Sünen-i İbn Mace · Bölüm 6
Chapters Regarding Funerals
كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
207 Hadis
· Sayfa 4/7
حدثنا أبو بشر، بكر بن خلف حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال لما توفي عبد الله بن أبى جاء ابنه إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله أعطني قميصك أكفنه فيه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " آذنوني به " . فلما أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يصلي عليه قال له عمر بن الخطاب ما ذاك لك . فصلى عليه النبي صلى الله عليه وسلم فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " أنا بين خيرتين {استغفر لهم أو لا تستغفر لهم } " . فأنزل الله سبحانه {ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره} .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “When ‘Abdullah bin Ubayy died,his son came to the Prophet (ﷺ) and said: ‘O Messenger of Allah,give me your shirt so that I may shroud him in it.’ The MessengerofAllah (ﷺ) said: ‘Notify me when he is ready (i.e., when he hasbeenwashed and shrouded).’ When the Prophet (ﷺ) wanted to offerthefuneral prayer for him: ‘You should not do that.’ The Prophet(aw)offered the funeral prayer for him, and the Prophet (ﷺ) saidto him:‘I have been given two choices: “...ask forgiveness forthem(hypocrites) or ask not forgiveness for them...’” [9:80]Then Allahrevealed: ‘And never pray (the funeral prayer) for anyof them(hypocrites) who dies, nor stand at his grave.’” [9:84]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمار بن خالد الواسطي، وسهل بن أبي سهل، قالا حدثنا يحيى بن سعيد، عن مجالد، عن عامر، عن جابر، قال مات رأس المنافقين بالمدينة وأوصى أن يصلي عليه النبي صلى الله عليه وسلم وأن يكفنه في قميصه فصلى عليه وكفنه في قميصه وقام على قبره فأنزل الله {ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره} .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “The leader of the hypocrites inAl-Madinah died, and left instructions that the Prophet (ﷺ) shouldoffer the funeral prayer for him and shroud him in his shirt. Heoffered the funeral prayer for him and shrouded him in his shirt, andstood by his grave. Then Allah revealed the words: ‘And never pray(the funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor standat his grave.” [9:84]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يوسف السلمي، حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا الحارث بن نبهان، حدثنا عتبة بن يقظان، عن أبي سعيد، عن مكحول، عن واثلة بن الأسقع، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صلوا على كل ميت وجاهدوا مع كل أمير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Wathilah bin Asqa’ that the Messenger of Allah(ﷺ)said: ‘Offer prayer for everyone who dies, and strive in Jihadunder every chief.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عامر بن زرارة، حدثنا شريك بن عبد الله، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، أن رجلا، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم جرح فآذته الجراحة فدب إلى مشاقصه فذبح به نفسه فلم يصل عليه النبي صلى الله عليه وسلم . قال وكان ذلك أدبا منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir bin Samurah that a man from among theCompanionsof the Prophet (ﷺ) was wounded, and the wound caused hima greatdeal of pain. He went and took a spearhead, and slaughteredhimselfwith it. The Prophet (ﷺ) did not offer the funeral prayerfor him,and that was as an admonition for others.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا حماد بن زيد، حدثنا ثابت، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، . أن امرأة، سوداء كانت تقم المسجد ففقدها رسول الله صلى الله عليه وسلم فسأل عنها بعد أيام فقيل له إنها ماتت . قال " فهلا آذنتموني " . فأتى قبرها فصلى عليها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that a black woman used to sweepthemosque. The Messenger of Allah (ﷺ) noticed she was missing andheasked about her after a few days. He was told that she had died. Hesaid: “Why did you not tell me?” Then he went to her grave andofferedthe funeral prayer for her.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا هشيم، حدثنا عثمان بن حكيم، حدثنا خارجة بن زيد بن ثابت، عن يزيد بن ثابت، وكان، أكبر من زيد قال خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فلما ورد البقيع فإذا هو بقبر جديد فسأل عنه فقالوا فلانة . قال فعرفها وقال " ألا آذنتموني بها " . قالوا كنت قائلا صائما فكرهنا أن نؤذيك . قال " فلا تفعلوا لا أعرفن ما مات فيكم ميت ما كنت بين أظهركم إلا آذنتموني به فإن صلاتي عليه له رحمة " . ثم أتى القبر فصفنا خلفه فكبر عليه أربعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Kharijahbin Zaid bin Thabit narrated that Yazid bin Thabit, who wasolderthan Zaid, said: “We went out with the Prophet (ﷺ) and when wereached Al-Baqi’, we saw a new grave. He asked about it and theysaid:‘(It is) so-and-so (a woman).’ He recognized the name andsaid: ‘Whydid you not tell me about her?’ They said: ‘You weretaking a nap andyou were fasting, and we did not like to disturbyou.’ He said: ‘Donot do that; I do not want to see it happenagain that one of youdies, while I am still among you, and you donot tell me, for myprayer for him is a mercy.’ Then he went to thegrave and we lined upin rows behind him, and he said four Takbir(i.e. for the funeralprayer).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن محمد بن زيد بن المهاجر بن قنفذ، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن أبيه، أن امرأة، سوداء ماتت لم يؤذن بها النبي صلى الله عليه وسلم فأخبر بذلك فقال " هلا آذنتموني بها " . ثم قال لأصحابه " صفوا عليها " . فصلى عليها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Amir bin Rabi’ah, from hisfather,that a black woman died and the Prophet (ﷺ) was not toldaboutthat. Then he was informed of it, and he said: “Why did you nottell me?” Then he said to his Companions: “Line up in rows topray forher,” and he offered the funeral prayer for her.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن أبي إسحاق الشيباني، عن الشعبي، عن ابن عباس، قال مات رجل وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعوده فدفنوه بالليل فلما أصبح أعلموه فقال " ما منعكم أن تعلموني " . قالوا كان الليل وكانت الظلمة فكرهنا أن نشق عليك . فأتى قبره فصلى عليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “A man died whom the MessengerofAllah (ﷺ) used to visit, and they buried him at night. Whenmorningcame, they told him. He said: ‘What kept you from telling me?’They said: ‘It was night and it was dark, and we did not like tocauseyou any inconvenience.’ Then he went to the grave and offeredthefuneral prayer for him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن عبد العظيم العنبري، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا غندر، عن شعبة، عن حبيب بن الشهيد، عن ثابت، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر بعد ما قبر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas that the Prophet (ﷺ) offered the funeralprayerat a grave after the burial.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن حميد، حدثنا مهران بن أبي عمر، عن أبي سنان، عن علقمة بن مرثد، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على ميت بعد ما دفن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn Buraidah from his father that the Prophet(ﷺ)offered the funeral prayer for a deceased person after he hadbeenburied.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا سعيد بن شرحبيل، عن ابن لهيعة، عن عبيد الله بن المغيرة، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد، قال كانت سوداء تقم المسجد فتوفيت ليلا فلما أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبر بموتها فقال " ألا آذنتموني بها " . فخرج بأصحابه فوقف على قبرها فكبر عليها والناس من خلفه ودعا لها ثم انصرف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Sa’eed said: “There was a black woman whousedto sweep the mosque, and she passed away at night. The followingmorning the Messenger of Allah (ﷺ) was told of her death. He said:‘Why did you not call me?’ Then he went out with his Companionsandstood at her grave, and said Takbir over her, with the peoplebehindhim, and he supplicated for her, then he went away.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الأعلى، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن النجاشي قد مات " . فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه إلى البقيع . فصفنا خلفه وتقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكبر أربع تكبيرات .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘Najashi has died.’ The Messenger of Allah (ﷺ) and hisCompanions went out to Al-Baqi’, and we lined up in rows behindhim,and the Messenger of Allah (ﷺ) went forward, then he said fourTakbir.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن خلف، ومحمد بن زياد، قالا حدثنا بشر بن المفضل، ح وحدثنا عمرو بن رافع، حدثنا هشيم، جميعا عن يونس، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن الحصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن أخاكم النجاشي قد مات فصلوا عليه " . قال فقام فصلينا خلفه وإني لفي الصف الثاني فصلى عليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Imran bin Husain: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Your brother Najashi has died, so offer the funeral prayerforhim.” Then he stood and we prayed behind him. I was in thesecond rowand two rows prayed for him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاوية بن هشام، حدثنا سفيان، عن حمران بن أعين، عن أبي الطفيل، عن مجمع بن جارية الأنصاري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن أخاكم النجاشي قد مات فقوموا فصلوا عليه " . فصفنا خلفه صفين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Mujammi’ bin Jariyah Al-Ansari that theMessenger ofAllah (ﷺ) said: “Your brother Najashi has died, sostand and prayfor him.” So we formed two rows behind him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن المثنى بن سعيد، عن قتادة، عن أبي الطفيل، عن حذيفة بن أسيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج بهم فقال " صلوا على أخ لكم مات بغير أرضكم " . قالوا من هو قال " النجاشي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Hudhaifah bin Asid that the Prophet (ﷺ) ledthem outand said: “Pray for a brother of yours who has died in a landotherthan yours.” They said: “Who is he?” He said: “Najashi.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سهل بن أبي سهل، حدثنا مكي بن إبراهيم أبو السكن، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على النجاشي فكبر أربعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) offered thefuneralprayer for Najashi and said four Takbir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الأعلى، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من صلى على جنازة فله قيراط ومن انتظر حتى يفرغ منها فله قيراطان " . قالوا وما القيراطان قال " مثل الجبلين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Whoeveroffers the funeral prayer will have one Qirat and whoeverawaitsuntil (the burial) is finished will have two Qirat.” They said:‘What are these two Qirat?’ He said: ‘Like two mountains.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، عن قتادة، حدثني سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى على جنازة فله قيراط ومن شهد دفنها فله قيراطان " . قال فسئل نبي الله صلى الله عليه وسلم عن القيراط فقال " مثل أحد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Thawban that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever offers the funeral prayer will have one Qirat and whoeverattends the burial will have two Qirat.” The Prophet (ﷺ) wasaskedabout the Qirat and he said: “(It is) like Uhud.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا عبد الرحمن المحاربي، عن حجاج بن أرطاة، عن عدي بن ثابت، عن زر بن حبيش، عن أبى بن كعب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى على جنازة فله قيراط ومن شهدها حتى تدفن فله قيراطان والذي نفس محمد بيده القيراط أعظم من أحد هذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ubayy bin Ka’b that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Whoever offers the funeral prayer will have one Qirat; andwhoever attends until the burial is over, will have two Qirat. By theOne in Whose Hand is the soul of Muhammad! The Qirat is greater thanthis (mountain of) Uhud.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن ابن عمر، عن عامر بن ربيعة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، عن عامر بن ربيعة، سمعه يحدث، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا رأيتم الجنازة فقوموا لها حتى تخلفكم أو توضع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Amir bin Rabi’ah that the Prophet (ﷺ) said: “When you see a funeral (procession) stand up for it until it haspassed by or it is placed on the ground.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وهناد بن السري، قالا حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال مر على النبي صلى الله عليه وسلم بجنازة فقام وقال " قوموا فإن للموت فزعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “A funeral has passed by theProphet (ﷺ) and he stood up and said: ‘Stand up out ofrecognitionof the enormity of death.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن محمد بن المنكدر، عن مسعود بن الحكم، عن علي بن أبي طالب، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم لجنازة فقمنا حتى جلس فجلسنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ali bin Abu Talib said: “The Messenger of Allah(ﷺ) stood up for a funeral, and we stood up, until he sat down,thenwe sat down.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، وعقبة بن مكرم، قالا حدثنا صفوان بن عيسى، حدثنا بشر بن رافع، عن عبد الله بن سليمان بن جنادة بن أبي أمية، عن أبيه، عن جده، عن عبادة بن الصامت، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اتبع جنازة لم يقعد حتى توضع في اللحد فعرض له حبر فقال هكذا نصنع يا محمد . فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال " خالفوهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ubadah bin Samit said: “When the Messenger ofAllah (ﷺ) followed a funeral, he would not sit down until it hadbeen placed in the niche-grave. A rabbi came to him and said: ‘Thisiswhat we do, O Muhammad!’ So the Messenger of Allah (ﷺ) satdown andsaid: ‘Be different from them.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن موسى، حدثنا شريك بن عبد الله، عن عاصم بن عبيد الله، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن عائشة، قالت فقدته - تعني النبي صلى الله عليه وسلم - فإذا هو بالبقيع فقال " السلام عليكم دار قوم مؤمنين أنتم لنا فرط وإنا بكم لاحقون اللهم لا تحرمنا أجرهم ولا تفتنا بعدهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I could not find him, meaning theProphet (ﷺ), and he was in Al-Baqi’. He said: “As-salamu‘alaykumdara qawmin mu’minin. Antum lana faratun wa inna bikumlahiqun.Allahumma la tahrimna ajrahum wa la taftinna ba’dahum.(Peace be uponyou, O abode of believing people. You have gone aheadof us and verilywe will join you soon. O Allah, do not deprive us oftheir reward anddo not put us to trial after them).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عباد بن آدم، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمهم إذا خرجوا إلى المقابر كان قائلهم يقول السلام عليكم أهل الديار من المؤمنين والمسلمين وإنا إن شاء الله بكم لاحقون نسأل الله لنا ولكم العافية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Sulaiman bin Buraidah that his father said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) used to teach them, when they went out tothegraveyard, to say: As-salamu ‘alaykum ahlad-diyarminal-mu’minina wal-muslimin, wa inna insha’ Allah bikum lahiqun,nas’alul-laha lana walakumul-‘afiyah (Peace be upon you, Oinhabitants of the abodes,believers and Muslims, and we will joinyou soon if Allah wills. Weask Allah for well-being for us and foryou).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن زياد، حدثنا حماد بن زيد، عن يونس بن خباب، عن المنهال بن عمرو، عن زاذان، عن البراء بن عازب، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنازة فقعد حيال القبلة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Bara’ bin ‘Azib said: “We went out with theMessenger of Allah (ﷺ) for a funeral, and he sat facing the Qiblah(prayer direction).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن عمرو بن قيس، عن المنهال بن عمرو، عن زاذان، عن البراء بن عازب، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنازة فانتهينا إلى القبر فجلس وجلسنا كأن على رءوسنا الطير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Bara’ bin ‘Azib said: “We went out with theMessenger of Allah (ﷺ) for a funeral, and we came to a grave. Hesatdown and we sat down, as if there were birds on our heads.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا ليث بن أبي سليم، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا أبو خالد الأحمر، حدثنا الحجاج، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أدخل الميت القبر قال " بسم الله وعلى ملة رسول الله " . وقال أبو خالد مرة إذا وضع الميت في لحده قال " بسم الله وعلى سنة رسول الله " . وقال هشام في حديثه " بسم الله وفي سبيل الله وعلى ملة رسول الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “When the deceased was placed inthe grave, the Prophet (ﷺ) would say: ‘Bismillah, wa ‘alamillatirasul-illah (In the Name of Allah and according to thereligion of theMessenger of Allah).’” Abu Khalid said on oneoccasion, when thedeceased was placed in the grave: “Bismillah wa‘ala sunnati rasul-illah (In the Name of Allah and according to theSunnah of theMessenger of Allah).” Hisham said in his narration:“Bismillah, wa fisabil-illah, wa ‘ala millati rasul-illah (Inthe Name of Allah, forthe sake of Allah and according to thereligion of the Messenger ofAllah).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الملك بن محمد الرقاشي، حدثنا عبد العزيز بن الخطاب، حدثنا مندل بن علي، أخبرني محمد بن عبيد الله بن أبي رافع، عن داود بن الحصين، عن أبيه، عن أبي رافع، قال سل رسول الله صلى الله عليه وسلم سعدا ورش على قبره ماء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Rafi’ said: “The Messenger of Allah (ﷺ)placed Sa’d gently in his grave and sprinkled water on it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن إسحاق، حدثنا المحاربي، عن عمرو بن قيس، عن عطية، عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ من قبل القبلة واستقبل استقبالا واستل استلالا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Sa’eed that the Messenger of Allah (ﷺ) wasbrought into his grave from the direction of the Qiblah, and he wasplaced in his grave gently.
Türkçeye çevir (Google)