Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 9

The Chapters on Marriage

كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
176 Hadis · Sayfa 5/6
No: 2038
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن عبد العزيز بن عمر، عن الربيع بن سبرة، عن أبيه، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع فقالوا يا رسول الله إن العزبة قد اشتدت علينا ‏.‏ قال ‏"‏ فاستمتعوا من هذه النساء ‏"‏ ‏.‏ فأتيناهن فأبين أن ينكحننا إلا أن نجعل بيننا وبينهن أجلا فذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ اجعلوا بينكم وبينهن أجلا ‏"‏ ‏.‏ فخرجت أنا وابن عم لي معه برد ومعي برد وبرده أجود من بردي وأنا أشب منه فأتينا على امرأة فقالت برد كبرد ‏.‏ فتزوجتها فمكثت عندها تلك الليلة ثم غدوت ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم بين الركن والباب وهو يقول ‏"‏ أيها الناس إني قد كنت أذنت لكم في الاستمتاع ألا وإن الله قد حرمها إلى يوم القيامة فمن كان عنده منهن شىء فليخل سبيلها ولا تأخذوا مما آتيتموهن شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Rabi'bin Sabrah that his father said : "We went out with the Messenger of Allah on the Farewell pilgrimage, and they said : 'O Messenger of Allah, (ﷺ) celibacy has become too difficult for us'. He said : 'Then make temporary marriages with these women'. So we went to them, but they insisted on setting a fixed time between us and them. They mentioned that to the Prophet and he said : 'Set a fixed time between you and them.' So I went out with a cousin of mine. He had a cloak and I had a cloak, but his cloak was finer than mine, and I was younger than him. We came to a women and she said: 'One cloak is like another.' So I married her and stayed with her that night. Then the next day I saw the Messenger of Allah standing between the Rukn (corner) and the door (of the Ka'bah), saying : 'O people, I had permitted temporary marriage for you, but Allah has forbidden it until the Day of Resurrection. however had any temporary wives, he should let them go, and do not take back anything that you had given to them.' "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2039
حدثنا محمد بن خلف العسقلاني، حدثنا الفريابي، عن أبان بن أبي حازم، عن أبي بكر بن حفص، عن ابن عمر، قال لما ولي عمر بن الخطاب خطب الناس فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أذن لنا في المتعة ثلاثا ثم حرمها والله لا أعلم أحدا تمتع وهو محصن إلا رجمته بالحجارة إلا أن يأتيني بأربعة يشهدون أن رسول الله أحلها بعد إذ حرمها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "When 'Umar bin Khattab was appointed caliph, he addressed the people and said: 'The Messenger of Allah permitted temporary marriage for us three times, then he forbade it. By Allah, If I hear of any married person entering a temporary marriage, I will stone him to death, unless he can bring me four witnesses who will testify that the Messenger of Allah, allowed it after he forbade it'."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2040
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا جرير بن حازم، حدثنا أبو فزارة، عن يزيد بن الأصم، حدثتني ميمونة بنت الحارث، ‏.‏ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجها وهو حلال ‏.‏ قال وكانت خالتي وخالة ابن عباس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Maimunah bint Harith narrated: that the Messenger of Allah married her when he was Halal (not in Ihram). (Sahih).He (one of the narrators-Yazid) said: "And she was my maternal aunt and the maternal aunt of Idn 'Abbas also."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2041
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم نكح وهو محرم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: the Prophet got married while he was a Muhrim (in Ihram).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2042
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا عبد الله بن رجاء المكي، عن مالك بن أنس، عن نافع، عن نبيه بن وهب، عن أبان بن عثمان بن عفان، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المحرم لا ينكح ولا ينكح ولا يخطب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aban bin 'Uthman bin 'Affan' that his father said: "The Messenger of Allah said: 'The one in lhram should not get married, nor arrange a marriage for anyone else, nor Propose marriage''
Türkçeye çevir (Google)
No: 2043
حدثنا محمد بن سابور الرقي، حدثنا عبد الحميد بن سليمان الأنصاري، أخو فليح عن محمد بن عجلان، عن ابن وثيمة المصري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أتاكم من ترضون خلقه ودينه فزوجوه إلا تفعلوا تكن فتنة في الأرض وفساد عريض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah: that the Messenger of Allah said: "If there comes to you one with whose character and religious commitment you are pleased, then marry (your daughter or female relative under your care) to him, for if you do not do that there will be Fitnah in the land and widespread corruption.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2044
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا الحارث بن عمران الجعفري، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تخيروا لنطفكم وانكحوا الأكفاء وأنكحوا إليهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah: that the Messenger of Allah said: "Choose the best for your sperm, and marry compatible women and propose marriage to them."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2045
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن همام، عن قتادة، عن النضر بن أنس، عن بشير بن نهيك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من كانت له امرأتان يميل مع إحداهما على الأخرى جاء يوم القيامة وأحد شقيه ساقط ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah: that the Messenger of Allah said: "Whoever has two wives and favors one of them over the other, he will come on the Day of Resurrection with one of his sides leaning."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2046
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن يمان، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سافر أقرع بين نسائه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah: that whenever the Messenger of Allah was to travel, he would cast lots among his wives.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2047
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا حماد بن سلمة، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عبد الله بن يزيد، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقسم بين نسائه فيعدل ثم يقول ‏"‏ اللهم هذا فعلي فيما أملك فلا تلمني فيما تملك ولا أملك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah used to divide his time equally among his wives, then he would say 'O Allah, this is what I am doing with regard to that which is within my control, so do not hold me accountable for that which is under Your control and is beyond my control.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2048
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عقبة بن خالد، ح وحدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا عبد العزيز بن محمد، جميعا عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت لما أن كبرت، سودة بنت زمعة وهبت يومها لعائشة فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقسم لعائشة بيوم سودة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Urwah narrated from 'Aishah: that when Saudah bint Zam'ah grew old, she gave her day to 'Aishah, and the Messenger of Allah went to 'Aishah on Saudah's day.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2049
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن سمية، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وجد على صفية بنت حيى في شىء ‏.‏ فقالت صفية يا عائشة هل لك أن ترضي رسول الله صلى الله عليه وسلم عني ولك يومي قالت نعم ‏.‏ فأخذت خمارا لها مصبوغا بزعفران فرشته بالماء ليفوح ريحه ثم قعدت إلى جنب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا عائشة إليك عني إنه ليس يومك ‏"‏ ‏.‏ فقالت ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء ‏.‏ فأخبرته بالأمر فرضي عنها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah: that the Messenger of Allah became angry with Safiyyah bint Huyai for something, and Sufiyyah said: "O 'Aishah, can you make the Messenger of Allah be pleased with me, and I will give you my day?" She said: "Yes." So she took a headcover of hers that was dyed with saffron and sprinkled it with water so that its fragrance would become stronger, then she sat beside the Messenger of Allah. The Prophet said: "O 'Aishah, go away, because it is not your day!' She said: "That is the Grace of Allah which He bestows on whom He pleases." Then she told him about that matter and he was pleased with her.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2050
حدثنا حفص بن عمرو، حدثنا عمر بن علي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، ‏.‏ أنها قالت نزلت هذه الآية ‏{والصلح خير}‏ في رجل كانت تحته امرأة قد طالت صحبتها وولدت منه أولادا فأراد أن يستبدل بها فراضته على أن تقيم عنده ولا يقسم لها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "This Verse 'And making peace is better.' was revealed concerning a man who had been married to a woman for a long time, and she had given birth to his children and he wanted to exchange her (for a new wife). She agreed that he would stay with her (the new wife) and would not give her (the first wife) a share of his time. (i.e.) not spend the nights with her)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2051
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا معاوية بن يحيى، حدثنا معاوية بن يزيد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن أبي رهم، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أفضل الشفاعة أن يشفع بين الاثنين في النكاح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Ruhm said: "The Messenger of Allah said: 'One of the best kinds of intercession is interceding between two people concerning marriage."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2052
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شريك، عن العباس بن ذريح، عن البهي، عن عائشة، قالت عثر أسامة بعتبة الباب فشج في وجهه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أميطي عنه الأذى ‏"‏ ‏.‏ فتقذرته فجعل يمص عنه الدم ويمجه عن وجهه ثم قال ‏"‏ لو كان أسامة جارية لحليته وكسوته حتى أنفقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Usamah stumbled at the threshold of the door and cut his face. The Messenger of Allah said: 'Remove the harm (the blood) from him,' but I was repulsed by that. He started to suck the blood and remove it from his face, then he said: 'If Usamah were a girl, I would have adorned him and dressed him until I married him off."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2053
حدثنا أبو بشر، بكر بن خلف ومحمد بن يحيى قالا حدثنا أبو عاصم، عن جعفر بن يحيى بن ثوبان، عن عمه، عمارة بن ثوبان عن عطاء، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ خيركم خيركم لأهله وأنا خيركم لأهلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: the Prophet said: "The best of you is the one who is best to his wife, and I am the best of you to my wives."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2054
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو خالد، عن الأعمش، عن شقيق، عن مسروق، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خياركم خياركم لنسائهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr that: the Messenger of Allah said: "The best of you are those who are best to their womenfolk."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2055
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت سابقني النبي صلى الله عليه وسلم فسبقته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Prophet raced with me and I beat him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2056
حدثنا أبو بدر، عباد بن الوليد حدثنا حبان بن هلال، حدثنا مبارك بن فضالة، عن علي بن زيد، عن أم محمد، عن عائشة، قالت لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وهو عروس بصفية بنت حيى جئن نساء الأنصار فأخبرن عنها ‏.‏ قالت فتنكرت وتنقبت فذهبت فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى عيني فعرفني ‏.‏ قالت فالتفت فأسرعت المشى فأدركني فاحتضنني فقال ‏"‏ كيف رأيت ‏"‏ ‏.‏ قالت قلت أرسل يهودية وسط يهوديات ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: When the Messenger of Allah came to Al-Madinah, he had just married Safiyyah bint Huyai, and the women of the Ansar came and told us about that. My expression changed and I covered my face and went away. The Messenger of Allah looked at my eyes and recognized me. I turned away and walked quickly, but he caught up with me and put his arm around me and said: 'What did you see?' I said: 'Let me go, (I saw) a Jewish woman among other Jewish women.' "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2057
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن زكريا، عن خالد بن سلمة، عن البهي، عن عروة بن الزبير، قال قالت عائشة ما علمت حتى دخلت على زينب بغير إذن وهي غضبى ‏.‏ ثم قالت يا رسول الله أحسبك إذا قلبت لك بنية أبي بكر ذريعتيها ‏.‏ ثم أقبلت على فأعرضت عنها حتى قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ دونك فانتصري ‏"‏ ‏.‏ فأقبلت عليها حتى رأيتها وقد يبس ريقها في فيها ما ترد على شيئا فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم يتهلل وجهه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Urwah bin Zubair narrated that 'Aishah said: "I did not know until Zainab burst in on me without permission and she was angry. Then she said: 'O Messenger of Allah, is it enough for you that the young daughter of Abu Bakr waves her hands in front of you?' Then she turned to me, but I ignored her until the Prophet said: 'You should say something to defend yourself.' So I turned on her, (and replied to her) until I saw that her mouth had become dry, and she did not say anything back to me. And I saw the Prophet with his face shining." (Hasan).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2058
حدثنا حفص بن عمرو، حدثنا عمر بن حبيب القاضي، قال حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كنت ألعب بالبنات وأنا عند، رسول الله صلى الله عليه وسلم فكان يسرب إلى صواحباتي يلاعبنني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to play with dolls when I was with the Messenger of Allah, and he used to bring my friends to me to play with me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2059
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عبد الله بن زمعة، قال خطب النبي صلى الله عليه وسلم ثم ذكر النساء فوعظهم فيهن ثم قال ‏"‏ إلام يجلد أحدكم امرأته جلد الأمة ولعله أن يضاجعها من آخر يومه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abduleh bin Zam'ah said: 'The Prophet delivered a sermon then he made mention of women, and exhorted (the men) concerning them. Then he said: 'How long will one of you whip his wife like a slave, then lie with her at the end of the day?'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2060
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت ما ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم خادما له ولا امرأة ولا ضرب بيده شيئا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah never beat any of his servants, or wives, and his hand never hit anything."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2061
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبد الله بن عبد الله بن عمر، عن إياس بن عبد الله بن أبي ذباب، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تضربوا إماء الله ‏"‏ ‏.‏ فجاء عمر إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله قد ذئر النساء على أزواجهن فأمر بضربهن ‏.‏ فضربن فطاف بآل محمد صلى الله عليه وسلم طائف نساء كثير فلما أصبح قال ‏"‏ لقد طاف الليلة بآل محمد سبعون امرأة كل امرأة تشتكي زوجها فلا تجدون أولئك خياركم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Iyas bin 'Abdullah bin Abu Dhubab said: "The Prophet said: 'Do not beat the female slaves of Allah.' Then 'Umar came to the Prophet and said: 'O Messenger of Allah, the woman have become bold towards their husbands? So order the beatin g of them,' and they were beaten. Then many women went around to the family of Muhammad,. The next day he said: 'Last night seventy women came to the family of Muhammad, each woman complaining about her husband. You will not find that those are the best of you.' "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2062
حدثنا محمد بن يحيى، والحسن بن مدرك الطحان، قالا حدثنا يحيى بن حماد، حدثنا أبو عوانة، عن داود بن عبد الله الأودي، عن عبد الرحمن المسلي، عن الأشعث بن قيس، قال ضفت عمر ليلة فلما كان في جوف الليل قام إلى امرأته يضربها فحجزت بينهما فلما أوى إلى فراشه قال لي يا أشعث احفظ عني شيئا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يسأل الرجل فيم يضرب امرأته ولا تنم إلا على وتر ‏"‏ ‏.‏ ونسيت الثالثة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ash'ath bin Qais said: "I was a guest (at the home) of 'Umar one night, and in the middle of the night he went and hit his wife, and I separated them. When he went to bed he said to me: 'O Ash'ath, learn from me something that I heard from the Messenger of Allah" A man should not be asked why he beats his wife, and do not go to sleep until you have prayed the Witr."' And I forgot the third thing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2063
حدثنا محمد بن خالد بن خداش، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا أبو عوانة، بإسناده نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2064
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، وأبو أسامة عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه لعن الواصلة والمستوصلة والواشمة والمستوشمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: the Prophet cursed the woman who does hair extensions and the one who has that done, and the woman who does tattoos and the one who has that done.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2065
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن فاطمة، عن أسماء، قالت جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إن ابنتي عريس وقد أصابتها الحصبة فتمرق شعرها ‏.‏ فأصل لها فيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لعن الله الواصلة والمستوصلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Asma' said: "A woman came to the Prophet and said:, My daughter is going to get married, and she had the measles and her hair has fallen out. Can I put extensions in her hair?, The Messenger of Allah said: ‘Allah has cursed the one who does hair extensions and the one who has that done.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2066
حدثنا أبو عمر، حفص بن عمرو وعبد الرحمن بن عمر قالا حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم الواشمات والمستوشمات والمتنمصات والمتفلجات للحسن المغيرات لخلق الله ‏.‏ فبلغ ذلك امرأة من بني أسد يقال لها أم يعقوب فجاءت إليه فقالت بلغني عنك أنك قلت كيت وكيت ‏.‏ قال ومالي لا ألعن من لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في كتاب الله قالت إني لأقرأ ما بين لوحيه فما وجدته ‏.‏ قال إن كنت قرأته فقد وجدته أما قرأت ‏{وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا}‏ قالت بلى ‏.‏ قال فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهى عنه ‏.‏ قالت فإني لأظن أهلك يفعلون ‏.‏ قال اذهبي فانظري ‏.‏ فذهبت فنظرت فلم تر من حاجتها شيئا ‏.‏ قالت ما رأيت شيئا ‏.‏ قال عبد الله لو كانت كما تقولين ما جامعتنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdulleh said: "The Messenger of Allah cursed the woman who does tattoos and the one who has them done, and those who pluck their eyebrows and file their teeth for the purpose of beautification, and those who change the creation of Allah." News of that reached a woman of Banu Asad who was called Umm Ya'qub. She came to him and said: "I have heard that you said such and such." He said: 'Why should I not curse those whom the Messenger of Allah cursed ? And it is in the Book of Allah.'' She said: "I read what is between its two covers 'and I have not found that." He said: "If you read it properly you would have found it. Have you not read the words: 'And whatsoever the Messenger (Muhammad) gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it).'?" She said: "Of course." He said: 'The Messenger of Allah forbade that." She said: 'I think that your wife does it.' He said: " Go and look." So she went and looked and she did not see what she wanted. She said: "I have not seen anything!’ 'Abdullah said: "If she was as you say, I would not have kept her with me. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2067
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، ح وحدثنا أبو بشر، بكر بن خلف حدثنا يحيى بن سعيد، جميعا عن سفيان، عن إسماعيل بن أمية، عن عبد الله بن عروة، عن عروة، عن عائشة، قالت تزوجني النبي صلى الله عليه وسلم في شوال وبنى بي في شوال ‏.‏ فأى نسائه كان أحظى عنده مني ‏.‏ وكانت عائشة تستحب أن تدخل نساءها في شوال ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Prophet, married me in Shawwal, and he consummated the marriage with me in Shawwal, and which of his wives was more favored to him than I." 'Airhuh used to like marriage to be consummated with her female relatives in Shawwal.
Türkçeye çevir (Google)