى ندخلها على علي فعمدنا إلى البيت ففرشناه ترابا لينا من أعراض البطحاء ثم حشونا مرفقتين ليفا فنفشناه بأيدينا ثم أطعمنا تمرا وزبيبا وسقينا ماء عذبا وعمدنا إلى عود فعرضناه في جانب البيت ليلقى عليه الثوب ويعلق عليه السقاء فما رأينا عرسا أحسن من عرس فاطمة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah and Umm Salamah said: “The Messenger of Allah commanded us to prepare Fatimah (for her wedding) taken her in to 'Ali. We went to the house and sprinkled it with soft earth from the land of Batha'. Then we stuffed two pillows with (date - palm) fiber which we picked with our own hands. Then we offered dates and raisins to eat, and sweet water to drink. We went and got some wood and set it up at the side of room, to hang the clothes and water skins on. And we never saw any wedding better than the wedding of Fatimah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا عبد العزيز بن أبي حازم، حدثني أبي، عن سهل بن سعد الساعدي، قال دعا أبو أسيد الساعدي رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى عرسه فكانت خادمهم العروس . قالت تدري ما سقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت أنقعت تمرات من الليل فلما أصبحت صفيتهن فأسقيتهن إياه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Sahl bin Sa'd As-Sa'idi said: “Abu Usaid As-Sa'idi invited the Messenger of Allah to his wedding, and the bride herself served them. She said: 'Do you know what I gave the Messenger of Allah to drink? I had soaked some dates the night before, then in the morning I strained them and gave him that water to drink.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، قال شر الطعام طعام الوليمة يدعى لها الأغنياء ويترك الفقراء ومن لم يجب فقد عصى الله ورسوله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: “The worst of food is food of a wedding feast to which the rich are invited and the poor are not. Whoever does not accept an invitation has disobeyed Allah and His Messenger.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، أنبأنا عبد الله بن نمير، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا دعي أحدكم إلى وليمة عرس فليجب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah said: “If anyone of you is invited to a wedding feast, let him accept.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبادة الواسطي، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا عبد الملك بن حسين أبو مالك النخعي، عن منصور، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الوليمة أول يوم حق والثاني معروف والثالث رياء وسمعة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah: that the Messenger of Allah said: 'The wedding feast on the first day is an obligation, on the second day is a custom and on the third day is showing off.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن إسحاق، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن للثيب ثلاثا وللبكر سبعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas: that the Messenger of Allah said: “Three days for a previously-married woman and seven days for a virgin.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن سفيان، عن محمد بن أبي بكر، عن عبد الملك، - يعني ابن أبي بكر بن الحارث بن هشام - عن أبيه، عن أم سلمة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما تزوج أم سلمة أقام عندها ثلاثا وقال " ليس بك على أهلك هوان إن شئت سبعت لك وإن سبعت لك سبعت لنسائي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Harith from his father that when married Umm Salamah, he stayed with her for three days, then he said: “You are not insignificant in your husband's eyes. If you wish, I will stay with you for seven days, but then I will stay with my other wives for seven days too.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، وصالح بن محمد بن يحيى القطان، قالا حدثنا عبيد الله بن موسى، حدثنا سفيان، عن محمد بن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا أفاد أحدكم امرأة أو خادما أو دابة فليأخذ بناصيتها وليقل اللهم إني أسألك من خيرها وخير ما جبلت عليه وأعوذ بك من شرها وشر ما جبلت عليه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr: that the Prophet said: “When anyone of you gets a new wife, a servant, or an animal, let him take hold of the forelock and say: Allahumma inni as`aluka min khayriha wa khayri ma jubilat 'alaihi, wa 'audhu bika min sharriha wa sharri ma jubilat `alaih (O Allah, I ask You for the goodness within her and the goodness that she is inclined towards, and I seek refuge with you from the evil to which she is inclined).' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا جرير، عن منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن كريب، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لو أن أحدكم إذا أتى امرأته قال اللهم جنبني الشيطان وجنب الشيطان ما رزقتني ثم كان بينهما ولد لم يسلط الله عليه الشيطان - أو لم يضره - " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn `Abbas: that the Prophet said: “When anyone of you has intercourse with his wife, let him say: Allahumma jannibnish-Shaitana wa jannibish-Shaitana ma razaqtani (O Allah, keep Satan away from me and keep Satan away from that with which You bless me).' Then if they have a child, Allah will never allow Satan to gain control over him or he will never harm him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، وأبو أسامة قالا حدثنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال قلت يا رسول الله عوراتنا ما نأتي منها وما نذر قال " احفظ عورتك إلا من زوجتك أو ما ملكت يمينك " . قلت يا رسول الله أرأيت إن كان القوم بعضهم في بعض قال " إن استطعت أن لا تريها أحدا فلا ترينها " . قلت يا رسول الله فإن كان أحدنا خاليا قال " فالله أحق أن يستحيى منه من الناس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Bahz bin Hakim narrated from his father that his grandfather said: “I said: 'O Messenger of Allah, with regard to our 'Awrah, what may we uncover of it and what must we conceal?' He said: 'Cover your 'Awrah, except from your wife and those whom your right hand possesses.' I said: 'O Messenger of Allah, what if the people live close together?' He said: 'If you can make sure that no one sees it, then do not let anyone see it.' I said: 'O Messenger of Allah, what if one of us is alone?' He said: 'Allah is more deserving that you should feel shy before Him than People.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن وهب الواسطي، حدثنا الوليد بن القاسم الهمداني، حدثنا الأحوص بن حكيم، عن أبيه، وراشد بن سعد، وعبد الأعلى بن عدي، عن عتبة بن عبد السلمي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أتى أحدكم أهله فليستتر ولا يتجرد تجرد العيرين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Utbah bin 'Abd Sulamain: that the Messenger of Allah said: “When anyone of you has intercourse with his wife, let him cover himself and not be naked liked donkeys.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن منصور، عن موسى بن عبد الله بن يزيد، عن مولى، لعائشة عن عائشة، قالت ما نظرت - أو ما رأيت - فرج رسول الله صلى الله عليه وسلم قط . قال أبو بكر قال أبو نعيم عن مولاة لعائشة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from a freed slave of 'Aishah that 'Aishah said: “I never looked at of I never saw the private part of the Messenger of Allah.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا عبد العزيز بن المختار، عن سهيل بن أبي صالح، عن الحارث بن مخلد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا ينظر الله إلى رجل جامع امرأته في دبرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah: that the Prophet said: “Allah will not look at a man who has intercourse with his wife in her buttocks.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا عبد الواحد بن زياد، عن حجاج بن أرطاة، عن عمرو بن شعيب، عن عبد الله بن هرمي، عن خزيمة بن ثابت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله لا يستحيي من الحق " . ثلاث مرات لا تأتوا النساء في أدبارهن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Khuzaimah bin Thabit: that the Messenger of Allah said: “Allah is not too shy to tell the truth,” three times. ” Do not have intercourse with women in their buttocks.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سهل بن أبي سهل، وجميل بن الحسن، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن محمد بن المنكدر، أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول كانت يهود تقول من أتى امرأة في قبلها من دبرها كان الولد أحول فأنزل الله سبحانه {نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم} .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Muhammad bin Munkadir: that he heard Jabir bin 'Abdullah say: “The Jews used to say that if a man has intercourse with a woman in her vagina from the back, the child would have a squint. Then Allah, Glorious is He, revealed: 'Your wives are a tilth for you, so go to your tilth, when or how you will.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان، محمد بن عثمان العثماني حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، حدثني عبيد الله بن عبد الله، عن أبي سعيد الخدري، قال سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن العزل فقال " أوتفعلون لا عليكم أن لا تفعلوا فإنه ليس من نسمة قضى الله لها أن تكون إلا هي كائنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Kudri said: “A man asked the Messenger of about coitus interruptus. He said: 'Do you do that? If you do not do so, it will not harm; for there is no soul that (SWT) has decreed will exist but it will come into being.' “
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن جابر، قال كنا نعزل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم والقرآن ينزل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: 'We used to practice coitus interruptus during the time of the Messenger of Allah when the Qur'an was being revealed.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا إسحاق بن عيسى، حدثنا ابن لهيعة، حدثني جعفر بن ربيعة، عن الزهري، عن المحرر بن أبي هريرة، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يعزل عن الحرة إلا بإذنها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Umar bin Khattab said: “The Messenger of Allah forbade practicing coitus interruptus with a free woman except with her consent.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تنكح المرأة على عمتها ولا على خالتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah: that the Prophet said: “A woman should not be married to a man who is married to her paternal aunt of maternal aunt (at the same time).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن عتبة، عن سليمان بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن نكاحين أن يجمع الرجل بين المرأة وعمتها وبين المرأة وخالتها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: “I heard the Messenger of Allah forbid two types of marriage: For a man to be married to a woman and her paternal aunt (at the same time), and to a woman and her maternal aunt( at the same time).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا جبارة بن المغلس، حدثنا أبو بكر النهشلي، حدثني أبو بكر بن أبي موسى، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنكح المرأة على عمتها ولا على خالتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakr bin Abu Musa narrated that his father said: “The Messenger of Allah said: “A man should not be married to a woman and her paternal aunt or maternal aunt at the same time.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، أخبرني عروة، عن عائشة، أن امرأة، رفاعة القرظي جاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت إني كنت عند رفاعة فطلقني فبت طلاقي فتزوجت عبد الرحمن بن الزبير وإن ما معه مثل هدبة الثوب . فتبسم النبي صلى الله عليه وسلم فقال " أتريدين أن ترجعي إلى رفاعة لا حتى تذوقي عسيلته ويذوق عسيلتك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah: that the wife of Rifa'ah Al-Qurazi came to the Messenger of Allah and said: “I was married to Rifa'ah, and he divorced me and made it irrevocable. Then I married ' Abdur-Rahman bin Zubair, and what he has is like the fringe of a garment.” The Prophet smiled and said: “Do you want to go back to Rifa'ah? No, not until you taste his ('Abdur-Rahman's) sweetness and he tastes your sweetness.”
Türkçeye çevir (Google)