Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 5

Establishing the Prayer and the Sunnah Regarding Them

كتاب إقامة الصلاة والسنة فيها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
648 Hadis · Sayfa 15/22
No: 1272
حدثنا محمد بن المثنى، وأحمد بن ثابت الجحدري، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن الحصين، قال سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاث ركعات من العصر ثم قام فدخل الحجرة فقام الخرباق رجل بسيط اليدين فنادى يا رسول الله أقصرت الصلاة فخرج مغضبا يجر إزاره فسأل فأخبر فصلى تلك الركعة التي كان ترك ثم سلم ثم سجد سجدتين ثم سلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Imran bin Husain said: “The Messenger of Allah(ﷺ) said the Salam after three Rak’ah for ‘Asr, then he stoodup andwent into the apartment. Khirbaq, a man with big hands, stoodup andcalled out: ‘O Messenger of Allah! Has the prayer beenshortened?’ Hecame out angrily, dragging his lower garment, andasked about it, andwas told (what had happened). So he performed theRak’ah that he hadomitted, then he said the Salam, then heprostrated twice and said theSalam again.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1273
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا يونس بن بكير، حدثنا ابن إسحاق، حدثني الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الشيطان يأتي أحدكم في صلاته فيدخل بينه وبين نفسه حتى لا يدري زاد أو نقص فإذا كان ذلك فليسجد سجدتين قبل أن يسلم ثم يسلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “TheSatancomes to any one of you while he is praying and comes betweenhim andhis soul, until he does not know whether he as added somethingoromitted something. If that happens, then he should prostrate twicebefore the Salam, then he should say the Salam.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1274
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا يونس بن بكير، حدثنا ابن إسحاق، أخبرني سلمة بن صفوان بن سلمة، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الشيطان يدخل بين ابن آدم وبين نفسه فلا يدري كم صلى فإذا وجد ذلك فليسجد سجدتين قبل أن يسلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “TheSatancomes between the son of Adam and his soul, and he does not knowhowmany Rak’ah he has prayed. If a person notices that, then let himprostrate twice before he says the Salam.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1275
حدثنا أبو بكر بن خلاد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، أن ابن مسعود، سجد سجدتى السهو بعد السلام وذكر أن النبي صلى الله عليه وسلم فعل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Alqamah that Ibn Mas’ud prostrated twice fortheprostrations of forgetfulness after the Salam, and he mentionedthatthe Prophet (ﷺ) did that.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1276
حدثنا هشام بن عمار، وعثمان بن أبي شيبة، قالا حدثنا إسماعيل بن عياش، عن عبيد الله بن عبيد، عن زهير بن سالم العنسي، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ثوبان، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ في كل سهو سجدتان بعد ما يسلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Thawban said: “I heard the Messenger of Allah(ﷺ)say: ‘For every mistake there are two prostrations, after sayingthe Salam.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1277
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا عبد الله بن موسى التيمي، عن أسامة بن زيد، عن عبد الله بن يزيد، مولى الأسود بن سفيان عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن أبي هريرة، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم إلى الصلاة وكبر ثم أشار إليهم فمكثوا ثم انطلق فاغتسل وكان رأسه يقطر ماء فصلى بهم فلما انصرف قال ‏"‏ إني خرجت إليكم جنبا وإني نسيت حتى قمت في الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Prophet (ﷺ) came outtopray and said the Takbir, then he gestured to them to wait. He wentand took a bath, and his head was dripping with water while he ledthem in prayer. When he finished he said: ‘I came out to you in astate of sexual impurity, and I forgot until I had started to pray.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1278
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا الهيثم بن خارجة، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن ابن جريج، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أصابه قىء أو رعاف أو قلس أو مذى فلينصرف فليتوضأ ثم ليبن على صلاته وهو في ذلك لا يتكلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘Whoever vomits, has a nosebleed, belches, or emits prostaticfluid, should stop praying; perform ablution, then resume his prayer,and while he is in that state he should not speak.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1279
حدثنا عمر بن شبة بن عبيدة بن زيد، حدثنا عمر بن علي المقدمي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا صلى أحدكم فأحدث فليمسك على أنفه ثم لينصرف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Prophet (ﷺ) said: “Whenanyoneof you performs prayer and commits Hadath, (passing wind) lethimtake hold of his nose, then leave.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1280
حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثنا عمر بن قيس، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 1281
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن إبراهيم بن طهمان، عن حسين المعلم، عن ابن بريدة، عن عمران بن حصين، قال كان بي الناصور فسألت النبي صلى الله عليه وسلم عن الصلاة فقال ‏"‏ صل قائما فإن لم تستطع فقاعدا فإن لم تستطع فعلى جنب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Imran bin Husain said: “I suffered from Nasur*andI asked the Prophet (ﷺ) about prayer. He said: ‘Perform prayerstanding; if you cannot, then sitting; and if you cannot then whilelying on your side.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1282
حدثنا عبد الحميد بن بيان الواسطي، حدثنا إسحاق الأزرق، عن سفيان، عن جابر، عن أبي حريز، عن وائل بن حجر، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم صلى جالسا على يمينه وهو وجع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Wa’il bin Hujr said: “I saw the Prophet (ﷺ)performing prayer while sitting on his right side when he was sick.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1283
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن أبي سلمة، عن أم سلمة، قالت والذي ذهب بنفسه صلى الله عليه وسلم ما مات حتى كان أكثر صلاته وهو جالس وكان أحب الأعمال إليه العمل الصالح الذي يدوم عليه العبد وإن كان يسيرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Umm Salamah said: ‘By the One Who took his soul(i.e., the soul of the Prophet (ﷺ)), he did not die until heofferedmost of his prayers sitting down. And the dearest of theactions tohim was the righteous action that the person doesregularly, even ifit were a little.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1284
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن الوليد بن أبي هشام، عن أبي بكر بن محمد، عن عمرة، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ وهو قاعد فإذا أراد أن يركع قام قدر ما يقرأ إنسان أربعين آية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Prophet (ﷺ) used to reciteQur’an sitting down, then when he wanted to bow he would stand upforas long as it takes a person to recite forty Verses.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1285
حدثنا أبو مروان العثماني، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في شىء من صلاة الليل إلا قائما حتى دخل في السن فجعل يصلي جالسا حتى إذا بقي عليه من قراءته أربعون آية أو ثلاثون آية قام فقرأها وسجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I did not see the Messenger ofAllah(ﷺ) offer any of the night prayers in any way other thanstanding,until he became old. Then he started to pray sitting downuntil, whenthere were thirty or forty Verses left of his recitation,he wouldstand up and recite them, and prostrate.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1286
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاذ بن معاذ، عن حميد، عن عبد الله بن شقيق العقيلي، قال سألت عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم بالليل فقالت كان يصلي ليلا طويلا قائما وليلا طويلا قاعدا فإذا قرأ قائما ركع قائما وإذا قرأ قاعدا ركع قاعدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin Shaqiq Al-‘Uqaili said: “I asked‘Aishah about the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ) at night.Shesaid: ‘He used to pray for a long time at night standing up,and for along time at night sitting down. If he prayed standing, hewould bowstanding, and if he prayed sitting, he would bow sitting.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1287
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا قطبة، عن الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عبد الله بن باباه، عن عبد الله بن عمرو، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر به وهو يصلي جالسا فقال ‏"‏ صلاة الجالس على النصف من صلاة القائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Prophet (ﷺ) passedbyhim when he was praying sitting down. He said: “The prayer of onewho sits down is equivalent to half of the prayer of one who stands.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1288
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا عبد الله بن جعفر، حدثني إسماعيل بن محمد بن سعد، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج فرأى أناسا يصلون قعودا فقال ‏"‏ صلاة القاعد على النصف من صلاة القائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)wentout and saw some people praying while sitting down. He said: “Theprayer of one who sits down is equivalent to half of the prayer ofonewho stands.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1289
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا يزيد بن زريع، عن حسين المعلم، عن عبد الله بن بريدة، عن عمران بن حصين، أنه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يصلي قاعدا قال ‏"‏ من صلى قائما فهو أفضل ومن صلى قاعدا فله نصف أجر القائم ومن صلى نائما فله نصف أجر القاعد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Imran bin Husain that he asked the Messenger ofAllah (ﷺ) about a man who prays sitting down. He said, “Whoeverperforms prayer standing up, that is better. Whoever performs prayersitting down will have half the reward of one who prays standing. Andwhoever performs prayer lying down will have half the reward of onewho prays sitting.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1290
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، عن الأعمش، ح وحدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت لما مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم مرضه الذي مات فيه - وقال أبو معاوية لما ثقل - جاء بلال يؤذنه بالصلاة فقال ‏"‏ مروا أبا بكر فليصل بالناس ‏"‏ ‏.‏ قلنا يا رسول الله إن أبا بكر رجل أسيف - تعني رقيق - ومتى ما يقوم مقامك يبكي فلا يستطيع فلو أمرت عمر فصلى بالناس ‏.‏ فقال ‏"‏ مروا أبا بكر فليصل بالناس فإنكن صواحبات يوسف ‏"‏ ‏.‏ قالت فأرسلنا إلى أبي بكر فصلى بالناس فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من نفسه خفة فخرج إلى الصلاة يهادى بين رجلين ورجلاه تخطان في الأرض فلما أحس به أبو بكر ذهب ليتأخر فأومى إليه النبي صلى الله عليه وسلم أن مكانك ‏.‏ قال فجاء حتى أجلساه إلى جنب أبي بكر فكان أبو بكر يأتم بالنبي صلى الله عليه وسلم والناس يأتمون بأبي بكر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “When the Messenger of Allah (ﷺ)fell ill with the sickness that would be his last” – (One of thenarrators) Abu Mu’awiyah said: “When he was overcome by sickness”–“Bilal came to tell him that it was time for prayer. He said,‘TellAbu Bakr to lead the people in prayer.” We said: ‘OMessenger ofAllah! Abu Bakr is a tender-hearted man, and when hetakes your placehe will weep and not be able to do it. Why do younot tell ‘Umar tolead the people in prayer?’ He said: ‘TellAbu Bakr to lead the peoplein prayer; you are (like) the femalecompanions of Yusuf.’” She said:“So we sent word to Abu Bakr,and he led the people in prayer. Thenthe Messenger of Allah (ﷺ)began to feel alittle better, so he cameout to the prayer, supportedby two men with his feet making linesalong the ground. When Abu Bakrrealized that he was there, he wantedto step back, but the Prophet(ﷺ) gestured to him to stay where hewas. Then (the two men)brought him to sit beside Abu Bakr, and AbuBakr was following thelead of the Prophet (ﷺ) and the people werefollowing Abu Bakr.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1291
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا بكر أن يصلي بالناس في مرضه فكان يصلي بهم فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم خفة فخرج وإذا أبو بكر يؤم الناس فلما رآه أبو بكر استأخر فأشار إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم أى كما أنت فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم حذاء أبي بكر إلى جنبه فكان أبو بكر يصلي بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس يصلون بصلاة أبي بكر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) toldAbu Bakr to lead the people in prayer when he was sick, and Abu Bakrused to lead them in prayer. Then the Messenger of Allah (ﷺ) beganto feel a little better, so he came out, and saw Abu Bakr leading thepeople in prayer. When Abu Bakr saw him, he stepped back, but theMessenger of Allah (ﷺ) gestured to him to stay where he was. Thenthe Messenger of Allah (ﷺ) sat beside Abu Bakr. Abu Bakr wasfollowing the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ), and the peoplewere following the prayer of Abu Bakr.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1292
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، أنبأنا عبد الله بن داود، من كتابه في بيته قال سلمة بن نبيط أنبأنا عن نعيم بن أبي هند عن نبيط بن شريط عن سالم بن عبيد قال أغمي على رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه ثم أفاق فقال ‏"‏ أحضرت الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ‏"‏ مروا بلالا فليؤذن ومروا أبا بكر فليصل بالناس - أو للناس - ‏"‏ ‏.‏ ثم أغمي عليه فأفاق فقال ‏"‏ أحضرت الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ‏"‏ مروا بلالا فليؤذن ومروا أبا بكر فليصل بالناس ‏"‏ ‏.‏ ثم أغمي عليه فأفاق فقال ‏"‏ أحضرت الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ‏"‏ مروا بلالا فليؤذن ومروا أبا بكر فليصل بالناس ‏"‏ ‏.‏ فقالت عائشة إن أبي رجل أسيف فإذا قام ذلك المقام يبكي لا يستطيع فلو أمرت غيره ‏.‏ ثم أغمي عليه فأفاق فقال ‏"‏ مروا بلالا فليؤذن ومروا أبا بكر فليصل بالناس فإنكن صواحب يوسف أو صواحبات يوسف ‏"‏ ‏.‏ قال فأمر بلال فأذن وأمر أبو بكر فصلى بالناس ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم وجد خفة فقال ‏"‏ انظروا لي من أتكئ عليه ‏"‏ ‏.‏ فجاءت بريرة ورجل آخر فاتكأ عليهما فلما رآه أبو بكر ذهب لينكص فأومأ إليه أن اثبت مكانك ثم جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى جلس إلى جنب أبي بكر حتى قضى أبو بكر صلاته ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قبض ‏.‏ قال أبو عبد الله هذا حديث غريب لم يحدث به غير نصر بن علي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Salim bin ‘Ubaid said: “The Messenger of Allah(ﷺ) fainted when he was sick, then he woke up and said: ‘Has thetime for prayer come?’ They said: ‘Yes.’ He said: ‘Tell Bilalto callthe Adhan, and tell Abu Bakr to lead the people in prayer.’Then hefainted, then he woke up and said: ‘Has the time for prayercome?’They said: ‘Yes.’ He said: ‘Tell Bilal to call theAdhan, and tell AbuBakr to lead the people in prayer.’ Then hefainted, then he woke upand said: ‘Has the time for prayer come?’They said: ‘Yes.’ He said:‘Tell Bilal to call the Adhan, andtell Abu Bakr to lead the people inprayer.’ ‘Aishah said: ‘Myfather is a tender-hearted man, and if hestands in that place hewill weep and will not be able to do it. Ifyou told someone else todo it (that would be better).’ Then hefainted, then woke up andsaid: ‘Tell Bilal to call the Adhan, andtell Abu Bakr to lead thepeople in prayer. You are (like) the femalecompanions of Yusuf.’So Bilal was told to call the Adhan and he didso, and Abu Bakr wastold to lead the people in prayer. And he did sothen the Messengerof Allah (ﷺ) felt a little better, and he said:‘Fine me someoneI can lean on.’ Barirah and another man came, and heleaned onthem. When Abu Bakr saw him, he started to step back, but(theProphet (ﷺ)) gestured him to stay where he was. Then theMessengerof Allah (ﷺ) came and sat beside Abu Bakr, until Abu Bakrfinishedpraying. Then the Messenger of Allah (ﷺ) passed away.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1293
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن الأرقم بن شرحبيل، عن ابن عباس، قال لما مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم مرضه الذي مات فيه كان في بيت عائشة ‏.‏ فقال ‏"‏ ادعوا لي عليا ‏"‏ ‏.‏ قالت عائشة يا رسول الله ندعو لك أبا بكر قال ‏"‏ ادعوه ‏"‏ ‏.‏ قالت حفصة يا رسول الله ندعو لك عمر قال ‏"‏ ادعوه ‏"‏ ‏.‏ قالت أم الفضل يا رسول الله ندعو لك العباس قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ فلما اجتمعوا رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه فنظر فسكت فقال عمر قوموا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ثم جاء بلال يؤذنه بالصلاة فقال ‏"‏ مروا أبا بكر فليصل بالناس ‏"‏ ‏.‏ فقالت عائشة يا رسول الله إن أبا بكر رجل رقيق حصر ومتى لا يراك يبكي والناس يبكون فلو أمرت عمر يصلي بالناس ‏.‏ فخرج أبو بكر فصلى بالناس فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من نفسه خفة فخرج يهادى بين رجلين ورجلاه تخطان في الأرض فلما رآه الناس سبحوا بأبي بكر فذهب ليستأخر فأومأ إليه النبي صلى الله عليه وسلم أى مكانك فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلس عن يمينه وقام أبو بكر فكان أبو بكر يأتم بالنبي صلى الله عليه وسلم والناس يأتمون بأبي بكر ‏.‏ قال ابن عباس فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم من القراءة من حيث كان بلغ أبو بكر ‏.‏ قال وكيع وكذا السنة ‏.‏ قال فمات رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “When the Messenger of Allah(ﷺ)fell ill with what would be his final illness, he was in thehouse of‘Aishah. He said: ‘Call ‘Ali for me.’ ‘Aishah said: ‘OMessenger of Allah, should we call Abu Bakr for you?’ He said:‘Callhim.’ Hafsah said: ‘O Messenger of Allah, should we call‘Umar foryou?’ He said: ‘Call him.’ Ummul-Fadl said: ‘OMessenger of Allah,should we call Al-‘Abbas for you?’ He said:‘Yes.’ When they hadgathered, the Messenger of Allah (ﷺ)lifted his head, looked andfell silent. ‘Umar said: ‘Get up andleave the Messenger of Allah(ﷺ).’ Then Bilal came to tell himthat the time for prayer had come,and he said: ‘Tell Abu Bakr tolead the people in prayer.’ ‘Aishahsaid: ‘O Messenger ofAllah, Abu Bakr is a soft and tender-heartedman, and if he does notsee you, he will weep and the people will weepwith him. If you tell‘Umar to lead the people in prayer (that wouldbe better).’ AbuBakr went out and led the people in prayer, then theMessenger ofAllah (ﷺ) felt a little better, so he came out,supported by twomen, with his feet making lines along the ground.When the people sawhim, they said: ‘Subhan-Allah,’ to alert Abu Bakr.He wanted tostep back, but the Prophet (ﷺ) gestured him to staywhere he was.Then the Messenger of Allah (ﷺ) came and sat on hisright. Abu Bakrstood up and he was following the lead of the Prophet(ﷺ), and thepeople were following the lead of Abu Bakr. Ibn ‘Abbassaid; ‘Andthe Messenger of Allah (ﷺ) started to recite from whereAbu Bakrhad reached.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1294
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن حميد، عن بكر بن عبد الله، عن حمزة بن المغيرة بن شعبة، عن أبيه، قال تخلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فانتهينا إلى القوم وقد صلى بهم عبد الرحمن بن عوف ركعة فلما أحس بالنبي صلى الله عليه وسلم ذهب يتأخر فأومأ إليه النبي صلى الله عليه وسلم أن يتم الصلاة قال ‏"‏ وقد أحسنت كذلك فافعل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hamzahbin Mughirah bin Shu’bah narrated that his father said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) lagged behind (on a journey) and we reachedthe people when ‘Abdur Rahman bin ‘Awf had already led them inoneRak’ah of the prayer. When he realized that the Prophet (ﷺ)wasthere, he wanted to step back, but the Prophet (ﷺ) gestured tohimthat he should complete the prayer. He said: ‘You have donewell, dothe same in the future.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1295
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل عليه ناس من أصحابه يعودونه فصلى النبي صلى الله عليه وسلم جالسا فصلوا بصلاته قياما فأشار إليهم أن اجلسوا فلما انصرف قال ‏"‏ إنما جعل الإمام ليؤتم به فإذا ركع فاركعوا وإذا رفع فارفعوا وإذا صلى جالسا فصلوا جلوسا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) fellill and come of his Companions came to visit him. The Messenger ofAllah (ﷺ) performed prayer while sitting down, and they prayedbehind him standing up. He gestured them to sit down, and when hefinished he said: ‘The Imam is appointed to be followed. When hebows,then bow; when he stands up again, then stand up, and if heprayssitting down the pray sitting down.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1296
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم صرع عن فرس فجحش شقه الأيمن فدخلنا نعوده وحضرت الصلاة فصلى بنا قاعدا وصلينا وراءه قعودا فلما قضى الصلاة قال ‏"‏ إنما جعل الإمام ليؤتم به فإذا كبر فكبروا وإذا ركع فاركعوا وإذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا ربنا ولك الحمد وإذا سجد فاسجدوا وإذا صلى قاعدا فصلوا قعودا أجمعين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Prophet (ﷺ) fell fromhishorse and he suffered some lacerations on his right side. We wenttovisit him and the time for prayer came. He led us in prayer sittingdown, and we prayed behind him sitting down. When he finished theprayer he said: “The Imam is appointed to be followed. When he saysAllahu Akbar, then saw Allahu Akbar; when he bows, then bow; when hesays Sami’ Allahu liman hamidah, then say Rabbana wa lakal-hamd;whenhe prostrates then prostrate; and if he prays sitting down thenpraysitting down.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1297
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا هشيم بن بشير، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما جعل الإمام ليؤتم به فإذا كبر فكبروا وإذا ركع فاركعوا وإذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا ربنا ولك الحمد وإن صلى قائما فصلوا قياما وإن صلى قاعدا فصلوا قعودا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘The Imam is appointed to be followed. When he says AllahuAkbar, then say Allahu Akbar; when he bows, then bow; when he saysSami’ Allahu liman hamidah, then say Rabbana wa lakal-hamd; when heprostrates then prostrate; if he prays standing, then pray standing,and if he prays sitting down then pray sitting down.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1298
حدثنا محمد بن رمح المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، قال اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلينا وراءه وهو قاعد وأبو بكر يكبر يسمع الناس تكبيره فالتفت إلينا فرآنا قياما فأشار إلينا فقعدنا فصلينا بصلاته قعودا فلما سلم قال ‏"‏ إن كدتم أن تفعلوا فعل فارس والروم يقومون على ملوكهم وهم قعود فلا تفعلوا ائتموا بأئمتكم إن صلى قائما فصلوا قياما وإن صلى قاعدا فصلوا قعودا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir said: “The Messenger of Allah (ﷺ) fellill,and we prayed behind him while he was sitting down, and Abu Bakrwassaying the Takbir so that the people could hear them. He turned tousand saw us standing, so he gestured to us to sit down. When he hadsaid the Salam, he said: ‘You were about to do the action of thePersians and Romans, who remain standing while their kings areseated.Do not do that. Follow the lead of your Imam; if he praysstanding,then pray standing, and if he prays sitting down, then praysittingdown.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1299
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، وحفص بن غياث، ويزيد بن هارون، عن أبي مالك الأشجعي، سعد بن طارق قال قلت لأبي يا أبت إنك قد صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وعثمان وعلي ها هنا بالكوفة نحوا من خمس سنين فكانوا يقنتون في الفجر فقال أى بنى محدث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa’dbin Taris said: “I said to my father: ‘O my father! You prayedbehind the Messenger of Allah (ﷺ) and behind Abu Bakr, ‘Umar and‘Uthman, and behind ‘Ali here in Kufah for about five years. Didtheyrecite Qunut in Fajr?’ He said: ‘O my son! That is aninnovation.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1300
حدثنا حاتم بن بكر الضبي، حدثنا محمد بن يعلى، زنبور حدثنا عنبسة بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن نافع، عن أبيه، عن أم سلمة، قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القنوت في الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Umm Salamah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)wasforbidden to recite Qunut in Fajr.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1301
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا هشام، عن قتادة، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقنت في صلاة الصبح يدعو على حى من أحياء العرب شهرا ثم ترك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)usedto recite Qunut in the Subh prayer, and he used to supplicate initagainst one of the Arab tribes for a month, then he stopped doingso.
Türkçeye çevir (Google)