Sünen-i İbn Mace · Bölüm 9
The Chapters on Marriage
كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
176 Hadis
· Sayfa 2/6
حدثنا أبو السقر، يحيى بن يزداد العسكري حدثنا الحسين بن محمد المروذي، حدثني جرير بن حازم، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، . أن جارية، بكرا أتت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت له أن أباها زوجها وهي كارهة . فخيرها النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Abbas that: a virgin girl came to the Prophet and told him that her father arranged a marriage that she did not like, and the Prophet gave her the choice.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا معمر بن سليمان الرقي، عن زيد بن حبان، عن أيوب السختياني، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت تزوجني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا بنت ست سنين فقدمنا المدينة فنزلنا في بني الحارث بن الخزرج فوعكت فتمرق شعري حتى وفى له جميمة فأتتني أمي أم رومان وإني لفي أرجوحة ومعي صواحبات لي فصرخت بي فأتيتها وما أدري ما تريد فأخذت بيدي فأوقفتني على باب الدار وإني لأنهج حتى سكن بعض نفسي ثم أخذت شيئا من ماء فمسحت به على وجهي ورأسي ثم أدخلتني الدار فإذا نسوة من الأنصار في بيت فقلن على الخير والبركة وعلى خير طائر . فأسلمتني إليهن فأصلحن من شأني فلم يرعني إلا رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحى . فأسلمتني إليه وأنا يومئذ بنت تسع سنين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Aishah said: “The Messenger of Allah married me when I was six years old. Then we came to Al-Madinah and settled among Banu Harith bin Khazraj. I became ill and my hair fell out, then it grew back and became abundant. My mother Umm Ruman came to me while I was on an Urjuhah with some of my friends, and called for me. I went to her, and I did not know what she wanted. She took me by the hand and made me stand at the door of the house, and I was panting. When I got my breath back, she took some water and wiped my face and head, and led me into the house. There were some woman of the Ansar inside the house, and they said: 'With blessings and good fortune (from Allah).' (My mother) handed me over to them and they tidied me up. And suddenly I saw the Messenger of Allah in the morning. And she handed me over to him and I was at that time, nine years old.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سنان، حدثنا أبو أحمد، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، قال تزوج النبي صلى الله عليه وسلم عائشة وهي بنت سبع وبنى بها وهي بنت تسع وتوفي عنها وهي بنت ثماني عشرة سنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abdullah said: “The Prophet married Aishah when she was seven years old, and consummated the marriage with her when she was nine, and he passed away when she was eighteen.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا عبد الله بن نافع الصائغ، حدثني عبد الله بن نافع، عن أبيه، عن ابن عمر، . أنه حين هلك عثمان بن مظعون ترك ابنة له . قال ابن عمر فزوجنيها خالي قدامة وهو عمها ولم يشاورها وذلك بعد ما هلك أبوها فكرهت نكاحه وأحبت الجارية أن يزوجها المغيرة بن شعبة فزوجها إياه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Umar that: when Uthman bin Mazun dies, he left behind a daughter. Ibn Umar said: “My maternal uncle Qudamah, who was her paternal uncle, married me to her, but he did not consult her. That was after her father had died. She did not like this marriage, and the girl wanted to marry Mughirah bin Shubah, so she married him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاذ بن معاذ، حدثنا ابن جريج، عن سليمان بن موسى، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أيما امرأة لم ينكحها الولي فنكاحها باطل فنكاحها باطل فنكاحها باطل فإن أصابها فلها مهرها بما أصاب منها فإن اشتجروا فالسلطان ولي من لا ولي له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Aishah that: the Messenger of Allah said: “Any woman whose marriage is not arranged by her guardian, her marriage is invalid, her marriage is invalid, her marriage is invalid. If (the man) has had intercourse with her, then the Mahr belongs to her in return for his intimacy with her. And if there is any dispute then the ruler is the guardian of the one who does not have a guardian.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن حجاج، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم وعن عكرمة، عن ابن عباس، . قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا نكاح إلا بولي " . وفي حديث عائشة " والسلطان ولي من لا ولي له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Aisha and Ibn Abbas said: “The Messenger of Allah said: 'There is no marriage except with a guardian.' ”According to the Hadith of Aishah: “And the ruler is the guardian of the one who does not have a guardian. ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا أبو عوانة، حدثنا أبو إسحاق الهمداني، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا نكاح إلا بولي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa that: the Messenger of Allah said: “There is no marriage except with a guardian.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا جميل بن الحسن العتكي، حدثنا محمد بن مروان العقيلي، حدثنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تزوج المرأة المرأة ولا تزوج المرأة نفسها فإن الزانية هي التي تزوج نفسها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah said: “No woman should arrange the marriage of another woman, and no woman should arrange her own marriage. The adulteress is the one who arranges her own marriage.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشغار والشغار أن يقول الرجل للرجل زوجني ابنتك أو أختك على أن أزوجك ابنتي أو أختي . وليس بينهما صداق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Ibn Umar said: “The Messenger of Allah forbade Shighar. Shighar is when a man says to another man: 'Marry your daughter or sister to me, on condition that I will marry my daughter or sister to you,' and they do not give any dower (i.e. neither of them give other the dower).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن سعيد، وأبو أسامة عن عبيد الله، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشغار .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah forbade Shighar.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسين بن مهدي، أنبأنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا شغار في الإسلام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that: the Messenger of Allah said: “There is no Shighar in Islam.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا عبد العزيز الدراوردي، عن يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، قال سألت عائشة كم كان صداق نساء النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان صداقه في أزواجه اثنتى عشرة أوقية ونشا هل تدري ما النش هو نصف أوقية وذلك خمسمائة درهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abu Salamah said: “I asked Aishah: 'How much was the dowry of the wives of the Prophet?' She said: 'The dowry he gave to his wives was twelve Uqiyyah and a Nash (of silver). Do you know what a Nash is? It is one half of an Uqiyyah. And that is equal to to five hundred Dirham.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن ابن عون، ح وحدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا ابن عون، عن محمد بن سيرين، عن أبي العجفاء السلمي، قال قال عمر بن الخطاب لا تغالوا صداق النساء فإنها لو كانت مكرمة في الدنيا أو تقوى عند الله كان أولاكم وأحقكم بها محمد صلى الله عليه وسلم ما أصدق امرأة من نسائه ولا أصدقت امرأة من بناته أكثر من اثنتى عشرة أوقية وإن الرجل ليثقل صدقة امرأته حتى يكون لها عداوة في نفسه ويقول قد كلفت إليك علق القربة أو عرق القربة . وكنت رجلا عربيا مولدا ما أدري ما علق القربة أو عرق القربة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abu Salamah said: “I asked Aishah: 'How much was the dowry of the wives of the Prophet?' She said: 'The dowry he gave to his wives was twelve Uqiyyah and a Nash (of silver). Do you know what a Nash is? It is one half of an Uqiyyah. And that is equal to to five hundred Dirham.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو عمر الضرير، وهناد بن السري، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عاصم بن عبيد الله، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن أبيه، أن رجلا، من بني فزارة تزوج على نعلين فأجاز النبي صلى الله عليه وسلم نكاحه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abu Ajfa As-Sulami said: “Umar bin Khattab said: 'Do not go to extremes with regard to the dowries of women, for it that were a sign of honor and dignity in this world or a sign of Taqwa before Allah, then Muhammas would have done that before you. But he did not give any of his wives and none of his daughters were given more than twelve uqiyyah. A man may increase dowry until he feels resentment against her and says: “You cost me everything I own,” or , “You caused me a great deal of hardship. ” ' ”(Hassan)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حفص بن عمرو، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، قال جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال " من يتزوجها " . فقال رجل أنا . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " أعطها ولو خاتما من حديد " . فقال ليس معي . قال " قد زوجتكها على ما معك من القرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdullah bin Amir bin Rabiah from his father, that: a man among Banu Fazarah got married for a pair of sandals, and the Prophet permitted his marriage.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو هشام الرفاعي، محمد بن يزيد حدثنا يحيى بن يمان، حدثنا الأغر الرقاشي، عن عطية العوفي، عن أبي سعيد الخدري، أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوج عائشة على متاع بيت قيمته خمسون درهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Sahl bin Sa'd said: “A woman came to the Prophet and he said: 'Who will marry her ?' A man said: 'I will.' The Prophet said: 'Give her something, even if it is and iron ring.' He said: 'I do not have one.' He said: 'I marry her to you for what you know of the Quran.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن فراس، عن الشعبي، عن مسروق، عن عبد الله، أنه سئل عن رجل، تزوج امرأة فمات عنها ولم يدخل بها ولم يفرض لها . قال فقال عبد الله لها الصداق ولها الميراث وعليها العدة . فقال معقل بن سنان الأشجعي شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في بروع بنت واشق بمثل ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Saeed Al-Khudri that: the Prophet(ﷺ) married Aishah with the household goods the values of which was fifty Dirham.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Masruq that: Abdullah was asked about a man who married a woman and died without having consummated the marriage with her, nor stipulating the dowry. Abdullah said: “The dowry is hers, and the inheritance id hers and she has to observe the waiting period.” Ma'qil bin Sinan Al-Ashja'I said: “I saw the Messenger of Allah pass a similar ruling concerning Birwa' bint Washiq.” (Sahih)Another chain from 'Alqamah, from Abdullah, with similar wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، حدثني أبي، عن جدي أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود، قال أوتي رسول الله صلى الله عليه وسلم جوامع الخير وخواتمه - أو قال فواتح الخير - فعلمنا خطبة الصلاة وخطبة الحاجة خطبة الصلاة التحيات لله والصلوات والطيبات السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله . وخطبة الحاجة إن الحمد لله نحمده ونستعينه ونستغفره ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومن سيئات أعمالنا من يهده الله فلا مضل له ومن يضلل فلا هادي له وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأشهد أن محمدا عبده ورسوله . ثم تصل خطبتك بثلاث آيات من كتاب الله {يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله حق تقاته} إلى آخر الآية { واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام } إلى آخر الآية {اتقوا الله وقولوا قولا سديدا يصلح لكم أعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم} إلى آخر الآية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that: Abdullah bin Mas'ud said: “The Messenger of Allah was granted a combination of all manner of goodness, as well as its seal,” or he said: “The opening (of the way to) all good. He taught us the Khutbah of prayer and Khutbah of need. 'The Khutbah of prayer is: At-tahiyyatu lillahi was-salawatu wat-tayyibat. As-salamu alaika ayyuhan-Nabiyyu was rahmat-ullahi was barakatuhu. As-salamu alaina wa 'ala ibadillahis-salihin. Ashhadu an la ilaha illallah. Wa ashhadu anna an la ilalha illallah. Was ashhadu anna Muhammadan abduhu wa rasuluh (All compliments, prayers and pure words are due to Allah. Peace be upon you, O Prophet, and the mercy of Allah and His blessings. Peace be upon us and upon the righteous slaves of Allah. I bear witness that none has the right to be worshipped but Allah. I bear witness'”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا داود بن أبي هند، حدثني عمرو بن سعيد، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الحمد لله نحمده ونستعينه ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومن سيئات أعمالنا من يهده الله فلا مضل له ومن يضلل فلا هادي له وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأن محمدا عبده ورسوله . أما بعد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: the Prophet (ﷺ) said: “Al-hamdu lillahi nahmadhu wa nasta'inuhu wa na'udhu billahi min shururi anfusina wa min sayi'ati a'malina lahu, wa man yudil fala mudilla lahu, wa man yudil fala hadiaya lahu. Wa ashadu Anna la ilaha illallahu wahduhu la sharika lahu, wa rashulhu. Ammaba'd: (Praise is to Allah, we praise Him and we seek His help. We seek refuge with Allah from the evil of our own souls and from our bad deeds, Whomsoever is led astray; and whomsoever is led astray; no one can guide. I bear witness that none has the right to be worshiped but Allah, alone with no partner or associate, and that Muhammad is His slave and His Messenger To proceed:).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن يحيى، ومحمد بن خلف العسقلاني، قالوا حدثنا عبيد الله بن موسى، عن الأوزاعي، عن قرة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كل أمر ذي بال لا يبدأ فيه بالحمد أقطع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah said: “Every important matter that does not start with praise of Allah, is devoid (of blessings).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، والخليل بن عمرو، قالا حدثنا عيسى بن يونس، عن خالد بن إلياس، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن القاسم، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أعلنوا هذا النكاح واضربوا عليه بالغربال " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah: that the Prophet said: “Announce this marriage, and beat the sieve for it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا هشيم، عن أبي بلج، عن محمد بن حاطب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فصل ما بين الحلال والحرام الدف والصوت في النكاح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Muhammad bin Hatibthat the Messenger of Allah said: “What differentiates between the lawful and the unlawful is (beating) the Daff and raising the voices (in song) at the time of marriage.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي الحسين، - اسمه خالد المدني - قال كنا بالمدينة يوم عاشوراء والجواري يضربن بالدف ويتغنين فدخلنا على الربيع بنت معوذ فذكرنا ذلك لها . فقالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم صبيحة عرسي وعندي جاريتان تغنيان وتندبان آبائي الذين قتلوا يوم بدر وتقولان فيما تقولان وفينا نبي يعلم ما في غد . فقال " أما هذا فلا تقولوه ما يعلم ما في غد إلا الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Husain, whose name was Khalid Al-Madani, said: “We were in Al-Madinah on the Say of 'Ashura and the girls were beating the Daff and singing. We entered upon Rubai' bint Mu'awwidh and mentioned that to her. She said: 'The Messenger of Allah entered upon me on the morning of my wedding, and there were two girls with me who were singing and mentioning the qualities of my forefathers who were killed on the Day of Badr. One of the things they were saying was: “Among us there is a Prophet who knows what will happen tomorrow.” He said: “Do not say this, for no one knows what will happen tomorrow except Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت دخل على أبو بكر وعندي جاريتان من جواري الأنصار تغنيان بما تقاولت به الأنصار في يوم بعاث . قالت وليستا بمغنيتين . فقال أبو بكر أبمزمور الشيطان في بيت النبي صلى الله عليه وسلم وذلك في يوم عيد الفطر فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا أبا بكر إن لكل قوم عيدا وهذا عيدنا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: “Abu Bakr entered upon me, and there were two girls from the Ansar with me, singing about the Day of Bu'ath.” She said: “And they were not really singers. Abu Bakr said: 'The wind instruments of Satan in the house of the Prophet ?' That was on the day of 'Eid(Al-Fitr). But the Prophet said: 'O Abu Bakr, every people has its festival and this is our festival.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا عوف، عن ثمامة بن عبد الله، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر ببعض المدينة فإذا هو بجوار يضربن بدفهن ويتغنين ويقلن نحن جوار من بني النجار يا حبذا محمد من جار . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يعلم الله إني لأحبكن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik: that the Prophet passed by some part of Al-Madinah and saw some girls beating their Daff And singing, saying: “We are girls from Baniu Najjar what an excellent neighbor is Muhammad.” The Prophet said: “Allah knows that you are dear to me.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، أنبأنا جعفر بن عون، أنبأنا الأجلح، عن أبي الزبير، عن ابن عباس، قال أنكحت عائشة ذات قرابة لها من الأنصار فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " أهديتم الفتاة " . قالوا نعم . قال " أرسلتم معها من يغني قالت لا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الأنصار قوم فيهم غزل فلو بعثتم معها من يقول أتيناكم أتيناكم فحيانا وحياكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn'Abbas said: 'Aisaha arranged a marriage for Allah came and said: Have you taken the girl (to her husbands house) ?” They said: “Yes.” He said: “Have you sent someone with her to sing?” She said: “No.” The Messenger of Allah said: “The Ansar are People with romantic feelings. Why don't you send someone with her to say: 'We have come to you, we have come to you, may Allah bless you and us?' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا الفريابي، عن ثعلبة بن أبي مالك التميمي، عن ليث، عن مجاهد، قال كنت مع ابن عمر فسمع صوت، طبل فأدخل إصبعيه في أذنيه ثم تنحى حتى فعل ذلك ثلاث مرات . ثم قال هكذا فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Mujahid said: “I was with Ibn Umar, and he heard the sound of a drum, so he put his fingers in his ears and turned away. He did that three times, then he said: “This is what I saw the Messenger of Allah do.' ”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب بنت أم سلمة، عن أم سلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل عليها فسمع مخنثا وهو يقول لعبد الله بن أبي أمية إن يفتح الله الطائف غدا دللتك على امرأة تقبل بأربع وتدبر بثمان . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أخرجوه من بيوتكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Salamah: that the Prophet Mohammad entered upon her, and he heard an effeminate man say to 'Abdullah bin Abu Umayyah: “If Allah enables you to conquer Ta'if tommorrow, I will show you a woman who comes in on four (rolls of fat) and goes out on eight.” The Messenger of Allah said: “Throw them out of your houses.”
Türkçeye çevir (Google)