Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5

Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them

كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis · Sayfa 6/22
No: 1002
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا شعبة، حدثنا قتادة، حدثنا جابر بن زيد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يقطع الصلاة الكلب الأسود والمرأة الحائض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) said: “Theprayeris severed by a black dog and a woman who has reached the ageofmenstruation.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1003
حدثنا زيد بن أخزم أبو طالب، حدثنا معاذ بن هشام، حدثنا أبي، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يقطع الصلاة المرأة والكلب والحمار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Theprayeris severed by a woman, a dog and a donkey.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1004
حدثنا جميل بن الحسن، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يقطع الصلاة المرأة والكلب والحمار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Mughaffal that the Prophet (ﷺ)said: “The prayer is severed by a woman, a dog and a donkey.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1005
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يقطع الصلاة إذا لم يكن بين يدى الرجل مثل مؤخرة الرحل المرأة والحمار والكلب الأسود ‏"‏ ‏.‏ قال قلت ما بال الأسود من الأحمر فقال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم كما سألتني فقال ‏"‏ الكلب الأسود شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Samit from Abu Dharr, that theProphet(ﷺ) said: “The prayer is severed by a woman, a donkey, and ablack dog, if there is not something like the handle of a saddle infront of a man.” I (‘Abdullah) said: “What is wrong with ablack dogand not a red one?” He (Abu Dharr) said: ‘I asked theMessenger ofAllah (ﷺ) the same question, and he said: “The blackdog is aShaitan (satan).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1006
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا حماد بن زيد، حدثنا يحيى أبو المعلى، عن الحسن العرني، قال ذكر عند ابن عباس ما يقطع الصلاة فذكروا الكلب والحمار والمرأة فقال ما تقولون في الجدى إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي يوما فذهب جدى يمر بين يديه فبادره رسول الله صلى الله عليه وسلم القبلة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Hasan Al-‘Urani said: ‘Mention was made in thepresence of Ibn ‘Abbas about what severs the prayer. They mentionedadog, a donkey and a woman. He said: ‘What do you say about kids(younggoats)? The Messenger of Allah (ﷺ) was performing prayer oneday,when a kid came and wanted to pass in front of him. TheMessenger ofAllah (ﷺ) preceded it toward the Qiblah. (to tightenthe space andprevent it from passing in front of him).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1007
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن ابن عجلان، عن زيد بن أسلم، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا صلى أحدكم فليصل إلى سترة وليدن منها ولا يدع أحدا يمر بين يديه فإن جاء أحد يمر فليقاتله فإنه شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdur-Rahman bin Abu Sa’eed that his fathersaid: “The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘When anyone of you performsprayer, let him pray facing towards a Sutrah, and let him get closetoit, and not let anyone pass in front of him. If someone comes andwants to pass in front of him, let him fight him, for he is a Shaitan(satan).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1008
حدثنا هارون بن عبد الله الحمال، والحسن بن داود المنكدري، قالا حدثنا ابن أبي فديك، عن الضحاك بن عثمان، عن صدقة بن يسار، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا كان أحدكم يصلي فلا يدع أحدا يمر بين يديه فإن أبى فليقاتله فإن معه القرين ‏"‏ ‏.‏ وقال المنكدري فإن معه العزى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “When anyone of you is performing prayer, he should notlet anyone pass in front of him. If he insists then let him fighthim,for he has a Qarin (devil-companion) with him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1009
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي من الليل وأنا معترضة بينه وبين القبلة كاعتراض الجنازة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah: “The Prophet (ﷺ) used to pray atnight,and I was laying between him and the prayer direction, as a(body fora) funeral horizontally.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1010
حدثنا بكر بن خلف، وسويد بن سعيد، قالا حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن زينب بنت أبي سلمة، عن أمها، قالت كان فراشها بحيال مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Zainab bint Umm Salamah that her mother saidthat herbed was in front of the place where the Messenger of Allah(ﷺ)prostrated.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1011
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عباد بن العوام، عن الشيباني، عن عبد الله بن شداد، قال حدثتني ميمونة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي وأنا بحذائه وربما أصابني ثوبه إذا سجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Maimunah,the wife of the Prophet (ﷺ), said: “The Prophet (ﷺ)used toperform prayer when I was opposite to him, and his garmentwouldsometimes touch me when he prostrated.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1012
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا زيد بن الحباب، حدثني أبو المقدام، عن محمد بن كعب، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يصلى خلف المتحدث والنائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade performing prayer behind one who is engaged in conversationorone who is sleeping.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1013
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن عبيد، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يعلمنا أن لا نبادر الإمام بالركوع والسجود وإذا كبر فكبروا وإذا سجد فاسجدوا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Prophet (ﷺ) used toteachus not to bow or prostrate before the Imam; when he says theTakbirthen say the Takbir, and when he prostrates, you shouldprostrate.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1014
حدثنا حميد بن مسعدة، وسويد بن سعيد، قالا حدثنا حماد بن زيد، حدثنا محمد بن زياد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا يخشى الذي يرفع رأسه قبل الإمام أن يحول الله رأسه رأس حمار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Does not the one who raises his head before the Imam fearthatAllah may turn his head into the head of a donkey?’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1015
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو بدر، شجاع بن الوليد عن زياد بن خيثمة، عن أبي إسحاق، عن دارم، عن سعيد بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني قد بدنت فإذا ركعت فاركعوا وإذا رفعت فارفعوا وإذا سجدت فاسجدوا ولا ألفين رجلا يسبقني إلى الركوع ولا إلى السجود ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Musa said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Ihave gained weight, so when I bow, then bow, and when I standup,then stand up, and when I prostrate, then prostrate. I shouldneverfind anyone preceding me in bowing or prostration.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1016
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان، عن ابن عجلان، ح وحدثنا أبو بشر، بكر بن خلف حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن عجلان، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن ابن محيريز، عن معاوية بن أبي سفيان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تبادروني بالركوع ولا بالسجود فمهما أسبقكم به إذا ركعت تدركوني به إذا رفعت ومهما أسبقكم به إذا سجدت تدركوني به إذا رفعت إني قد بدنت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Mu’awiyah bin Abu Sufyan said: “The Messenger ofAllah (ﷺ) said: ‘Do not bow or prostrate before me. No matter howfar ahead of you I bow, you will catch up with me when I stand up,andno matter how far ahead of you I prostrate, you will catch upwith mewhen I raise my head. I have become bulky.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1017
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا ابن أبي فديك، حدثنا هارون بن عبد الله بن الهدير التيمي، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن من الجفاء أن يكثر الرجل مسح جبهته قبل الفراغ من صلاته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “It is impolite for a man to wipe his forehead a great dealbeforehe finishes prayer.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1018
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا أبو قتيبة، حدثنا يونس بن أبي إسحاق، وإسرائيل بن يونس، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تفقع أصابعك وأنت في الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Ali that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Donot crack your fingers during the prayer.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1019
حدثنا أبو سعيد، سفيان بن زياد المؤدب حدثنا محمد بن راشد، عن الحسن بن ذكوان، عن عطاء، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يغطي الرجل فاه في الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade a man to cover his mouth during the prayer.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1020
حدثنا علقمة بن عمرو الدارمي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن محمد بن عجلان، عن سعيد المقبري، عن كعب بن عجرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا قد شبك أصابعه في الصلاة ففرج رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أصابعه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ka’b bin ‘Ujrah that the Messenger of Allah(ﷺ)saw a man who had interlocked his fingers during the prayer, sotheMessenger of Allah (ﷺ) separated his fingers.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1021
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا حفص بن غياث، عن عبد الله بن سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا تثاءب أحدكم فليضع يده على فيه ولا يعوي فإن الشيطان يضحك منه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “When anyone of you yawns, let him put his hand over his mouthandnot make a sound, because Satan laughs at him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1022
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الفضل بن دكين، عن شريك، عن أبي اليقظان، عن عدي بن ثابت، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ البزاق والمخاط والحيض والنعاس في الصلاة من الشيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Adi bin Thabit, from his father, from hisgrandfather, that the Prophet (ﷺ) said: “Spitting, blowing one’snose, menstruating and drowsiness during the prayer are from Satan.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1023
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبدة بن سليمان، وجعفر بن عون، عن الإفريقي، عن عمران بن عبد، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ثلاثة لا تقبل لهم صلاة الرجل يؤم القوم وهم له كارهون والرجل لا يأتي الصلاة إلا دبارا - يعني بعد ما يفوته الوقت - ومن اعتبد محررا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said: “The Messenger of Allah9saw) said: ‘There are three whose prayer are not accepted: A manwholeads people while they do not like him; a man who does not cometoprayer until its end – meaning after its time has expired –and onewho enslaves a freed person.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1024
حدثنا محمد بن عمر بن هياج، حدثنا يحيى بن عبد الرحمن الأرحبي، حدثنا عبيدة بن الأسود، عن القاسم بن الوليد، عن المنهال بن عمرو، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ثلاثة لا ترتفع صلاتهم فوق رءوسهم شبرا رجل أم قوما وهم له كارهون وامرأة باتت وزوجها عليها ساخط وأخوان متصارمان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There are three whose prayer do not rise more than a hand spanabove their heads: A man who leads people (in prayer) when they donotlike him; a woman who has spent the night with her husband angrywithher; and two brothers who have severed contact with oneanother.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1025
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الربيع بن بدر، عن أبيه، عن جده، عمرو بن جراد عن أبي موسى الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اثنان فما فوقهما جماعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Musa Al-Ash’ari said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) said: ‘Two or more people are a congregation.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1026
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا عاصم، عن الشعبي، عن ابن عباس، قال بت عند خالتي ميمونة فقام النبي صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل فقمت عن يساره فأخذ بيدي فأقامني عن يمينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “I stayed overnight with mymaternal aunt Maimunah, and the Prophet (ﷺ) got up during the nightto perform prayer. So I got up and stood on his left. He took me bythe hand and made me stand on his right.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1027
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا أبو بكر الحنفي، حدثنا الضحاك بن عثمان، حدثنا شرحبيل، قال سمعت جابر بن عبد الله، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي المغرب فجئت فقمت عن يساره فأقامني عن يمينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shurahbilsaid: “I heard Jabir bin ‘Abdullah say: ‘The Messenger ofAllah(ﷺ) was performing Maghrib, and I came and stood on his left,buthe made me stand on his right.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1028
حدثنا نصر بن علي، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن المختار، عن موسى بن أنس، عن أنس، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بامرأة من أهله وبي فأقامني عن يمينه وصلت المرأة خلفنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas said: “The Messenger of Allah (ﷺ) led awomanof his household and myself in prayer. I stood to his right andthewoman stood behind us.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1029
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان بن عيينة، عن الأعمش، عن عمارة بن عمير، عن أبي معمر، عن أبي مسعود الأنصاري، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح مناكبنا في الصلاة ويقول ‏"‏ لا تختلفوا فتختلف قلوبكم ليليني منكم أولو الأحلام والنهى ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Mas’ud Al-Ansari said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) used to gently pat our shoulders (to make sure the row wasstraight) at the time of prayer, saying: ‘Keep (the rows) straight,donot differ from one another lest your hearts should suffer fromdiscord. Let those who are forbearing and wise stand closest to me,then those who are next to them, then those who are next to them.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1030
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا حميد، عن أنس، قال كان رسول الله يحب أن يليه المهاجرون والأنصار ليأخذوا عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas said: “The Messenger of Allah (ﷺ) likedtheMuhajirun and Ansar to stand closest to him, so that they couldlearnfrom him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1031
حدثنا أبو كريب، حدثنا ابن أبي زائدة، عن أبي الأشهب، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى في أصحابه تأخرا فقال ‏"‏ تقدموا فأتموا بي وليأتم بكم من بعدكم لا يزال قوم يتأخرون حتى يؤخرهم الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Sa’eed that the Messenger of Allah (ﷺ) sawthatsome of his Companions tended to stand in the rear, so he said: “Comeforward and follow me, and let those who are behind you followyourlead. If people continue to lag behind, Allah will put themback.”
Türkçeye çevir (Google)