Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5
Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them
كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis
· Sayfa 19/22
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا الوليد بن مسلم، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تكن مثل فلان كان يقوم الليل فترك قيام الليل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said: “The Messenger of Allah(ﷺ) said: ‘Do not be like so-and-so, who used to pray voluntarynight prayers then stopped praying voluntary night prayers.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن محمد، والحسن بن محمد بن الصباح، والعباس بن جعفر، ومحمد بن عمرو الحدثاني، قالوا حدثنا سنيد بن داود، حدثنا يوسف بن محمد بن المنكدر، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قالت أم سليمان بن داود لسليمان يا بنى لا تكثر النوم بالليل فإن كثرة النوم بالليل تترك الرجل فقيرا يوم القيامة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) said: ‘The mother of Sulaiman bin Dawud said to Sulaiman:“Omy son, do not sleep too much at night, for sleeping too much atnight will leave a man poor on the Day of Resurrection.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن محمد الطلحي، حدثنا ثابت بن موسى أبو يزيد، عن شريك، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كثرت صلاته بالليل حسن وجهه بالنهار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “The Messenger of Allah (ﷺ) said:‘Whoever prays a great deal at night, his face will be handsomeduringthe day.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، وابن أبي عدي، وعبد الوهاب، ومحمد بن جعفر، عن عوف بن أبي جميلة، عن زرارة بن أوفى، عن عبد الله بن سلام، قال لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة انجفل الناس إليه . وقيل قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم . فجئت في الناس لأنظر إليه فلما استبنت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم عرفت أن وجهه ليس بوجه كذاب فكان أول شىء تكلم به أن قال " يا أيها الناس أفشوا السلام وأطعموا الطعام وصلوا بالليل والناس نيام تدخلوا الجنة بسلام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin Salam said: “When the Messenger ofAllah (ﷺ) came to Al-Madinah, the people rushed towards him and itwas said: ‘The Messenger of Allah (ﷺ) has come!’ I came alongwith the people to see him, and when I looked at the face of theMessenger of Allah (ﷺ), I realized that his face was not the faceof a liar. The first thing he said was: “O people, spread (thegreeting of) Salam, offer food to people and pray at night whenpeople are sleeping, you will enter Paradise in peace.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا شيبان أبو معاوية، عن الأعمش، عن علي بن الأقمر، عن الأغر، عن أبي سعيد، وأبي، هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا استيقظ الرجل من الليل وأيقظ امرأته فصليا ركعتين كتبا من الذاكرين الله كثيرا والذاكرات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Sa’eed and Abu Hurairah said that theProphet(ﷺ) said: ‘When a man wakes up at night and wakes his wife,andthey pray two Rak’ah, they will be recorded among the men andwomenwho remember Allah much.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن ثابت الجحدري، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن عجلان، عن القعقاع بن حكيم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " رحم الله رجلا قام من الليل فصلى وأيقظ امرأته فصلت فإن أبت رش في وجهها الماء رحم الله امرأة قامت من الليل فصلت وأيقظت زوجها فصلى فإن أبى رشت في وجهه الماء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘May Allah have mercy on a man who gets up at night andprays,and wakes his wife, and she prays; and if she refuses hesprinkleswater in her face. And May Allah have mercy on a woman whogets up atnight and prays, and wakes her husband and he prays; andif herefuses, she sprinkles water in his face.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن أحمد بن بشير بن ذكوان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا أبو رافع، عن ابن أبي مليكة، عن عبد الرحمن بن السائب، قال قدم علينا سعد بن أبي وقاص وقد كف بصره فسلمت عليه فقال من أنت فأخبرته . فقال مرحبا بابن أخي بلغني أنك حسن الصوت بالقرآن سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن هذا القرآن نزل بحزن فإذا قرأتموه فابكوا فإن لم تبكوا فتباكوا وتغنوا به فمن لم يتغن به فليس منا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdur-Rahman bin Sa’ib said: “Sa’d bin AbuWaqqas came to us when he had become blind. I greeted him with Salamand he said: ‘Who are you?’ So I told him, and he said: ‘Welcome,Oson of my brother. I have heard that you recite Qur’an in abeautifulvoice. I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “ThisQur’an wasrevealed with sorrow, so when you recite it, then weep.If you cannotweep then pretend to weep, and make your voicemelodious in recitingit. Whoever does not make his voice melodious,he is not one of us.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا حنظلة بن أبي سفيان، أنه سمع عبد الرحمن بن سابط الجمحي، يحدث عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت أبطأت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة بعد العشاء ثم جئت فقال " أين كنت " . قلت كنت أستمع قراءة رجل من أصحابك لم أسمع مثل قراءته وصوته من أحد . قالت فقام وقمت معه حتى استمع له ثم التفت إلى فقال " هذا سالم مولى أبي حذيفة الحمد لله الذي جعل في أمتي مثل هذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
it wasnarrated that ‘Aishah the wife of the Prophet (ﷺ) said: “Onenight at the time of the Messenger of Allah (ﷺ) I was latereturningfrom the ‘Isha’, then I came and he said: ‘Where wereyou?’ I said: ‘Iwas listening to the recitation of a man amongyour Companions, for Ihave never heard a recitation or a voice likehis from anyone.’ He gotup and I got up with him, to go and listento him. Then he turned tome and said: ‘This is Salim, the freedslave of Abu Hudhaifah. Praiseis to Allah Who has created such menamong my Ummah.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن معاذ الضرير، حدثنا عبد الله بن جعفر المدني، حدثنا إبراهيم بن إسماعيل بن مجمع، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن من أحسن الناس صوتا بالقرآن الذي إذا سمعتموه يقرأ حسبتموه يخشى الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “The Messenger of Allah (ﷺ) said:‘Among the people who recite the Qur’an with the most beautifulvoicesis the man who, when you hear him, you think that he fearsAllah.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا راشد بن سعيد بن راشد الرملي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، حدثنا إسماعيل بن عبيد الله، عن ميسرة، مولى فضالة عن فضالة بن عبيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لله أشد أذنا إلى الرجل الحسن الصوت بالقرآن يجهر به من صاحب القينة إلى قينته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Fadalah bin ‘Ubaid said: “The Messenger of Allah(ﷺ) said: ‘Allah listens more attentively to a man with abeautifulvoice who recites Qur’an out loud than the master of asinging slavelistens to his slave.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد فسمع قراءة رجل فقال " من هذا " . فقيل هذا عبد الله بن قيس . فقال " لقد أوتي هذا من مزامير آل داود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)entered the mosque and heard a man reciting Qur’an. He asked, ‘Whoisthis?’ It was said: ‘(He is) ‘Abdullah bin Qais.’ He said:‘he hasbeen given (sweet melodious voice) from the Mazamir of thefamily ofDawud.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، ومحمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، قال سمعت طلحة اليامي، قال سمعت عبد الرحمن بن عوسجة، قال سمعت البراء بن عازب، يحدث قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " زينوا القرآن بأصواتكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Bara’ (bin ‘Azib) that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “Beautify the Qur’an with your voices.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، أنبأنا يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، أن السائب بن يزيد، وعبيد الله بن عبد الله، أخبراه عن عبد الرحمن بن عبد القاري، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من نام عن جزئه أو عن شىء منه فقرأه فيما بين صلاة الفجر وصلاة الظهر - كتب له كأنما قرأه من الليل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdur-Rahman bin ‘Abdin Al-Qari said: “I heard‘Umar bin Khattab say: ‘The Messenger of Allah (ﷺ) said:‘Whoeversleeps and misses his daily portion of Qur’an, or anypart of it, lethim read it between the Fajr prayer and the Zuhrprayer, and it willbe recorded as if he had read it during thenight.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن عبد الله الحمال، حدثنا الحسين بن علي الجعفي، عن زائدة، عن سليمان الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عبدة بن أبي لبابة، عن سويد بن غفلة، عن أبي الدرداء، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أتى فراشه وهو ينوي أن يقوم فيصلي من الليل فغلبته عينه حتى يصبح - كتب له ما نوى وكان نومه صدقة عليه من ربه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Darda’ conveyed that the Prophet (ﷺ) said: “Whoever goes to bed intending to wake up and pray during thenight,but is overwhelmed by sleep until morning comes, what heintended willbe recorded for him, and his sleep is a charity givento him by hisLord.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن يعلى الطائفي، عن عثمان بن عبد الله بن أوس، عن جده، أوس بن حذيفة قال قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم في وفد ثقيف فنزلوا الأحلاف على المغيرة بن شعبة وأنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم بني مالك في قبة له فكان يأتينا كل ليلة بعد العشاء فيحدثنا قائما على رجليه حتى يراوح بين رجليه وأكثر ما يحدثنا ما لقي من قومه من قريش ويقول " ولا سواء كنا مستضعفين مستذلين فلما خرجنا إلى المدينة كانت سجال الحرب بيننا وبينهم ندال عليهم ويدالون علينا " . فلما كان ذات ليلة أبطأ عن الوقت الذي كان يأتينا فيه فقلت يا رسول الله لقد أبطأت علينا الليلة . قال " إنه طرأ على حزبي من القرآن فكرهت أن أخرج حتى أتمه " . قال أوس فسألت أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كيف تحزبون القرآن قالوا ثلاث وخمس وسبع وتسع وإحدى عشرة وثلاث عشرة وحزب المفصل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Uthman bin ‘Abdullah bin Aws that hisgrandfatherAws bin Hudhaifah said: “We came to the Messenger of Allah(ﷺ) inthe delegation of Thaqif. The allies of Quraish stayed at thehouseof Mughirah bin Shu’bah, and the Messenger of Allah (ﷺ) campedBani Malik in a tent belonging to him. He used to come to us everynight after the ‘Isha’ and speak to us standing on his two feet,untilhe started to shift his weight from one foot to the other. Mostofwhat he told us was what he had suffered from his people, theQuraish.He said: ‘(The two sides) were not equal. We were weak andoppressedand humiliated, and when we went out to Al-Madinah, theoutcome of thebattles between us varied; sometimes we would defeatthem andsometimes they would defeat us.’ One night he was laterthan heusually was, and I said: ‘O Messenger of Allah, you havecome to uslate tonight.’ He said: ‘It occurred to me that I hadnot read mydaily portion of Qur’an and I did not want to come outuntil I hadcompleted it.’” Aws said: “I asked the Companionsof the Messenger ofAllah (ﷺ): ‘How did you used to divide up theQur’an?’ They said: ‘Athird, a fifth, a seventh, a ninth, aneleventh, a thirteenth, andHizbul-Mufassal.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، عن ابن أبي مليكة، عن يحيى بن حكيم بن صفوان، عن عبد الله بن عمرو، قال جمعت القرآن فقرأته كله في ليلة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني أخشى أن يطول عليك الزمان وأن تمل فاقرأه في شهر " . فقلت دعني أستمتع من قوتي وشبابي . قال " فاقرأه في عشرة " . قلت دعني أستمتع من قوتي وشبابي . قال " فاقرأه في سبع " . قلت دعني أستمتع من قوتي وشبابي . فأبى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said: “I memorized the Qur’anand recited it all in one night. The Messenger of Allah (ﷺ) said:‘Iam afraid that you may live a long life and that you may getbored.Recite it over the period of a month.’ I said: ‘Let mebenefit from mystrength in my youth.’ He said: ‘Recite it in tendays.’ I said: ‘Letme benefit from my strength and my youth.’He said: ‘Recite it inseven days.’ I said: ‘Let me benefitfrom my strength and my youth,’but he refused (to alter it anyfurther).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، ح وحدثنا أبو بكر بن خلاد، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن يزيد بن عبد الله بن الشخير، عن عبد الله بن عمرو، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لم يفقه من قرأ القرآن في أقل من ثلاث " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “No one properly understands who reads the Qur’an inlessthan three days.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، حدثنا قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، قالت لا أعلم نبي الله صلى الله عليه وسلم قرأ القرآن كله حتى الصباح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I did not know of the Prophet ofAllah (ﷺ) reciting the entire Qur’an until morning.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا مسعر، عن أبي العلاء، عن يحيى بن جعدة، عن أم هانئ بنت أبي طالب، قالت كنت أسمع قراءة النبي صلى الله عليه وسلم بالليل وأنا على عريشي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Umm Hani’ bint Abi Talib said: “I used to heartheProphet (ﷺ) reciting at night when I was on the roof of myhouse.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا يحيى بن سعيد، عن قدامة بن عبد الله، عن جسرة بنت دجاجة، قالت سمعت أبا ذر، يقول قام النبي صلى الله عليه وسلم بآية حتى أصبح يرددها والآية {إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم} .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jasrah bint Dijajah said: “I heard Abu Dharrsay:‘The Prophet (ﷺ) stood reciting a Verse and repeating it untilmorning came. That Verse was: “If you punish them, they are Yourslaves, and if You forgive them, verily You, only You, are theAll-Mighty, the All-Wise.’”” [5:118]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن سعد بن عبيدة، عن المستورد بن الأحنف، عن صلة بن زفر، عن حذيفة، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى فكان إذا مر بآية رحمة سأل وإذا مر بآية عذاب استجار وإذا مر بآية فيها تنزيه لله سبح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Hudhaifah that the Prophet (ﷺ) prayed, andwhen herecited a Verse which mentioned mercy, he would ask for mercy;whenhe recited a Verse that mentioned punishment he would pray fordeliverance from it; and when he recited a Verse that mentioned theTanzih of Allah, he would glorify Him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن هاشم، عن ابن أبي ليلى، عن ثابت، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبي ليلى، قال صليت إلى جنب النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي من الليل تطوعا فمر بآية عذاب فقال " أعوذ بالله من النار وويل لأهل النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Laila said: “I prayed beside the Prophet(ﷺ)when he was praying voluntary prayers at night. He recited aVersewhich mentioned punishment and said: ‘I seek refuge with Allahfromthe Fire, woe to the people of the Fire.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا جرير بن حازم، عن قتادة، قال سألت أنس بن مالك عن قراءة النبي، صلى الله عليه وسلم فقال كان يمد صوته مدا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Qatadah said; “I asked Anas bin Malik about therecitation of the Prophet (ﷺ) and he said: ‘He used to elongatehisvoice.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن برد بن سنان، عن عبادة بن نسى، عن غضيف بن الحارث، قال أتيت عائشة فقلت أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يجهر بالقرآن أو يخافت به قالت ربما جهر وربما خافت . قلت الله أكبر الحمد لله الذي جعل في هذا الأمر سعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ghudaif bin Harith said: “I came to ‘Aishah andasked: ‘Did the Messenger of Allah (ﷺ) recite Qur’an loudly orsoftly?’ She said: ‘Sometimes he would recite loud and sometimessoftly.’ I said, ‘Allahu Akbar! Praise is to Allah Who has madethismatter one of broad scope.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن سليمان الأحول، عن طاوس، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا تهجد من الليل قال " اللهم لك الحمد أنت نور السموات والأرض ومن فيهن ولك الحمد أنت قيام السموات والأرض ومن فيهن ولك الحمد أنت مالك السموات والأرض ومن فيهن ولك الحمد أنت الحق ووعدك حق ولقاؤك حق وقولك حق والجنة حق والنار حق والساعة حق والنبيون حق ومحمد حق اللهم لك أسلمت وبك آمنت وعليك توكلت وإليك أنبت وبك خاصمت وإليك حاكمت فاغفر لي ما قدمت وما أخرت وما أسررت وما أعلنت أنت المقدم وأنت المؤخر لا إله إلا أنت ولا إله غيرك ولا حول ولا قوة إلا بك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “When the Messenger of Allah(ﷺ)prayed Tahajjud at night, he would say: “Allahumma lakal-hamd,Antanurus-samawati wal-ard wa man fihinna. Wa lakal-hamd, Antaqayyamus-samawati wal-ard wa man fihinna. Wa lakal-hamd, Antamalikus-samawati wal-ard wa man fihinna. Wa lakal-hamd, Antal-haqq,wa wa’dukahaqq, wa liqa’uka haqq, wa qawluka haqq, wal-jannatuhaqq, wan-nabiyyuna haqq, wa Muhammadun haqq. Allahumma laka aslamtu,wa bikaamantu, wa ‘alaika tawakkaltu wa ilaika anabtu, wa bikakhasamtu, wailaika hakamtu, faghfirli ma qaddamtu wa ma akhkhartu,wa ma asrartuwa ma a’lantu. Antal-muqaddimu wa Antal-muakhkhiru.La ilaha illa antawa la ilaha ghairuka, wa la hawla wa la quwwatailla bika (O allah, toyou is praise, You are the Light of theheavens and the earth, andeveryone therein. To You is praise, Youare the Sustainer of theheavens and the earth, and everyone therein.To You is praise, You arethe Sovereign of the heavens and the earth,and everyone therein. ToYou is praise, You are the Truth; Yourpromise is true, the meetingwith You is true, Your saying is true,Paradise is true, the Fire istrue, the Hour is true, the Prophetsare true, and Muhammad is true. OAllah, to You have I submitted, inYou I believe, in You have I put mytrust, to You I turn inrepentance, by Your help I argue, to You Irefer my case, so forgiveme for my past and future sins, what I havedone in secret and what Ihave done openly. You are the One Who bringsforward and puts back.None has the right to be worshipped but You,and there is none whohas the right to be worshipped other than You.And there is no powerand no strength except with You.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا سفيان بن عيينة، حدثنا سليمان بن أبي مسلم الأحول، خال ابن أبي نجيح سمع طاوسا، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام من الليل للتهجد . فذكر نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، عن معاوية بن صالح، حدثني أزهر بن سعيد، عن عاصم بن حميد، قال سألت عائشة ماذا كان النبي صلى الله عليه وسلم يفتتح به قيام الليل قالت لقد سألتني عن شىء ما سألني عنه أحد قبلك كان يكبر عشرا ويحمد عشرا ويسبح عشرا ويستغفر عشرا ويقول " اللهم اغفر لي واهدني وارزقني وعافني " . ويتعوذ من ضيق المقام يوم القيامة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Asim bin Humaid said: “I asked ‘Aishah: ‘Withwhat did the Prophet (ﷺ) start voluntary prayers?’ She said: ‘Youhave asked me about something which no one has asked before. He usedto say Allahu Akbar ten times, and Al-Hamdu Lillah ten times andSubhan Allah ten times, and he would say Allahumma aghfirli wahdini,warzuqni, wa ‘afini (O Allah, forgive me, guide me, grant meprovisionand give me good health),” and he would seek refuge fromthedifficulty of the standing on the Day of Resurrection.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن عمر، حدثنا عمر بن يونس اليمامي، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، قال سألت عائشة بما كان يستفتح النبي صلى الله عليه وسلم صلاته إذا قام من الليل قالت كان يقول " اللهم رب جبرئيل وميكائيل وإسرافيل فاطر السموات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا فيه يختلفون اهدني لما اختلف فيه من الحق بإذنك إنك لتهدي إلى صراط مستقيم " . قال عبد الرحمن بن عمر احفظوه جبرئيل مهموزة فإنه كذا عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Salamah bin ‘Abdur-Rahman said: “I asked‘Aishah: ‘With what did the Prophet (ﷺ) start his voluntaryprayers?’ She said: ‘He would say: “Allahumma Rabba Jibra’ilwaMika’il wa Israfil, Fatiras-samawati wal-ard, ‘alimal-ghaybiwash-shahadah, Anta tahkumu baina ‘ibadika fima kanu fihiyakhtalifun,ahdini lima akhtulifa fihi minal-haqqi bi ihdnika,innaka latahdi ilasiratin mustaqim (O Allah, Lord of Jibra’il,Mika’il and Israfil,Creator of the heavens and the earth, Knowerof the unseen and theseen, You judge between Your slaves concerningthat wherein theydiffer. Guide me to the disputed matters of truthby Your Leave, forYou are the One Who guides to the straight Path).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة، عن ابن أبي ذئب، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، ح وحدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا الوليد، حدثنا الأوزاعي، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، - وهذا حديث أبي بكر - قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي ما بين أن يفرغ من صلاة العشاء إلى الفجر إحدى عشرة ركعة يسلم في كل اثنتين ويوتر بواحدة ويسجد فيهن سجدة بقدر ما يقرأ أحدكم خمسين آية قبل أن يرفع رأسه فإذا سكت المؤذن من الأذان الأول من صلاة الصبح قام فركع ركعتين خفيفتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said, and this is the Hadith of AbuBakr.“During the period after he finished prayer the ‘Isha’ untiltheFajr, the Prophet (ﷺ) used to pray eleven Rak’ah, saying theSalamafter each two Rak;ah and praying Witr with one Rak’ah. Hewouldprostrate for as long as it takes anyone of you to recite fiftyVersesbefore he would raise his head. When the Mu’adh-dhin fellsilent afterthe first Adhan for the Subh prayer, he would get up andpray twobrief Rak’ah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل ثلاث عشرة ركعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Prophet (ﷺ) used to praythirteen Rak’ah at night.”
Türkçeye çevir (Google)