Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5
Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them
كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis
· Sayfa 22/22
حدثنا أبو بشر، بكر بن خلف حدثنا ابن أبي عدي، عن سليمان التيمي، عن أبي نضرة، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوم في أصل شجرة - أو قال إلى جذع - ثم اتخذ منبرا . قال فحن الجذع - قال جابر - حتى سمعه أهل المسجد حتى أتاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فمسحه فسكن . فقال بعضهم لو لم يأته لحن إلى يوم القيامة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) used to stand by the root of a tree, or by a tree trunk,thenhe started to use a pulpit. The tree trunk made a grievingsound.”Jabir said: “So that the people in the mosque could hear it.Untilthe Messenger of Allah (ﷺ) came to it and rubbed it, and itcalmeddown. Some of them said: ‘If he had not come to it, it wouldhavegrieved until the Day of Resurrection.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عامر بن زرارة، وسويد بن سعيد، قالا حدثنا علي بن مسهر، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال صليت ذات ليلة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يزل قائما حتى هممت بأمر سوء . قلت وما ذاك الأمر قال هممت أن أجلس وأتركه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Wa’il that ‘Abdullah said: “I prayed onenight with the Messenger of Allah (ﷺ) and he kept standing until Ithought of doing something bad.” I said: “What was that?”Hesaid: “Ithought of sitting down and leaving him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن زياد بن علاقة، سمع المغيرة، يقول قام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى تورمت قدماه . فقيل يا رسول الله قد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر . قال " أفلا أكون عبدا شكورا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ziyad bin ‘Ilaqah that he heard Mughirah say: “TheMessenger of Allah (ﷺ) stood (in prayer) until his feet becameswollen. It was said: ‘O Messenger of Allah, Allah has forgiven youyour past and future sins.’ He said: ‘Should I not be a thankfulslave?’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو هشام الرفاعي، محمد بن يزيد حدثنا يحيى بن يمان، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي حتى تورمت قدماه فقيل له إن الله قد غفر لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر . قال " أفلا أكون عبدا شكورا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)usedto pray until his feet became swollen. It was said: ‘O MessengerofAllah, Allah has forgiven you your past and future sins.’ He said:‘Should I not be a thankful slave?’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال سئل النبي صلى الله عليه وسلم أى الصلاة أفضل قال " طول القنوت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “The Prophet (ﷺ) wasasked: ‘Which prayer is best?’ He said: ‘That with the longerQunut.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، وعبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقيان، قالا حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان، عن أبيه، عن مكحول، عن كثير بن مرة، أن أبا فاطمة، حدثه قال قلت يا رسول الله أخبرني بعمل، أستقيم عليه وأعمله . قال " عليك بالسجود فإنك لا تسجد لله سجدة إلا رفعك الله بها درجة وحط بها عنك خطيئة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Kathir bin Murrah that Abu Fatimah told him: “Isaid:‘O Messenger of Allah! Tell me of a deed that I can adhere toandact upon.’ He said: “You should prostrate, for you will notprostrate to Allah but He will raise you in status one degree therebyand erase from you one sin.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الرحمن بن عمرو أبو عمرو الأوزاعي، قال حدثني الوليد بن هشام المعيطي، حدثه معدان بن أبي طلحة اليعمري، قال لقيت ثوبان فقلت له حدثني حديثا عسى الله أن ينفعني به . قال فسكت ثم عدت فقلت مثلها فسكت ثلاث مرات فقال لي عليك بالسجود لله فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من عبد يسجد لله سجدة إلا رفعه الله بها درجة وحط عنه بها خطيئة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ma’danbin Abu Talhah Al-Ya’muri said: “I met Thawban and said tohim:‘Tell me a Hadith that Allah may benefit me thereby.’ But heremained silent. Then I said the same and he remained silent. Thathappened three times. Then he said to me: ‘You should prostrate toAllah; for I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “No oneprostrates to Allah but Allah will raise him one degree in statusthereby and will erase one of his sins.” Ma’dan said: “Then Imet AbuDarda’ and asked him the same question, and he gave asimilar answer.”
Türkçeye çevir (Google)
قال معدان ثم لقيت أبا الدرداء فسألته فقال مثل ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، عن خالد بن يزيد المري، عن يونس بن ميسرة بن حلبس، عن الصنابحي، عن عبادة بن الصامت، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من عبد يسجد لله سجدة إلا كتب الله له بها حسنة ومحا عنه بها سيئة ورفع له بها درجة فاستكثروا من السجود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Ubadah bin Samit that he heard the Messenger ofAllah (ﷺ) say: “No one prostrates to Allah but Allah will recordoneHasanah (good reward) for him, and will erase thereby one baddeed andraise him in status one degree. So prostrate a great deal.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا يزيد بن هارون، عن سفيان بن حسين، عن علي بن زيد، عن أنس بن حكيم الضبي، قال قال لي أبو هريرة إذا أتيت أهل مصرك فأخبرهم أني، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن أول ما يحاسب به العبد المسلم يوم القيامة الصلاة المكتوبة فإن أتمها وإلا قيل انظروا هل له من تطوع فإن كان له تطوع أكملت الفريضة من تطوعه ثم يفعل بسائر الأعمال المفروضة مثل ذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas bin Hakim Dabbi said: “Abu Hurairah said tome:‘When you go to your country, tell them that I heard the Messengerof Allah (ﷺ) say: “The first thing for which the Muslim will bebrought to account on the Day of Resurrection will be the prescribedprayers. If they are complete, all well and good, otherwise it willbesaid: ‘Look and see whether he has any voluntary prayers.’ Ifhe hasany voluntary prayers, his prescribed prayers will becompleted fromhis voluntary prayers. Then the same will be done withregard to allhis obligatory deeds.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سعيد الدارمي، حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن سلمة، عن داود بن أبي هند، عن زرارة بن أوفى، عن تميم الداري، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا الحسن بن محمد بن الصباح، حدثنا عفان، حدثنا حماد، أنبأنا حميد، عن الحسن، عن رجل، عن أبي هريرة، وداود بن أبي هند، عن زرارة بن أوفى، عن تميم الداري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أول ما يحاسب به العبد يوم القيامة صلاته فإن أكملها كتبت له نافلة فإن لم يكن أكملها قال الله سبحانه لملائكته انظروا هل تجدون لعبدي من تطوع فأكملوا بها ما ضيع من فريضته . ثم تؤخذ الأعمال على حسب ذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Tamim Dari that the Prophet (ﷺ) said: “Thefirstthing for which a person will be brought to account on the DayofResurrection will be his prayer. If it is complete, then thevoluntary (prayers) will also be recorded for him (as an increase).Ifit is not complete then Allah will say to His angels: ‘Look andseewhether you find any voluntary prayers for My slave, and takethem tomake up what is lacking from his obligatory prayers.’ Thenall hisdeeds will be reckoned in like manner.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن ليث، عن حجاج بن عبيد، عن إبراهيم بن إسماعيل، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أيعجز أحدكم إذا صلى أن يتقدم أو يتأخر أو عن يمينه أو عن شماله " يعني السبحة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Isanyoneof you incapable, when he prays, or stepping forwards orbackwards,or to his right or left?” meaning in order to offer avoluntaryprayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا قتيبة، حدثنا ابن وهب، عن عثمان بن عطاء، عن أبيه، عن المغيرة بن شعبة، . أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يصلي الإمام في مقامه الذي صلى فيه المكتوبة حتى يتنحى عنه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Al-Mughirah bin Shu’bah that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “The Imam should not pray in the place where heofferedthe obligatory prayer, until he moves aside.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا كثير بن عبيد الحمصي، حدثنا بقية، عن أبي عبد الرحمن التميمي، عن عثمان بن عطاء، عن أبيه، عن المغيرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثنا أبو بشر، بكر بن خلف حدثنا يحيى بن سعيد، قالا حدثنا عبد الحميد بن جعفر، عن أبيه، عن تميم بن محمود، عن عبد الرحمن بن شبل، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثلاث عن نقرة الغراب وعن فرشة السبع وأن يوطن الرجل المكان الذي يصلي فيه كما يوطن البعير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdur-Rahman bin Shibl said: “The Messenger ofAllah (ﷺ) forbade three things: Pecking like a crow, spreading (theforearms) like a beast of prey, and a man having a place in themosquein which he usually offers the prayer, like a camel has aplace towhich it usually goes.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن المخزومي، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع، أنه كان يأتي إلى سبحة الضحى فيعمد إلى الأسطوانة دون المصحف فيصلي قريبا منها فأقول له ألا تصلي ها هنا وأشير إلى بعض نواحي المسجد فيقول إني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتحرى هذا المقام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Yazid bin Abu ‘Ubaid that Salamah bin Al-Akwa’usedto offer the Duha prayer, and he would come to the pillar thatwasnear the Mushaf. I said to him: “Why do you not pray over there?”And I pointed to some corner of the mosque. He said: “I saw theMessenger of Allah (ﷺ) seeking out this place.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، عن محمد بن عباد، عن عبد الله بن سفيان، عن عبد الله بن السائب، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى يوم الفتح فجعل نعليه عن يساره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin Sa’ib said: “I saw the MessengerofAllah (ﷺ) praying on the Day of the Conquest, and he put hisshowson his left.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن حبيب، ومحمد بن إسماعيل، قالا حدثنا عبد الرحمن المحاربي، عن عبد الله بن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألزم نعليك قدميك فإن خلعتهما فاجعلهما بين رجليك ولا تجعلهما عن يمينك ولا عن يمين صاحبك ولا وراءك فتؤذي من خلفك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Keep your shoes on your feet. If you take them off thenplacethem between your two feet; do not place them to your right, orto theright of your companions, or behind you, for they may annoywhoever isbehind you.’”
Türkçeye çevir (Google)