Sünen-i İbn Mace · Bölüm 9
The Chapters on Marriage
كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
176 Hadis
· Sayfa 4/6
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن علقمة بن مرثد، قال سمعت سالم بن رزين، يحدث عن سالم بن عبد الله، عن سعيد بن المسيب، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم في الرجل تكون له المرأة فيطلقها فيتزوجها رجل فيطلقها قبل أن يدخل بها أترجع إلى الأول قال " لا . حتى يذوق العسيلة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar,: from the Prophet, concerning a man who had a wife then divorced her, then another man married her but divorced her before consummating the marriage. Could she go back to the first man? He said: “No, not until he tastes her sweetness.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، عن زمعة بن صالح، عن سلمة بن وهرام، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم المحلل والمحلل له .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: “The Messenger of Allah cursed the Muhallil and the Muhallal lahu.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل بن البختري الواسطي، حدثنا أبو أسامة، عن ابن عون، ومجالد، عن الشعبي، عن الحارث، عن علي، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم المحلل والمحلل له .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: “The Massenger of Allah cursed the Muhallil and the Muhallal lahu.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن عثمان بن صالح المصري، حدثنا أبي قال، سمعت الليث بن سعد، يقول قال لي أبو مصعب مشرح بن هاعان قال عقبة بن عامر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا أخبركم بالتيس المستعار " . قالوا بلى يا رسول الله قال " هو المحلل لعن الله المحلل والمحلل له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Uqbah bin 'Amir narrated: that the Messenger of said: 'Shall I not tell you of a borrowed billy goat.” They said: “Yes, O Messenger of!” He said: “He is Muhallil. May curse the Muhallil and the Muhallal lahu.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن الحجاج، عن الحكم، عن عراك بن مالك، عن عروة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يحرم من الرضاع ما يحرم من النسب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah: that the Messenger of Allah said: 'Breast-feeding makes unlawful (for marriages) the same things that blood tie make unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة، وأبو بكر بن خلاد قالا حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أريد على بنت حمزة بن عبد المطلب فقال " إنها ابنة أخي من الرضاعة وإنه يحرم من الرضاعة ما يحرم من النسب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas: that the Messenger of was offered the daughter of Hamzah bin 'Abdul-Muttalib in marriage, and he said: “She is the daughter of my brother through breastfeeding, and breastfeeding makes unlawful (for marriage) the same things that blood ties make unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، أن زينب بنت أبي سلمة، حدثته أن أم حبيبة حدثتها أنها، قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم انكح أختي عزة . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أتحبين ذلك " . قالت نعم يا رسول الله فلست لك بمخلية وأحق من شركني في خير أختي . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فإن ذلك لا يحل لي " . قالت فإنا نتحدث أنك تريد أن تنكح درة بنت أبي سلمة . فقال " بنت أم سلمة " . قالت نعم . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فإنها لو لم تكن ربيبتي في حجري ما حلت لي إنها ابنة أخي من الرضاعة أرضعتني وأباها ثويبة فلا تعرضن على أخواتكن ولا بناتكن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Urwah bin Zubair that Zainab bint Abi Salmah told him that Umm Habibah told her that she said to Messenger of Allah: “Marry my sister 'Azzah.” The Messenger of Allah said: 'Would you like that? “She said: “Yes, O Messenger of Allah. I am not the only one living with you and the one who most deserves to share good thingswith me is my sister.” The Messenger of Allah said: “But that is not permissible for me.” She said: “But we throught that you wanted to marry Durrah bint Abi Salmah.” The Messenger of Allah said: The daughter of Umm Salamah?” She said: “Yes” The Messenger of Allah said: “Even if she were not my step-daughter who is under my care, she would not be permissible for me, because she is the daughter of my brother through breastfeeding. Tuwaibah breastfed both her father and I. So do not offer your sisters and daughters to me for marriage.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب بنت أم سلمة، عن أم حبيبة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا ابن أبي عروبة، عن قتادة، عن أبي الخليل، عن عبد الله بن الحارث، أن أم الفضل، حدثته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تحرم الرضعة ولا الرضعتان أو المصة والمصتان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Fadl said: that the Messenger of Allah said: “Breastfeeding once or twice, or suckling once or twice, does not make (marriage) unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن خالد بن خداش، حدثنا ابن علية، عن أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تحرم المصة والمصتان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah: that the Prophet Allah said: “Suckling once or twice does not make (marriage) unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أبي، حدثنا حماد بن سلمة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عمرة، عن عائشة، أنها قالت كان فيما أنزل الله من القرآن ثم سقط لا يحرم إلا عشر رضعات أو خمس معلومات .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: “Once of the things that Allah revealed in the the Qur'an and then abrogated was that nothing makes marriage prohibited except ten breastfeedings or five well-known (breastfeedings).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت جاءت سهلة بنت سهيل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني أرى في وجه أبي حذيفة الكراهية من دخول سالم على . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أرضعيه " . قالت كيف أرضعه وهو رجل كبير فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال " قد علمت أنه رجل كبير " . ففعلت فأتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت ما رأيت في وجه أبي حذيفة شيئا أكرهه بعد . وكان شهد بدرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: “Sahlah bint Suhail came to the Prophet and said: 'O Messenger of Allah, I see signs of displeasure on the face of Abu Hudhaifah when Salim enters upon me.” The Prophet said: “Breastfed him.” She said: “How san I breastfeed him when he is a grown man? The Messenger of Allah smiled and said: “I know that he is a grown man.” So she did that, then she came to the Prophet and said: “I have never seen any signs of displeasure on the face of Abu Hudhayfah after that.” And he was present at (the battle of) Badr.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف حدثنا عبد الأعلى، عن محمد بن إسحاق، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عمرة، عن عائشة، . وعن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت لقد نزلت آية الرجم ورضاعة الكبير عشرا ولقد كان في صحيفة تحت سريري فلما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم وتشاغلنا بموته دخل داجن فأكلها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: “The Verse of stoning and of breastfeeding an adult ten times was revealed1, and the paper was with me under my pillow. When the Messenger of Allah died, we were preoccupied with his death, and a tame sheep came in and ate it.”1: These verses were abrogated in recitation but not ruling. Other ahadith establish the number for fosterage to be 5.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن أشعث بن أبي الشعثاء، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل عليها وعندها رجل فقال " من هذا " . قالت هذا أخي . قال " انظروا من تدخلن عليكن فإن الرضاعة من المجاعة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah: that the Prophet entered upon her and there was a man with her. He said: “Who is this? She said: “This is my brother.” He said: “Look at whom you allow to enter upon you, because the breastfeeding (that makes a person Mahram) is that which satisfies hunger.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني ابن لهيعة، عن أبي الأسود، عن عروة، عن عبد الله بن الزبير، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا رضاع إلا ما فتق الأمعاء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin Zubair: that the Messenger of Allah said: “There is no breastfeeding except that which fills the stomach.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح المصري، حدثنا عبد الله بن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، وعقيل، عن ابن شهاب، أخبرني أبو عبيدة بن عبد الله بن زمعة، عن أمه، زينب بنت أبي سلمة أنها أخبرته أن أزواج النبي صلى الله عليه وسلم كلهن خالفن عائشة وأبين أن يدخل عليهن أحد بمثل رضاعة سالم مولى أبي حذيفة وقلن وما يدرينا لعل ذلك كانت رخصة لسالم وحده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Zainab bint Abi Salamah: that the wives of the Prophet all differed with 'Aishah and refused to allow anyone with ties of breastfeeding like Salim, the freed salve of Abu Hudhaifah, to enter upon them. They said: “How do we know? That may be a concession granted only to Salim.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت أتاني عمي من الرضاعة أفلح بن أبي قعيس يستأذن على بعد ما ضرب الحجاب فأبيت أن آذن له حتى دخل على النبي صلى الله عليه وسلم فقال " إنه عمك فأذني له " . فقلت إنما أرضعتني المرأة ولم يرضعني الرجل قال " تربت يداك أو يمينك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: “My paternal uncle through breastfeeding, Aflah bin Abu Qu'ais, came and asked permission to visit me, after the ruling on veiling had been enjoined, and I refused to let him in, until the Prophet came in and said: 'He is your paternal uncle; let him in.' I said: 'But it is the woman who breastfed me; the man did not breastfeed me.' He said: 'May your hands be rubbed with dust', or: 'May your right hand be rubbed with dust!”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت جاء عمي من الرضاعة يستأذن على فأبيت أن آذن له فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فليلج عليك عمك " . فقلت إنما أرضعتني المرأة ولم يرضعني الرجل . قال " إنه عمك فليلج عليك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: X“My paternal uncle through breastfeeding came to visit me and I refused to let him in. The Messenger of Allah said: 'Let your paternal uncle visit you.' I said: 'But it is the woman who breastfed me; the man did not breastfeed me.' He said: 'He is your paternal uncle; let him visit you.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي فروة، عن أبي وهب الجيشاني، عن أبي خراش الرعيني، عن الديلمي، قال قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي أختان تزوجتهما في الجاهلية . فقال " إذا رجعت فطلق إحداهما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Dailami said: “I came to the Messenger of Allah, and I was married to two sisters whom I had married during the Ignorance period. He said: 'When you go back, divorce one of them.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، حدثنا ابن وهب، أخبرني ابن لهيعة، عن أبي وهب الجيشاني، حدثه أنه، سمع الضحاك بن فيروز الديلمي، يحدث عن أبيه، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إني أسلمت وتحتي أختان . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لي " طلق أيتهما شئت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Dahhak bin Fairuz Dailami narrated that his father said: 'I came to the Prophet and said: 'O Messenger of Allah! I have become Muslim and I am married to two sisters.' The Messenger of Allah said: 'Divorce whichever of them you want.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي، حدثنا هشيم، عن ابن أبي ليلى، عن حميضة بنت الشمردل، عن قيس بن الحارث، قال أسلمت وعندي ثمان نسوة فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت ذلك له فقال " اختر منهن أربعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Qais bin Harith said: “I became Muslim and I had eight wives. I went to the Prophet and told him about that. He said: 'Choose four of them.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال أسلم غيلان بن سلمة وتحته عشر نسوة فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " خذ منهن أربعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: “Ghailan bin Salamah became Muslim and he had ten wives. The Prophet said to him: 'Choose four of them.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن عبد الله، ومحمد بن إسماعيل، قالا حدثنا أبو أسامة، عن عبد الحميد بن جعفر، عن يزيد بن أبي حبيب، عن مرثد بن عبد الله، عن عقبة بن عامر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن أحق الشرط أن يوفى به ما استحللتم به الفروج " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Uqbah bin 'Amir: that the Prophet said: “The conditions most deserving to be fulfilled are those by means of which the private parts become permissible for you.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو خالد، عن ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما كان من صداق أو حباء أو هبة قبل عصمة النكاح فهو لها وما كان بعد عصمة النكاح فهو لمن أعطيه أو حبي وأحق ما يكرم الرجل به ابنته أو أخته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, that his grandfather said: “The Messenger of Allah said: “Whatever is given as a dowry or gift before the marriage, it belongs to her. Whatever is given after the marriage belongs to the one to whom it was given. And the most deserving matter for which a man is honored is (the marriage of) his daughter or sister.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن سعيد أبو سعيد الأشج، حدثنا عبدة بن سليمان، عن صالح بن صالح بن حى، عن الشعبي، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كانت له جارية فأدبها فأحسن أدبها وعلمها فأحسن تعليمها ثم أعتقها وتزوجها فله أجران وأيما رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه وآمن بمحمد فله أجران وأيما عبد مملوك أدى حق الله عليه وحق مواليه فله أجران " . قال صالح قال الشعبي قد أعطيتكها بغير شىء . إن كان الراكب ليركب فيما دونها إلى المدينة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa that the Messenger of Allah said: 'Whoever has a slave woman and teaches her good manners and educates her, then sets her free and marries her, will have two rewards. Any man from among the People of the Book who believed in his Prophet and believed in Muhammad will have two rewards. Any slave who does his duty towards Allah and towards his masters will have two rewards.” (Sahih)(one of the narrators) Salih said: “Sha'bi said: 'I have given this (Hadith) to you for little effort on your part. A rider would travel to Al-Madinah for less than this.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا ثابت، وعبد العزيز، عن أنس، قال صارت صفية لدحية الكلبي ثم صارت لرسول الله صلى الله عليه وسلم بعد فتزوجها وجعل عتقها صداقها . قال حماد فقال عبد العزيز لثابت يا أبا محمد أنت سألت أنسا ما أمهرها قال أمهرها نفسها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: “Safiyyah was given to Dihyah Al-Kalbi (as his share of the war booty), then she was given to the Messenger of Allah after that. He married her, and made her ransom (i.e., freedom from slavery) her dowry.” (Sahih)Hammad said: “Abdul-'Aziz said to Thabit: 'O Abu Muhammad! Did you ask Anas what her bridal-money was?' He said: 'Her bridal-money was her freedom.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حبيش بن مبشر، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن عكرمة، عن عائشة، . أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعتق صفية وجعل عتقها صداقها وتزوجها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah: that the Messenger of Allah (ﷺ) set Safiyyah free, and made her ransom her dowry, and he married her.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أزهر بن مروان، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا القاسم بن عبد الواحد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا تزوج العبد بغير إذن سيده كان عاهرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah said : "If a slave gets married without his master's permission, he is a fornicator."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، وصالح بن محمد بن يحيى بن سعيد، قالا حدثنا أبو غسان، مالك بن إسماعيل حدثنا مندل، عن ابن جريج، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أيما عبد تزوج بغير إذن مواليه فهو زان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah said : "Any slave who gets married without his master's permission, is a fornicator."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا مالك بن أنس، عن ابن شهاب، عن عبد الله، والحسن، ابنى محمد بن علي عن أبيهما، عن علي بن أبي طالب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن متعة النساء يوم خيبر وعن لحوم الحمر الإنسية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Ali bin Abu Talib that: Xthe Messenger of Allah forbade on the Day of Khaibar, the temporary marriage of women and (he forbade) the flesh of domestic donkeys.
Türkçeye çevir (Google)