Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5

Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them

كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis · Sayfa 4/22
No: 942
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ اعتدلوا في السجود ولا يسجد أحدكم وهو باسط ذراعيه كالكلب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Prophet (ﷺ) said: “Bebalanced in prostration; none of you should prostrate with his armsspread out like a dog.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 943
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن حسين المعلم، عن بديل، عن أبي الجوزاء، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع رأسه من الركوع لم يسجد حتى يستوي قائما فإذا سجد فرفع رأسه لم يسجد حتى يستوي جالسا وكان يفترش رجله اليسرى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “When the Messenger of Allah (ﷺ)raised his head from bowing, he would not prostrate until he hadstoodup straight. When he prostrated, he would raise his head andnotprostrate again until he had sat up straight. And he used tospreadout his left leg.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 944
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقع بين السجدتين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ali said: The Messenger of Allah (ﷺ) said tome:“Do not squat between the two prostrations.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 945
حدثنا محمد بن ثواب، حدثنا أبو نعيم النخعي، عن أبي مالك، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن أبي موسى، وأبي، إسحاق عن الحارث، عن علي، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا علي لا تقع إقعاء الكلب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ali said: “The Prophet (ﷺ) said: ‘O ‘Ali, donot squat like a dog.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 946
حدثنا الحسن بن محمد بن الصباح، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا العلاء أبو محمد، قال سمعت أنس بن مالك، يقول قال لي النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا رفعت رأسك من السجود فلا تقع كما يقعي الكلب ضع أليتيك بين قدميك وألزق ظاهر قدميك بالأرض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Prophet (ﷺ) said to me:‘When you raise your head from prostration, do not squat like adog. Put your buttocks between your feet and let the tops of yourfeet touch the ground.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 947
حدثنا علي بن محمد، حدثنا حفص بن غياث، حدثنا العلاء بن المسيب، عن عمرو بن مرة، عن طلحة بن يزيد، عن حذيفة، ح وحدثنا علي بن محمد، حدثنا حفص بن غياث، عن الأعمش، عن سعد بن عبيدة، عن المستورد بن الأحنف، عن صلة بن زفر، عن حذيفة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول بين السجدتين ‏"‏ رب اغفر لي رب اغفر لي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Hudhaifah that the Prophet (ﷺ) used to saybetweenthe two prostrations: “Rabbighfir li, Rabbighfir li (O Lordforgiveme, O Lord forgive me).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 948
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا إسماعيل بن صبيح، عن كامل أبي العلاء، قال سمعت حبيب بن أبي ثابت، يحدث عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول بين السجدتين في صلاة الليل ‏"‏ رب اغفر لي وارحمني واجبرني وارزقني وارفعني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “When praying at night(Qiyamul-Lail), the Messenger of Allah (ﷺ) used to say between thetwo prostrations: ‘Rabbighfir li warhamni wajburni warzuqniwarfa’ni(O Lord, forgive me, have mercy on me, improve mysituation, grant meprovision and raise me in status).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 949
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا الأعمش، عن شقيق بن سلمة، عن عبد الله بن مسعود، ح وحدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله بن مسعود، قال كنا إذا صلينا مع النبي صلى الله عليه وسلم قلنا السلام على الله قبل عباده السلام على جبرائيل وميكائيل وعلى فلان وفلان ‏.‏ يعنون الملائكة ‏.‏ فسمعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ لا تقولوا السلام على الله فإن الله هو السلام فإذا جلستم فقولوا التحيات لله والصلوات والطيبات السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين فإنه إذا قال ذلك أصابت كل عبد صالح في السماء والأرض ‏.‏ أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin Mas’ud said: “When we performedprayer with the Prophet (ﷺ) we said: ‘Peace be upon Allah fromHisslaves, peace be upon Jibra’il and Mika’il and so-and-so andso-and-so.’ The Messenger of Allah (ﷺ) heard us and said: ‘Donot say peace(Salam) be upon Allah, for He is As-Salam. When you sit(duringprayer) say: At-Tahiyyatu lillahi was-salawatu wat-tayyibatu;as-salamu ‘alayka ayyuhan-Nabiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhu;as-salamu ‘alayna wa ‘ala ‘ibadillahis-salihin (Allcompliments, prayersand good words are due to Allah; peace be uponyou, O Prophet, and themercy of Allah and His blessings; peace beupon us and upon therighteous slaves of Allah).” For is you saythat it will reach everyrighteous slave in the heavens and on earth.(Then say:) “Ashhadu anla ilaha illallah wa ashhadu annaMuhammadan ‘abduhu wa Rasuluhu (Ibear witness that none has theright to be worshipped but Allah, and Ibear witness that Muhammad isHis slave and Messenger).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 950
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا الثوري، عن منصور، والأعمش، وحصين، وأبي، هاشم وحماد عن أبي وائل، وعن أبي إسحاق، عن الأسود، وأبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 951
حدثنا محمد بن معمر، حدثنا قبيصة، أنبأنا سفيان، عن الأعمش، ومنصور، وحصين، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 952
قال وحدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة، والأسود، وأبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يعلمهم التشهد فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 953
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن سعيد بن جبير، وطاوس، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا التشهد كما يعلمنا السورة من القرآن فكان يقول ‏"‏ التحيات المباركات الصلوات الطيبات لله السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)usedto teach us the Tashah-hud as he used to teach us a Surah of theQur’an. He used to say: ‘At-Tahiyyatul-Mubarakatussalawatut-tayyibatulillah; As-salamu ‘alayka ayyuhan-Nabiyyu warahmatullahi wabarakatuhu; as-salamu ‘alayna wa ‘ala‘ibadillahis-salihin. Ashhadu anla ilaha illallah wa ashhadu annaMuhammadan ‘abduhu wa Rasuluhu (Allblessed compliments and goodprayers are due to Allah; peace be uponyou, O Prophet, and the mercyof Allah and His blessings; peace beupon us and upon the righteousslaves of Allah. I bear witness thatnone has the right to beworshipped but Allah and I bear witness thatMuhammad is His slaveand Messenger).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 954
حدثنا جميل بن الحسن، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، ح وحدثنا عبد الرحمن بن عمر، حدثنا ابن أبي عدي، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، وهشام بن أبي عبد الله، عن قتادة، ‏.‏ وهذا حديث عبد الرحمن عن يونس بن جبير، عن حطان بن عبد الله، عن أبي موسى الأشعري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطبنا وبين لنا سنتنا وعلمنا صلاتنا فقال ‏"‏ إذا صليتم فكان عند القعدة فليكن من أول قول أحدكم التحيات الطيبات الصلوات لله السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله سبع كلمات هن تحية الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Musa Al-Ash’ari: “The Messenger of Allah (ﷺ)addressed us and explained the Sunnah for us, and he taught us ourprayer. He said: ‘When you perform prayer, and you are sitting, letthe first thing you say be: At-Tahiyyatut-tayyibatus-salawatu lillah;as-salamu ‘alayka ayyuhan-Nabiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhu;as-salamu ‘alayna wa ‘ala ‘ibadillahis-salihin. Ashhadu an lailaha illallah wa ashhadu anna Muhammadan ‘abduhu wa Rasuluhu (Allcompliments, good words and prayers are due to Allah; peace be uponyou, O Prophet, and the mercy of Allah and His blessings; peace beupon us and upon the righteous slaves of Allah. I bear witness thatnone has the right to be worshipped but Allah and I bear witness thatMuhammad is His slave and Messenger). Seven phrases which are thegreeting of the prayer.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 955
حدثنا محمد بن زياد، حدثنا المعتمر بن سليمان، ح وحدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا محمد بن بكر، قالا حدثنا أيمن بن نابل، حدثنا أبو الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا التشهد كما يعلمنا السورة من القرآن ‏"‏ باسم الله وبالله التحيات لله والصلوات والطيبات لله السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله أسأل الله الجنة وأعوذ بالله من النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) used to teach us the Tashah-hud as he used to teach us aSurahfrom the Qur’an: ‘Bismillahi wa Billahi; at-tahiyyatu lillahiwas-salawatu wat-tayyibatu lillahi lillahi; as-salamu ‘alaykaayyuhan-Nabiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhu; as-salamu ‘alayna wa‘ala‘ibadillahis-salihin. Ashhadu an la ilaha illallah waashhadu annaMuhammadan ‘abduhu wa rasuluhu. As’aluAllahal-jannah, wa a’udhubillahi minannar (In the name of Allahand by the grace of Allah. Allcompliments are due to Allah and allprayers and good words are gue toAllah. Peace be upon you, OProphet, and the mercy of Allah and Hisblessings; peace be upon usand upon the righteous slaves of Allah. Ibear witness that none hasthe right to be worshipped but Allah and Ibear witness that Muhammadis His slave and Messenger. I ask Allah forParadise and I seekrefuge with Allah from the Fire).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 956
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا خالد بن مخلد، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو عامر، قال أنبأنا عبد الله بن جعفر، عن يزيد بن الهاد، عن عبد الله بن خباب، عن أبي سعيد الخدري، قال قلنا يا رسول الله هذا السلام عليك قد عرفناه فكيف الصلاة قال ‏"‏ قولوا اللهم صل على محمد عبدك ورسولك كما صليت على إبراهيم وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Sa’eed Al-Khudri said: “We said: ‘O Messengerof Allah! We know what it means to send greetings upon you, but whatdoes it mean to send peace and blessings upon you?’ He said: ‘Say:“Allahumma salli ‘ala Muhammadin ‘abdika wa Rasulika kamasalayta ‘ala Ibrahima, wa barik ‘ala Muhammad (wa ‘ala aliMuhammadin) kama barakta ‘ala Ibrahima [O Allah, send Your grace,honor and mercy upon Muhammad, Your slave and Messenger, as You sentYour (grace, honour and mercy) upon Ibrahim, and send Your blessingsupon Muhammad (and the family of Muhammad) as You sent Your blessingsupon Ibrahim].”
Türkçeye çevir (Google)
No: 957
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا شعبة، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، ومحمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت ابن أبي ليلى، قال لقيني كعب بن عجرة فقال ألا أهدي لك هدية خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا قد عرفنا السلام عليك فكيف الصلاة عليك قال ‏"‏ قولوا اللهم صل على محمد وعلى آل محمد كما صليت على إبراهيم إنك حميد مجيد اللهم بارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم إنك حميد مجيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Hakam said: “I heard Ibn Abi Laila say: ‘Ka’bbin‘Ujrah met me and said: “Shall I not give you a gift? TheMessenger of Allah (ﷺ) came out to us and we said: ‘We know whatitmeans to send greetings on you, but what does it mean to sendpeaceand blessings upon you?’ He said: ‘Say: Allahumma salli‘alaMuhammadin wa ‘ala ali Muhammadin, kama sallayta ‘alaIbrahima, innakaHamidun Majid; Allahumma barik ‘ala Muhammadin wa‘ala ali Ibrahima,innaka Hamidun Majid (O Allah, send your grace,honour and mercy uponMuhammad and upon the family of Muhammad, asYou sent Your grace,honour and mercy upon Ibrahim, You are indeedPraiseworthy, MostGlorious. O Allah, send Your blessings uponMuhammad and the family ofMuhammad, as You sent Your blessings uponIbrahim, You are indeedPraiseworthy, Most Glorious).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 958
حدثنا عمار بن طالوت، حدثنا عبد الملك بن عبد العزيز الماجشون، حدثنا مالك بن أنس، عن عبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن أبيه، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن أبي حميد الساعدي، أنهم قالوا يا رسول الله أمرنا بالصلاة عليك فكيف نصلي عليك فقال ‏"‏ قولوا اللهم صل على محمد وأزواجه وذريته كما صليت على إبراهيم وبارك على محمد وأزواجه وذريته كما باركت على آل إبراهيم في العالمين إنك حميد مجيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Humaid As-Sa’di that they said: “O MessengerofAllah! We have been commanded to send peace and blessings upon you.How should we send peace and blessings upon you?” He said: “Say:Allahumma salli ‘ala Muhammadin wa azwajihi wa dhurriyatihi, kamasallayta ‘ala Ibrahim; wa barik ‘ala Muhammadin wa azwajihi wadhurriyatihi kama barakta ‘ala ali Ibrahim fil-‘alamin, innakaHamidumMajid (O Allah, send Your grace, honour and mercy uponMuhammad andhis wives and offspring, as You sent Your grace, honourand mercy uponIbrahim. O Allah, send Your blessings upon Muhammadand his wives andoffspring, as You sent Your blessings upon thefamily of Ibrahim amongthe nations, You are indeed Praiseworthy,Most Glorious).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 959
حدثنا الحسين بن بيان، حدثنا زياد بن عبد الله، حدثنا المسعودي، عن عون بن عبد الله، عن أبي فاختة، عن الأسود بن يزيد، عن عبد الله بن مسعود، قال إذا صليتم على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأحسنوا الصلاة عليه فإنكم لا تدرون لعل ذلك يعرض عليه ‏.‏ قال فقالوا له فعلمنا ‏.‏ قال قولوا اللهم اجعل صلاتك ورحمتك وبركاتك على سيد المرسلين وإمام المتقين وخاتم النبيين محمد عبدك ورسولك إمام الخير وقائد الخير ورسول الرحمة اللهم ابعثه مقاما محمودا يغبطه به الأولون والآخرون اللهم صل على محمد وعلى آل محمد كما صليت على إبراهيم وعلى آل إبراهيم إنك حميد مجيد اللهم بارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم وعلى آل إبراهيم إنك حميد مجيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aswad binYazid narrated that ‘Abdullah bin Mas’ud said: “When yousendpeace and blessings upon the Messenger of Allah (ﷺ), then do itwell, for you do not know, that may be shown to him.” They said tohim: “Teach us.” He said: “Say: ‘Allahumma aj’al salatakawa rahmatakawa barakatika ‘ala sayyidil-mursalin waimamil-muttaqin wa khatamin-nabiyyin, Muhammad ‘abdika wa Rasulikaimamil-khayri (wa qa’idil-khair), wa Rasulir-Rahmah.Allahummab’athhu maqaman mahmudanyaghbituhu bihil-awwalunawal-akhirun. Allahumma salli ‘ala Muhammadinwa ‘ala aliMuhammadin kama sallayta ‘ala Ibrahim wa ‘ala ali Ibrahim;Allahumma barik ‘ala Muhammadin wa ‘ala ali Muhammadin kamabarakta‘ala Muhammadin kama barakta ‘ala Ibrahim wa ‘ala aliIbrahim, innakaHamidum Majid (O Allah, send Your grace, honour,mercy and blessingsupon the leader of the Messengers, the imam ofthe pious and the sealof the Prophets, Muhammad, Your slave andMessenger, the Imam of thegood (and the leader) of the good, and theMessenger of mercy. OAllah, raise him to a station of praise andglory that will be theenvy of the first and the last. O Allah, sendYour grace, honour andmercy upon Muhammad and upon the family ofMuhammad, as You sent Yourgrace, honour and mercy upon Ibrahim, Youare indeed Praiseworthy,Most Glorious. O Allah, send blessings uponMuhammad and upon thefamily of Muhammad as You sent blessings uponIbrahim and the familyof Ibrahim, You are Praiseworthy, MostGlorious).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 960
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا خالد بن الحارث، عن شعبة، عن عاصم بن عبيد الله، قال سمعت عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما من مسلم يصلي على إلا صلت عليه الملائكة ما صلى على فليقل العبد من ذلك أو ليكثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Asim bin ‘Ubaidullah said: “I heard ‘Abdullahbin ‘Amir bin Rabi’ah narrating from his father that the Prophet(ﷺ)said: “There is no Muslim who sends peace and blessings uponme, butthe angels will send peace and blessings upon him as long ashe sendspeace and blessings upon me. So let a person do a little ofthat or alot.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 961
حدثنا جبارة بن المغلس، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من نسي الصلاة على خطئ طريق الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Whoever forgets to send peace and blessings upon me, then hehas missed the road to Paradise.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 962
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، حدثني حسان بن عطية، حدثني محمد بن أبي عائشة، قال سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا فرغ أحدكم من التشهد الأخير فليتعوذ بالله من أربع من عذاب جهنم ومن عذاب القبر ومن فتنة المحيا والممات ومن فتنة المسيح الدجال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammadbin Abi ‘Aishah said: “I heard Abu Hurairah say that theMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘When anyone of you finishes thelastTashah-hud, let him seek refuge with Allah from four things:From thetorment of Hell, from the torment of the grave, from thetrials oflife and death, and from the Fitnah (tribulation) ofMasihud-Dajjal.’
Türkçeye çevir (Google)
No: 963
حدثنا يوسف بن موسى القطان، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لرجل ‏"‏ ما تقول في الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قال أتشهد ثم أسأل الله الجنة وأعوذ به من النار أما والله ما أحسن دندنتك ولا دندنة معاذ ‏.‏ فقال ‏"‏ حولهما ندندن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)saidto a man: ‘What do you say during your Salat?’ He said: ‘TheTashah-hud, then I ask Allah for Paradise, and I seek refuge with Himfrom Hell, but I do not understand what you and Mu’adh murmur(duringSalat). He said: ‘Our murmuring revolves around the samethings.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 964
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن عصام بن قدامة، عن مالك بن نمير الخزاعي، عن أبيه، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم واضعا يده اليمنى على فخذه اليمنى في الصلاة ويشير بإصبعه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Malik bin Numair Al-Khuza’i that his father said: “Isaw the Prophet (ﷺ) putting his right hand on his right thighduring prayer, and pointing with his finger.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 965
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن وائل بن حجر، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم قد حلق الإبهام والوسطى ورفع التي تليهما يدعو بها في التشهد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Wa’il bin Hujr said: “I saw the Prophet (ﷺ)making a circle with his thumb and middle finger, and raising the onenext to it (the index finger), supplicating with it during theTashah-hud.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 966
حدثنا محمد بن يحيى، والحسن بن علي، وإسحاق بن منصور، قالوا حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا جلس في الصلاة وضع يديه على ركبتيه ورفع إصبعه اليمنى التي تلي الإبهام فيدعو بها واليسرى على ركبته باسطها عليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) used to sitduringprayer, putting his hands on his knees and raising his rightfingerwhich was next to his thumb, supplicating with it, and with hislefthand (spread out) on his knee.
Türkçeye çevir (Google)
No: 967
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عمر بن عبيد، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسلم عن يمينه وعن شماله حتى يرى بياض خده ‏"‏ السلام عليكم ورحمة الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) usedtosay the Salam to his right and his left, until the whiteness of hischeek could be seen (saying): “As-salamu ‘alaikum wa rahmatullah(Peace be upon you and the mercy of Allah).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 968
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا بشر بن السري، عن مصعب بن ثابت بن عبد الله بن الزبير، عن إسماعيل بن محمد بن سعد بن أبي وقاص، عن عامر بن سعد، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسلم عن يمينه وعن يساره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Amir bin Sa’d, from his father, that theMessengerof Allah (ﷺ) used to say the Salam to his right and to hisleft.
Türkçeye çevir (Google)
No: 969
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن صلة بن زفر، عن عمار بن ياسر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسلم عن يمينه وعن يساره حتى يرى بياض خده ‏"‏ السلام عليكم ورحمة الله ‏.‏ السلام عليكم ورحمة الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ammar bin Yasir said: “The Messenger of Allah(ﷺ) used to say the Salam to his right and to his left, until thewhiteness of his cheek could be seen (saying): ‘As-salamu ‘alaikumwarahmatullah, as-salamu ‘alaikum wa rahmatullah.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 970
حدثنا عبد الله بن عامر بن زرارة، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن بريد بن أبي مريم، عن أبي موسى، قال صلى بنا علي يوم الجمل صلاة ذكرنا صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم فإما أن نكون نسيناها وإما أن نكون تركناها فسلم على يمينه وعلى شماله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Musa said: “Ali led us in prayer on the dayof(the battle of) the Camel, in a way that reminded us of the prayerofthe Messenger of Allah (ﷺ). Either we had forgotten it or we hadabandoned it. He said the Salam to his right and to his left.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 971
حدثنا أبو مصعب المديني، أحمد بن أبي بكر حدثنا عبد المهيمن بن عباس بن سهل بن سعد الساعدي، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سلم تسليمة واحدة تلقاء وجهه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abdul-Muhaimin bin ‘Abbas bin Sahl bin Sa’d As-Sa’idinarrated fromhis father, from his grandfather, that the Messenger ofAllah (ﷺ)said one Taslim to the front.
Türkçeye çevir (Google)