Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5

Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them

كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis · Sayfa 11/22
No: 1152
حدثنا عمار بن خالد الواسطي، حدثنا علي بن غراب، عن صالح بن أبي الأخضر، عن الزهري، عن عبيد بن السباق، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن هذا يوم عيد جعله الله للمسلمين فمن جاء إلى الجمعة فليغتسل وإن كان طيب فليمس منه وعليكم بالسواك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘This day is an ‘Eid (festival) which Allah has ordainedfor theMuslims. Whoever comes to Friday (prayer), let him take abath and ifhe has perfume then let him put some on. And upon you (Iurge to use)is the tooth stick.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1153
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، حدثني أبي، عن سهل بن سعد، قال ما كنا نقيل ولا نتغدى إلا بعد الجمعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Sahl bin Sa’d said: “We did not take a Qailulah noreat Ghada’ until after Friday (prayer).”*
Türkçeye çevir (Google)
No: 1154
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا يعلى بن الحارث، قال سمعت إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، قال كنا نصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم الجمعة ثم نرجع فلا نرى للحيطان فيئا نستظل به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Iyas binSalamah bin Akwa’ narrated that his father said: “We used toperform Friday (prayer) with the Prophet (ﷺ), then we would return,and we would not see any shadow from the walls in which we could seekshade.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1155
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد الرحمن بن سعد بن عمار بن سعد، مؤذن النبي صلى الله عليه وسلم حدثني أبي عن أبيه عن جده أنه كان يؤذن يوم الجمعة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كان الفىء مثل الشراك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abdur-Rahman bin Sa’d bin ‘Ammar bin Sad, the Mu’adh-dhin oftheProphet (ﷺ), said: “My father told me, narrating from hisfather,from his grandfather, that during the time of the Messengerof Allah(ﷺ), he used to call the Adhan on Fridays when the shadowwas like asandal strap.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1156
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا المعتمر بن سليمان، حدثنا حميد، عن أنس، قال كنا نجمع ثم نرجع فنقيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas said: “We used to perform the Friday(prayer),then we would return for a nap (Qailulah).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1157
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ح وحدثنا يحيى بن خلف أبو سلمة، حدثنا بشر بن المفضل، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يخطب خطبتين يجلس بينهما جلسة ‏.‏ زاد بشر وهو قائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) used to delivertwosermons, and he would sit briefly between the two. (One of thenarrators) Bishr added: “While he was standing.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1158
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن مساور الوراق، عن جعفر بن عمرو بن حريث، عن أبيه، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يخطب على المنبر وعليه عمامة سوداء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ja’far bin ‘Amr bin Huraith that his fathersaid: “I saw the Prophet (ﷺ) delivering the sermon on the pulpit,wearing a black turban.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1159
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن الوليد، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، قال سمعت جابر بن سمرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب قائما غير أنه كان يقعد قعدة ثم يقوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Simak bin Harb said: “I heard Jabir bin Samurahsay:‘The Messenger of Allah (ﷺ) used to deliver the sermonstanding,but he used to sit down briefly, then stand up.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1160
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا سفيان، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يخطب قائما ثم يجلس ثم يقوم فيقرأ آيات ويذكر الله وكانت خطبته قصدا وصلاته قصدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir bin Samurah said: “The Prophet (ﷺ) usedtodeliver the sermon standing, then he would sit down, then he wouldstand up and recite some Verses and remember Allah. His sermon wasmoderate (i.e., neither too long nor too short).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1161
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد الرحمن بن سعد بن عمار بن سعد، حدثني أبي، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا خطب في الحرب خطب على قوس وإذا خطب في الجمعة خطب على عصا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abdur-Rahman bin Sa’d bin ‘Ammar bin Sa’d narrated that hisfathertold him, from his father, from his grandfather, that when theMessenger of Allah (ﷺ) delivered a speech on the battlefield hewould do so leaning on a bow, and when he delivered a sermon onFriday, he would do so leaning on his staff.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1162
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا ابن أبي غنية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، أنه سئل أكان النبي صلى الله عليه وسلم يخطب قائما أو قاعدا قال أوما تقرأ {وتركوك قائما}‏ قال أبو عبد الله غريب لا يحدث به إلا ابن أبي شيبة وحده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Alqamahnarrated that ‘Abdullah was asked whether the Prophet (ﷺ)used todeliver the sermon standing or sitting. He said: “Have you notreadthe Verse: ‘...and leave you (Muhammad) standing (whiledeliveringthe Friday sermon?” [62:11]
Türkçeye çevir (Google)
No: 1163
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عمرو بن خالد، حدثنا ابن لهيعة، عن محمد بن زيد بن مهاجر، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا صعد المنبر سلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Jabir that whenever the Prophet (ﷺ) ascendedthepulpit he would greet (the people with Salam).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1164
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة بن سوار، عن ابن أبي ذئب، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا قلت لصاحبك أنصت يوم الجمعة والإمام يخطب فقد لغوت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Ifyou sayto your companions: ‘Be quiet’ on a Friday while the Imam isdelivering the sermon, you have engaged in Laghw (idle talk orbehaviour).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1165
حدثنا محرز بن سلمة العدني، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن شريك بن عبد الله بن أبي نمر، عن عطاء بن يسار، عن أبى بن كعب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ يوم الجمعة تبارك وهو قائم فذكرنا بأيام الله وأبو الدرداء أو أبو ذر يغمزني فقال متى أنزلت هذه السورة إني لم أسمعها إلا الآن ‏.‏ فأشار إليه أن اسكت فلما انصرفوا قال سألتك متى أنزلت هذه السورة فلم تخبرني فقال أبى ليس لك من صلاتك اليوم إلا ما لغوت ‏.‏ فذهب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له وأخبره بالذي قال أبى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صدق أبى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Ata’bin Yasar narrated from Ubayy bin Ka’b: “The Messenger of Allah(ﷺ) recited Tabarak [Al-Mulk (67)] one Friday, while he wasstandingand reminding us of the Days of Allah (i.e., preaching tous). AbuDarda’ or Abu Dharr raised an eyebrow at me and said:‘When was thisSurah revealed? For I have not heard it before now.’He (Ubayy)gestured to him that he should remain silent. When theyfinished, hesaid: ‘I asked you when this Surah was revealed andyou did not answerme.” Ubayy said: ‘You have gained nothing fromyour prayer todayexcept the idle talk that you engaged in.’ Hewent to the Prophet(ﷺ) and told him about that, and what Ubayy hadsaid to him. TheMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘Ubayy spoke thetruth.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1166
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، سمع جابرا، وأبو الزبير، سمع جابر بن عبد الله، قال دخل سليك الغطفاني المسجد والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب ‏.‏ فقال ‏"‏ أصليت ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فصل ركعتين ‏"‏ ‏.‏ وأما عمرو فلم يذكر سليكا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “Sulaik Ghatafanienteredthe mosque when the Prophet (ﷺ) was delivering the sermon.He said:‘Have you prayed?’ He said: ‘No.’ He said: ‘Then performtwoRak’ah.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1167
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان بن عيينة، عن ابن عجلان، عن عياض بن عبد الله، عن أبي سعيد، قال جاء رجل والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب فقال ‏"‏ أصليت ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فصل ركعتين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Sa’eed said: “A man entered the mosque whentheProphet (ﷺ) was delivering the sermon. He said: ‘Have youprayed?’ He said: ‘No.’ He said: ‘Then pray two Rak’ah.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1168
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا حفص بن غياث، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، وعن أبي سفيان، عن جابر، قالا جاء سليك الغطفاني ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أصليت ركعتين قبل أن تجيء ‏"‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فصل ركعتين وتجوز فيهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir said: “Sulaik Al-Ghatafani came while theMessenger of Allah (ﷺ) was delivering the sermon. The Prophet (ﷺ)said to him: ‘Did you perform two Rak’ah before you came?’ Hesaid:‘No.’ He said: ‘Then perform two Rak’ah, but make thembrief.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1169
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبد الرحمن المحاربي، عن إسماعيل بن مسلم، عن الحسن، عن جابر بن عبد الله، أن رجلا، دخل المسجد يوم الجمعة ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب فجعل يتخطى الناس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجلس فقد آذيت وآنيت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Jabir bin ‘Abdullah that a man entered themosque oneFriday when the Messenger of Allah (ﷺ) was delivering thesermon.He started stepping over the people’s shoulders, and theMessengerof Allah (ﷺ) said: ‘Sit down, for you have annoyed(people) andyou are late.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1170
حدثنا أبو كريب، حدثنا رشدين بن سعد، عن زبان بن فائد، عن سهل بن معاذ بن أنس، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من تخطى رقاب الناس يوم الجمعة اتخذ جسرا إلى جهنم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Sahl bin Mu’adh bin Anas that his father said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘Whoever steps over the people’snecks on Friday has built a bridge to Hell.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1171
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، حدثنا جرير بن حازم، عن ثابت، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يكلم في الحاجة إذا نزل عن المنبر يوم الجمعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the people used to speak totheProphet (ﷺ) about their needs when he came down from the pulpitonFriday.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1172
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حاتم بن إسماعيل المدني، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن عبيد الله بن أبي رافع، قال استخلف مروان أبا هريرة على المدينة فخرج إلى مكة فصلى بنا أبو هريرة يوم الجمعة فقرأ بسورة الجمعة في السجدة الأولى وفي الآخرة ‏{إذا جاءك المنافقون}‏ ‏.‏ قال عبيد الله فأدركت أبا هريرة حين انصرف فقلت له إنك قرأت بسورتين كان علي يقرأ بهما بالكوفة ‏.‏ فقال أبو هريرة إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ubaidullah bin Abu Rafi’ said: “MarwanappointedAbu Hurairah in charge of Al-Madinah, and set out forMakkah. AbuHurairah led us in prayer on Friday, and he recited SuratAl-Jumu’ahin the first Rak’ah, and in the second, ‘When thehypocrites cometo you,” [Al-Munafiqun (63)] ‘Ubaidullah said: “Icaught upwith Abu Hurairah when he finished and said to him: ‘Yourecitedtwo Surah that ‘Ali used to recite in Kufah.’ Abu Hurairahsaid:‘I heard the Messenger of Allah (ﷺ) reciting them.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1173
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان، أنبأنا ضمرة بن سعيد، عن عبيد الله بن عبد الله، قال كتب الضحاك بن قيس إلى النعمان بن بشير أخبرنا بأى، شىء كان النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ يوم الجمعة مع سورة الجمعة قال كان يقرأ فيها ‏{هل أتاك حديث الغاشية‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ubaidullah bin ‘Abdullah said: “Dahhak bin Qaiswrote to Nu’man bin Bashir, saying: ‘Tell us what the MessengerofAllah (ﷺ) used to recite on Friday along with Surah Al-Jumu’ah.’Hesaid: ‘He used to recite: “Has there come to you the narrationof theoverwhelming (i.e., the Day of Resurrection)?’”[Al-Ghashiyah (88)]
Türkçeye çevir (Google)
No: 1174
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، عن سعيد بن سنان، عن أبي الزاهرية، عن أبي عنبة الخولاني، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في الجمعة ب ‏{سبح اسم ربك الأعلى}‏ و ‏{هل أتاك حديث الغاشية}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu ‘Inabah Al-Khawlani that the Prophet (ﷺ)usedto recite “Glorify the Name of your Lord the Most High” and “Hasthere come to you the narration of the overwhelming (i.e., the Day ofResurrection)? [Al-A’la (87) and Al-Ghashiyah (88)] on Friday.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1175
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا عمر بن حبيب، عن ابن أبي ذئب، عن الزهري، عن أبي سلمة، وسعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أدرك من الجمعة ركعة فليصل إليها أخرى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Whoevercatches one Rak’ah of Friday, let him add another Rak’ah toit.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1176
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وهشام بن عمار، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أدرك من الصلاة ركعة فقد أدرك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Whoever catches one Rak’ah of prayer, he has caught it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1177
حدثنا عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي، حدثنا بقية بن الوليد، حدثنا يونس بن يزيد الأيلي، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أدرك ركعة من صلاة الجمعة أو غيرها فقد أدرك الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘Whoever catches one Rak’ah of Friday prayer or other than it,then he has caught the prayer.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1178
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا سعيد بن أبي مريم، عن عبد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال إن أهل قباء كانوا يجمعون مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The people of Quba’ used topraywith the Messenger of Allah (ﷺ) on Fridays.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1179
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، ويزيد بن هارون، ومحمد بن بشر، قالوا حدثنا محمد بن عمرو، حدثني عبيدة بن سفيان الحضرمي، عن أبي الجعد الضمري، - وكان له صحبة - قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من ترك الجمعة ثلاث مرات تهاونا بها طبع على قلبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Ja’d Ad-Damri who was a Companion said thattheProphet (ﷺ) said: “Whoever abandons Friday (prayer) three times,neglecting it, a seal will be placed over his heart.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1180
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو عامر، حدثنا زهير، عن أسيد بن أبي أسيد، ح وحدثنا أحمد بن عيسى المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، عن ابن أبي ذئب، عن أسيد بن أبي أسيد، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من ترك الجمعة ثلاثا من غير ضرورة طبع الله على قلبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) said: ‘Whoever abandons Friday (prayer) three times, fornonecessary reason, Allah will place a seal over his heart.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1181
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معدي بن سليمان، حدثنا ابن عجلان، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا هل عسى أحدكم أن يتخذ الصبة من الغنم على رأس ميل أو ميلين فيتعذر عليه الكلأ فيرتفع ثم تجيء الجمعة فلا يجيء ولا يشهدها وتجيء الجمعة فلا يشهدها وتجيء الجمعة فلا يشهدها حتى يطبع على قلبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: The Messenger of Allah (ﷺ)said:“What if one of you were to take a flock of sheep and look forgrass for them one or two miles away, but he cannot find any at thatdistance, so he goes further away? Then (the time for) Friday comesbut he does not attend it, then (another) Friday comes but he doesnotattend it, and (another) Friday comes but he does not attend it,untilAllah places a seal on his heart.”
Türkçeye çevir (Google)