Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 6

Chapters Regarding Funerals

كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
207 Hadis · Sayfa 1/7
No: 1500
حدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ للمسلم على المسلم ستة بالمعروف يسلم عليه إذا لقيه ويجيبه إذا دعاه ويشمته إذا عطس ويعوده إذا مرض ويتبع جنازته إذا مات ويحب له ما يحب لنفسه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ali said that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The Muslim has six courtesies due from the Muslim: He shouldgreethim with Salam when he meets him; he should accept hisinvitation ifhe invites him; he should answer [by Yarhamuk-Allah (mayAllah havemercy on you)] to him if he sneezes (and says Al-Hamdulillah); heshould visit him if he falls sick; he should followhis funeral if hedies; and he should love for him what he loves forhimself.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1501
حدثنا أبو بشر، بكر بن خلف ومحمد بن بشار قالا حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، عن أبيه، عن حكيم بن أفلح، عن أبي مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ للمسلم على المسلم أربع خلال يشمته إذا عطس ويجيبه إذا دعاه ويشهده إذا مات ويعوده إذا مرض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Mas’ud that the Prophet (ﷺ) said: “TheMuslimhas four things due from the Muslim: He should answer [bysayingYarhamuk-Allah (may Allah have mercy on you)] to him if hesneezes(and says Al-Hamdulillah); he should accept his invitation ifheinvites him; he should attend his funeral if he dies; and he shouldvisit him if he falls sick.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1502
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خمس من حق المسلم على المسلم رد التحية وإجابة الدعوة وشهود الجنازة وعيادة المريض وتشميت العاطس إذا حمد الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Five are the rights of the Muslim: Returning his greeting,accepting his invitation; attending his funeral; visiting the sich;and answering (saying Yarhamuk-Allah) to the one who sneezes, if hepraises Allah (says Al-Hamdu Lillah).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1503
حدثنا محمد بن عبد الأعلى الصنعاني، حدثنا سفيان، قال سمعت محمد بن المنكدر، يقول سمعت جابر بن عبد الله، يقول عادني رسول الله صلى الله عليه وسلم ماشيا وأبو بكر وأنا في بني سلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabirbin ‘Abdullah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) came walkingtovisit me (when I was sick), as did Abu Bakr, when I was with BanuSalimah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1504
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا مسلمة بن على، حدثنا ابن جريج، عن حميد الطويل، عن أنس بن مالك، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم لا يعود مريضا إلا بعد ثلاث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Prophet (ﷺ) did notvisitany sick person until after three days.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1505
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عقبة بن خالد السكوني، عن موسى بن محمد بن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا دخلتم على المريض فنفسوا له في الأجل فإن ذلك لا يرد شيئا وهو يطيب بنفس المريض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “When you enter upon one who is sick, cheer him up andgive him hope of a long life, for that does not change anything (ofthe Divine Decree), but it will cheer the heart of the one who issick.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1506
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا صفوان بن هبيرة، حدثنا أبو مكين، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم عاد رجلا فقال ‏"‏ ما تشتهي ‏"‏ ‏.‏ قال أشتهي خبز بر ‏.‏ قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من كان عنده خبز بر فليبعث إلى أخيه ‏"‏ ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا اشتهى مريض أحدكم شيئا فليطعمه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) visited a manandsaid: “What do you long for?” He said: “I long for wheatbread.”The Prophet (ﷺ) said: “Whoever has any wheat bread, lethim send itto his brother.” Then the Prophet 9saw) said: “If anysick personamong you longs for something, then feed him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1507
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبو يحيى الحماني، عن الأعمش، عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك، قال دخل النبي صلى الله عليه وسلم على مريض يعوده فقال ‏"‏ أتشتهي شيئا أتشتهي كعكا ‏"‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ فطلبوا له ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Prophet (ﷺ) enteredupona sick person to visit him. He said: ‘Do you long for anything?Doyou long for Ka’k (a type of bread)?’ He said: ‘Yes.’ So theysentsomeone to bring some Ka’k for him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1508
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثني كثير بن هشام، حدثنا جعفر بن برقان، عن ميمون بن مهران، عن عمر بن الخطاب، قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا دخلت على مريض فمره أن يدعو لك فإن دعاءه كدعاء الملائكة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Umar bin Al-Khattab said: “The Prophet (ﷺ)saidto me: ‘When you enter upon one who is sick, tell him to pray foryou, for his supplication is like the supplication of the angels.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1509
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن علي، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من أتى أخاه المسلم عائدا مشى في خرافة الجنة حتى يجلس فإذا جلس غمرته الرحمة فإن كان غدوة صلى عليه سبعون ألف ملك حتى يمسي وإن كان مساء صلى عليه سبعون ألف ملك حتى يصبح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ali said: “I heard the Messenger of Allah (ﷺ)say: ‘Whoever comes to his Muslim brother and visits him (when heissick), he is walking among the harvest of Paradise until he sitsdown,and when he sits down he is covered with mercy. If it ismorning,seventy thousand angels will send blessing upon him untilevening, andif it is evening, seventy thousand angels will sendblessing upon himuntil morning.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1510
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يوسف بن يعقوب، حدثنا أبو سنان القسملي، عن عثمان بن أبي سودة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من عاد مريضا نادى مناد من السماء طبت وطاب ممشاك وتبوأت من الجنة منزلا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Whoever visits a sick person, a caller calls from heaven: ‘Mayyou be happy, may your walking be blessed, and may you occupy adignified position in Paradise.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1511
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لقنوا موتاكم لا إله إلا الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘urge your dying ones to say La ilaha illallah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1512
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سليمان بن بلال، عن عمارة بن غزية، عن يحيى بن عمارة، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لقنوا موتاكم لا إله إلا الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Sa’eed Al-Khudri said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) said: ‘Urge your dying ones to say: “La ilaha illallah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1513
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، حدثنا كثير بن زيد، عن إسحاق بن عبد الله بن جعفر، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لقنوا موتاكم لا إله إلا الله الحليم الكريم سبحان الله رب العرش العظيم الحمد لله رب العالمين ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله كيف للأحياء قال ‏"‏ أجود وأجود ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ishaq bin ‘Abdullah bin Ja’far that his fathersaid: “The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Urge your dying onestosay: “La ilaha illallahul-Halimul-Karim, Subhan-AllahiRabbil-‘Arshil-‘Azim, Al-Hamdu Lillahi Rabbil-‘alamin (None hastheright to be worshipped but Allah, the Forbearing, the Most Kind.Gloryis to Allah, Lord of the magnificent Throne; praise is toAllah, theLord of the worlds).’” They said: ‘O Messenger ofAllah, what aboutthose who are alive?’ He said: ‘Even better,even better.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1514
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، عن أم سلمة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا حضرتم المريض أو الميت فقولوا خيرا فإن الملائكة يؤمنون على ما تقولون ‏"‏ ‏.‏ فلما مات أبو سلمة أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إن أبا سلمة قد مات ‏.‏ قال ‏"‏ قولي اللهم اغفر لي وله وأعقبني منه عقبى حسنة ‏"‏ ‏.‏ قالت ففعلت فأعقبني الله من هو خير منه ‏.‏ محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Umm Salamah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘When you visit one who is sick or dying, say good things, fortheangels say: Amin to whatever you say.’ When Abu Salamah died, Icame to the Prophet (ﷺ) and said: ‘O Messenger of Allah! AbuSalamahhas died.’ He said: ‘Say: “Allahummaghfir li wa lahu,wa a’qibni minhu‘uqba hasanah (O Allah, forgive me and him, andcompensate me withsomeone better than him).’” She said: ‘Isaid that, and Allahcompensated me with someone better than him:Muhammad the Messenger ofAllah (ﷺ).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1515
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن الحسن بن شقيق، عن ابن المبارك، عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان، - وليس بالنهدي - عن أبيه، عن معقل بن يسار، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقرءوها عند موتاكم ‏"‏ ‏.‏ يعني ‏{يس}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ma’qil bin Yasar that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “Recite Qur’an near your dying ones,” meaning Ya-Sin.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1516
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يزيد بن هارون، ح وحدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا المحاربي، جميعا عن محمد بن إسحاق، عن الحارث بن فضيل، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، عن أبيه، قال لما حضرت كعبا الوفاة أتته أم بشر بنت البراء بن معرور فقالت يا أبا عبد الرحمن إن لقيت فلانا فاقرأ عليه مني السلام ‏.‏ قال غفر الله لك يا أم بشر نحن أشغل من ذلك ‏.‏ قالت يا أبا عبد الرحمن أما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن أرواح المؤمنين في طير خضر تعلق في شجر الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال بلى ‏.‏ قالت فهو ذاك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdur-Rahman bin Ka’b bin Malik, about Ka’b: “When Ka’b was dying, Umm Bishr bint Bara’ bin Ma’rur came tohim andsaid: ‘O Abu ‘Abdur-Rahman! If you meet so-and-so, conveySalam to himfrom me.’ He said: ‘May Allah forgive you, O UmmBishr! We are toobusy to think of that.’ She said: ‘O Abu‘Abdur-Rahman! Did you nothear the Messenger of Allah (ﷺ) say:“The souls of the believers arein green birds, eating from thetrees of Paradise”?’ He said: ‘Yes.’She said: ‘That iswhat I mean.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1517
حدثنا أحمد بن الأزهر، حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا يوسف بن الماجشون، حدثنا محمد بن المنكدر، قال دخلت على جابر بن عبد الله وهو يموت فقلت اقرأ على رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammadbin Munkadir said: “I entered upon Jabir bin ‘Abdullah whenhewas dying, and I said: ‘Convey my Salam to the Messenger of Allah(ﷺ).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1518
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن عطاء، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل عليها وعندها حميم لها يخنقه الموت فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم ما بها قال لها ‏"‏ لا تبتئسي على حميمك فإن ذلك من حسناته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ)enteredupon her and there was a close relative of hers who was in thethroesof death. When the Prophet (ﷺ) saw how upset she was, hesaid: “Donot grieve for your relative, for that is part of hisHasanat(merits).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1519
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا يحيى بن سعيد، عن المثنى بن سعيد، عن قتادة، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ المؤمن يموت بعرق الجبين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Buraidah from his father that the Prophet(ﷺ)said: “The believer dies with sweat on his brow.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1520
حدثنا روح بن الفرج، حدثنا نصر بن حماد، حدثنا موسى بن كردم، عن محمد بن قيس، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم متى تنقطع معرفة العبد من الناس قال ‏"‏ إذا عاين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Musa said: “I asked the Messenger of Allah(ﷺ):‘When does a person stop recognizing people?’ he said: ‘When hesees.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1521
حدثنا إسماعيل بن أسد، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا أبو إسحاق الفزاري، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن قبيصة بن ذؤيب، عن أم سلمة، قالت دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على أبي سلمة وقد شق بصره فأغمضه ثم قال ‏"‏ إن الروح إذا قبض تبعه البصر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Umm Salamah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)entered upon Abu Salamah (after he had died), and his eyes were wideopen. He closed his eyes, then he said: ‘When the soul is taken,thesight follows it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1522
حدثنا أبو داود، سليمان بن توبة حدثنا عاصم بن علي، حدثنا قزعة بن سويد، عن حميد الأعرج، عن الزهري، عن محمود بن لبيد، عن شداد بن أوس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا حضرتم موتاكم فأغمضوا البصر فإن البصر يتبع الروح وقولوا خيرا فإن الملائكة تؤمن على ما قال أهل البيت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Shaddad bin Aws that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “When you come to your dead ones, close their eyes, forthe sightfollows the soul. And say good things, for the Angels sayAmin towhat the members of the household say.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1523
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عاصم بن عبيد الله، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت قبل رسول الله صلى الله عليه وسلم عثمان بن مظعون وهو ميت فكأني أنظر إلى دموعه تسيل على خديه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)kissed‘Uthman bin Maz’un when he had died, and it is as if I can seehim with his tears flowing down his cheeks.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1524
حدثنا أحمد بن سنان، والعباس بن عبد العظيم، وسهل بن أبي سهل، قالوا حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، عن موسى بن أبي عائشة، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، وعائشة، أن أبا بكر، قبل النبي صلى الله عليه وسلم وهو ميت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas and ‘Aishah that Abu Bakr kissed theProphet (ﷺ) when he died.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1525
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، عن أم عطية، قالت دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نغسل ابنته أم كلثوم فقال ‏"‏ اغسلنها ثلاثا أو خمسا أو أكثر من ذلك إن رأيتن ذلك بماء وسدر واجعلن في الآخرة كافورا أو شيئا من كافور فإذا فرغتن فآذنني ‏"‏ ‏.‏ فلما فرغنا آذناه فألقى إلينا حقوه ‏.‏ وقال ‏"‏ أشعرنها إياه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammadbin Sirin narrated that Umm ‘Atiyyah said: “The Messenger ofAllah (ﷺ) entered upon us when we were washing his daughter UmmKulthum. He said: ‘Wash her three or five times, or more than thatifyou think you need to, with water and lote leaves, and put camphorora little camphor in (the water) for the last washing. When youhavefinished, call for me.’ When we finished, we called him, andhe gavehis waist-wrapper to us and said: ‘Shroud her with it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1526
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن أيوب، حدثتني حفصة، عن أم عطية، بمثل حديث محمد وكان في حديث حفصة ‏"‏ اغسلنها وترا ‏"‏ ‏.‏ وكان فيه ‏"‏ اغسلنها ثلاثا أو خمسا ‏"‏ ‏.‏ وكان فيه ‏"‏ ابدءوا بميامنها ومواضع الوضوء منها ‏"‏ ‏.‏ وكان فيه أن أم عطية قالت وامشطنها ثلاثة قرون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ayyub who said: “Hafsah narrated to me, from Umm‘Atiyyah” and it is similar to the Hadith of Muhammad. And in thenarration of Hafsah it says: “Wash her an odd number of times.”And:“Wash her face three or five times.” And “Start on herright, with theplaces washed in ablution.” And it says that Umm‘Atiyyah said: “Andwe combed her hair into three braids.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1527
حدثنا بشر بن آدم، حدثنا روح بن عبادة، عن ابن جريج، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تبرز فخذك ولا تنظر إلى فخذ حى ولا ميت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ali said: “The Prophet (ﷺ) said to me: ‘Donotshow your thigh, and do not look at the thigh of anyone, living ordead.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1528
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا بقية بن الوليد، عن مبشر بن عبيد، عن زيد بن أسلم، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليغسل موتاكم المأمونون ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that the Messenger of Allah(ﷺ) said: ‘Let the honest wash your dead.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1529
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الرحمن المحاربي، حدثنا عباد بن كثير، عن عمرو بن خالد، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من غسل ميتا وكفنه وحنطه وحمله وصلى عليه ولم يفش عليه ما رأى خرج من خطيئته مثل يوم ولدته أمه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Ali that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoeverwashes a deceased person, shrouds him, embalms him, carrieshim andoffers the funeral prayer for him, and does not disclose whathe hasseen, he will emerge from his sins as on the day his motherborehim.”
Türkçeye çevir (Google)