Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 6

Chapters Regarding Funerals

كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
207 Hadis · Sayfa 7/7
No: 1680
حدثنا محمد بن يحيى، قال حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا هشيم، ح وحدثنا شجاع بن مخلد أبو الفضل، قال حدثنا هشيم، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن جرير بن عبد الله البجلي، قال كنا نرى الاجتماع إلى أهل الميت وصنعة الطعام من النياحة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jarir bin ‘Abdullah Al-Bajali said: “We used tothink that gathering with the family of the deceased and preparingfood was a form of wailing.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1681
حدثنا جميل بن الحسن، قال حدثنا أبو المنذر الهذيل بن الحكم، حدثنا عبد العزيز بن أبي رواد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ موت غربة شهادة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)said: Dying in a strange land is martyrdom.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1682
حدثنا حرملة بن يحيى، قال حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني حيى بن عبد الله المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو، قال توفي رجل بالمدينة ممن ولد بالمدينة فصلى عليه النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ يا ليته مات في غير مولده ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل من الناس ولم يا رسول الله قال ‏"‏ إن الرجل إذا مات في غير مولده قيس له من مولده إلى منقطع أثره في الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said: “A man died inAl-Madinah, and he was one of those who were born in Al-Madinah. TheProphet (ﷺ) offered the funeral prayer for him and said: “Wouldthathe had died somewhere other than his birthplace.” A man amongthepeople said: “Why, O Messenger of Allah?” He said: “If aman diessomewhere other than his birthplace, a space will bemeasured for himin Paradise (as big as the distance) from the placewhere he was bornto the place where he died.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1683
حدثنا أحمد بن يوسف، قال حدثنا عبد الرزاق، قال أنبأنا ابن جريج، ح وحدثنا أبو عبيدة بن أبي السفر، قال حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج أخبرني إبراهيم بن محمد بن أبي عطاء، عن موسى بن وردان، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من مات مريضا مات شهيدا ووقي فتنة القبر وغدي وريح عليه برزقه من الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever dies from a sickness dies as a martyr. He is protectedfrom the torment of the grave and he is granted provision fromParadise morning and evening.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1684
حدثنا هشام بن عمار، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، قال حدثنا سعد بن سعيد، عن عمرة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كسر عظم الميت ككسره حيا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Breaking the bones of the deceased is like breaking his bones whenheis alive.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1685
حدثنا محمد بن معمر، حدثنا محمد بن بكر، حدثنا عبد الله بن زياد، أخبرني أبو عبيدة بن عبد الله بن زمعة، عن أمه، عن أم سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كسر عظم الميت ككسر عظم الحى في الإثم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Umm Salamah that the Prophet (ﷺ) said: “Breakingthe bones of the deceased is, in sin, like breaking hisbones when heis alive.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1686
حدثنا سهل بن أبي سهل، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، قال سألت عائشة فقلت أى أمه أخبريني عن مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قالت اشتكى فعلق ينفث فجعلنا نشبه نفثه بنفثة آكل الزبيب وكان يدور على نسائه فلما ثقل استأذنهن أن يكون في بيت عائشة وأن يدرن عليه ‏.‏ قالت فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بين رجلين ورجلاه تخطان بالأرض أحدهما العباس فحدثت به ابن عباس فقال أتدري من الرجل الذي لم تسمه عائشة هو علي بن أبي طالب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ubaidullah bin ‘Abdullah said: “I asked‘Aishah:‘O mother! Tell me about the sickness of the Messenger ofAllah(ﷺ).’ She said: ‘He felt pain and started to spit (over hisbody), and we began to compare his spittle to the spittle of a personeating raisins. Like a person eating raisins and spitting out theseeds. He used to go around among his wives, but when he became ill,he asked them permission to stay in the house of ‘Aishah and thattheyshould come to him in turns.’ She said: ‘The Messenger ofAllah (ﷺ)entered upon me, (supported) between two men, with hisfeet makinglines along the ground. One of them was ‘Abbas.’ Itold Ibn ‘Abbasthis Hadith and he said: ‘Do you know who theother man was whom‘Aishah did not name? He was ‘Ali bin AbuTalib.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1687
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يتعوذ بهؤلاء الكلمات ‏"‏ أذهب الباس رب الناس ‏.‏ واشف أنت الشافي لا شفاء إلا شفاؤك شفاء لا يغادر سقما ‏"‏ ‏.‏ فلما ثقل النبي صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه أخذت بيده فجعلت أمسحه وأقولها ‏.‏ فنزع يده من يدي ثم قال ‏"‏ اللهم اغفر لي وألحقني بالرفيق الأعلى ‏"‏ ‏.‏ قالت فكان هذا آخر ما سمعت من كلامه صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Prophet (ﷺ) used to seekrefuge using the following words: ‘Adhhibil-ba’s, Rabbin-nas,washfiAntash-shafi, la shifa’a illa shifa’uka, shifa’an layughadiru saqaman(Take away the affliction, O Lord of mankind, andgrant healing, forYou are the Healer and there is no healing thatleaves no sickness).’When the Prophet (ﷺ) fell sick with thesickness that would be hislast, I took his hand and wiped it overhis body and recited thesewords. He withdrew his hand from mine andsaid: ‘O Allah, forgive meand let me meet the exalted companions(i.e., those who occupy highpositions in Paradise).’ Those werethe last words of his that Iheard.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1688
حدثنا أبو مروان العثماني، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن عروة، عن عائشة، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من نبي يمرض إلا خير بين الدنيا والآخرة ‏"‏ ‏.‏ قالت فلما كان مرضه الذي قبض فيه أخذته بحة فسمعته يقول ‏"‏ مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين ‏"‏ ‏.‏ فعلمت أنه خير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I heard the Messenger of Allah(ﷺ)say: ‘There is no Prophet who fell sick but he was given thechoicebetween this world and the Hereafter.’ She said: ‘When hebecamesick with the illness that would be his last, (his voice)becamehoarse and I heard him say, “In the company of those on whomAllahhas bestowed His grace, of the Prophets, the true believers, themartyrs, and the righteous.’” [4:69] Then I knew that he had beengiven the choice.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1689
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن زكريا، عن فراس، عن عامر، عن مسروق، عن عائشة، قالت اجتمعن نساء النبي صلى الله عليه وسلم فلم تغادر منهن امرأة فجاءت فاطمة كأن مشيتها مشية رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ مرحبا بابنتي ‏"‏ ‏.‏ ثم أجلسها عن شماله ثم إنه أسر إليها حديثا فبكت فاطمة ثم إنه سارها فضحكت أيضا فقلت لها ما يبكيك قالت ما كنت لأفشي سر رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فقلت ما رأيت كاليوم فرحا أقرب من حزن ‏.‏ فقلت لها حين بكت أخصك رسول الله صلى الله عليه وسلم بحديث دوننا ثم تبكين وسألتها عما قال ‏.‏ فقالت ما كنت لأفشي سر رسول الله - -- ص - ‏.‏ حتى إذا قبض سألتها عما قال فقالت إنه كان يحدثني أن جبرائيل كان يعارضه بالقرآن في كل عام مرة وأنه عارضه به العام مرتين ‏"‏ ولا أراني إلا قد حضر أجلي وأنك أول أهلي لحوقا بي ونعم السلف أنا لك ‏"‏ ‏.‏ فبكيت ثم إنه سارني فقال ‏"‏ ألا ترضين أن تكوني سيدة نساء المؤمنين - أو نساء هذه الأمة - ‏"‏ ‏.‏ فضحكت لذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The wives of the Prophet (ﷺ)gathered together and not one of them lagged behind. Fatimah came,andher gait was like that of the Messenger of Allah (ﷺ). He said,‘Welcome to my daughter.’ Then he made her sit to his left, andhewhispered something to her, and she smiled. I said to her: ‘Whatmadeyou weep?’ She said: ‘I will not disclose the secret of theMessengerof Allah (ﷺ).’ I said: ‘I never saw joy so close togrief as I sawtoday.’ When she wept I said: ‘Did the Messengerof Allah (ﷺ) tellyou some special words that were not for us, thenyou wept?’ And Iasked her about what he had said. She said: ‘Iwill not disclose thesecret of the Messenger of Allah (ﷺ).’After he died I asked herwhat he had said, and she said: ‘He toldme that Jibra’il used toreview the Qur’an with him once eachyear, but he had reviewed it withhim twice that year, (and he said:)“I do not think but that my timeis near. You will be the first ofmy family to join me, and what agood predecessor I am for you.” SoI wept. Then he whispered to me andsaid: “Will you not be pleasedto be the leader of the women of thisUmmah?” So I smiled.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1690
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا مصعب بن المقدام، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن شقيق، عن مسروق، قال قالت عائشة ما رأيت أحدا أشد عليه الوجع من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Aishahsaid: “I never saw anyone suffer more pain than the MessengerofAllah (ﷺ).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1691
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا ليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن موسى بن سرجس، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يموت وعنده قدح فيه ماء فيدخل يده في القدح ثم يمسح وجهه بالماء ثم يقول ‏"‏ اللهم أعني على سكرات الموت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I saw the Messenger of Allah(ﷺ)when he was dying, and there was a bowl of water next to him. Heputhis hand in the vessel and wiped his face with the water, andsaid:‘O Allah, help me to bear the agonies of death.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1692
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، سمع أنس بن مالك، يقول آخر نظرة نظرتها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم كشف الستارة يوم الاثنين فنظرت إلى وجهه كأنه ورقة مصحف والناس خلف أبي بكر في الصلاة فأراد أن يتحرك فأشار إليه أن اثبت وألقى السجف ومات من آخر ذلك اليوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Zuhri heard Anas bin Malik say: “The last glancethatI had of the Messenger of Allah (ﷺ) was when he drew back thecurtain on Monday, and I saw his face as if it was a page of theMushaf (Qur’an), and the people were praying behind Abu Bakr. He(AbuBakr) wanted to move, but he (the Prophet (ﷺ)) gestured to himtostand firm. Then he let the curtain fall, and he died at the endofthat day.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1693
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا همام، عن قتادة، عن صالح أبي الخليل، عن سفينة، عن أم سلمة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في مرضه الذي توفي فيه ‏"‏ الصلاة وما ملكت أيمانكم ‏"‏ ‏.‏ فما زال يقولها حتى ما يفيض بها لسانه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Umm Salamah that the Messenger of Allah (ﷺ)used tosay, during the illness that would be his last: “The prayer,andthose whom your hands possess.”* And he kept on saying it untilhistongue could no longer utter any words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1694
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن ابن عون، عن إبراهيم، عن الأسود، قال ذكروا عند عائشة أن عليا كان وصيا ‏.‏ فقالت متى أوصى إليه فلقد كنت مسندته إلى صدري - أو إلى حجري فدعا بطست فلقد انخنث في حجري فمات وما شعرت به فمتى أوصى صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Aswad said: “They said in ‘Aishah’s presencethat‘Ali was appointed (by the Prophet (ﷺ) before he died), and shesaid: ‘When was he appointed? He (the Prophet (ﷺ)) was restingagainst my bosom, or in my lap, and he called for a basin, then hebecame limp in my lap and died, and I did not realize it. So when didhe (ﷺ) appoint him?’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1695
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن عبد الرحمن بن أبي بكر، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، قالت لما قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر عند امرأته ابنة خارجة بالعوالي فجعلوا يقولون لم يمت النبي صلى الله عليه وسلم إنما هو بعض ما كان يأخذه عند الوحى ‏.‏ فجاء أبو بكر فكشف عن وجهه وقبل بين عينيه وقال أنت أكرم على الله من أن يميتك مرتين قد والله مات رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وعمر في ناحية المسجد يقول والله ما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا يموت حتى يقطع أيدي أناس من المنافقين كثير وأرجلهم ‏.‏ فقام أبو بكر فصعد المنبر فقال من كان يعبد الله فإن الله حى لم يمت ومن كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات ‏{وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين}‏ ‏.‏ قال عمر فلكأني لم أقرأها إلا يومئذ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “When the Messenger of Allah (ﷺ)passed away, Abu Bakr was with his wife, the daughter of Kharijah, invillages surrounding Al-Madinah. They started to say: ‘The Prophet(ﷺ) has not died, rather he has been overcome with what used toovercome him at the time of Revelation.’ Then Abu Bakr came anduncovered his (the Prophet’s (ﷺ)) face, kissed him between theeyesand said: ‘You are too noble before Allah for Him to cause youto dietwice. By Allah, the Messenger of Allah (ﷺ) has indeeddied.’ ‘Umarwas in a corner of the mosque saying: ‘By Allah,the Messenger ofAllah (ﷺ) has not died and he will never die untilthe hands andfeet of most of the hypocrites are cut off.’ Then AbuBakr stood up,ascended the pulpit and said: ‘Whoever used toworship Allah, Allah isalive and will never die. Whoever used toworship Muhammad, Muhammadis dead. “Muhammad is no more than aMessenger, and indeed (many)Messengers have passed away before him.If he dies or is killed, willyou then turn back on your heels (asdisbelievers)? And he who turnsback on his heels, not the least harmwill he do to Allah; and Allahwill give reward to those who aregrateful.’” [3:144] ‘Umar said: ‘Itwas as if I had neverread (that Verse) before that day.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1696
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، أنبأنا وهب بن جرير، حدثنا أبي، عن محمد بن إسحاق، حدثني حسين بن عبد الله، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال لما أرادوا أن يحفروا، لرسول الله صلى الله عليه وسلم بعثوا إلى أبي عبيدة بن الجراح وكان يضرح كضريح أهل مكة وبعثوا إلى أبي طلحة وكان هو الذي يحفر لأهل المدينة وكان يلحد فبعثوا إليهما رسولين وقالوا اللهم خر لرسولك ‏.‏ فوجدوا أبا طلحة فجيء به ولم يوجد أبو عبيدة فلحد لرسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال فلما فرغوا من جهازه يوم الثلاثاء وضع على سريره في بيته ‏.‏ ثم دخل الناس على رسول الله صلى الله عليه وسلم أرسالا ‏.‏ يصلون عليه حتى إذا فرغوا أدخلوا النساء حتى إذا فرغوا أدخلوا الصبيان ولم يؤم الناس على رسول الله صلى الله عليه وسلم أحد ‏.‏ لقد اختلف المسلمون في المكان الذي يحفر له فقال قائلون يدفن في مسجده ‏.‏ وقال قائلون يدفن مع أصحابه ‏.‏ فقال أبو بكر إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما قبض نبي إلا دفن حيث يقبض ‏"‏ ‏.‏ قال فرفعوا فراش رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي توفي عليه فحفروا له ثم دفن رسول الله صلى الله عليه وسلم وسط الليل من ليلة الأربعاء ‏.‏ ونزل في حفرته علي بن أبي طالب والفضل وقثم ابنا العباس وشقران مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقال أوس بن خولي وهو أبو ليلى لعلي بن أبي طالب أنشدك الله وحظنا من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال له علي انزل ‏.‏ وكان شقران مولاه أخذ قطيفة كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبسها فدفنها في القبر وقال والله لا يلبسها أحد بعدك أبدا ‏.‏ فدفنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “When they wanted to dig agravefor the Messenger of Allah (ﷺ), they sent for Abu ‘Ubaidah binJarrah, who used to dig graves in the manner of the people of Makkah,and they sent for Abu Talhah, who used to dig graves for the peopleofAl-Madinah, and he used to make a niche in the grave. They senttwomessengers to both of them, and they said: ‘O Allah, choosewhat isbest for Your Messenger.’ They found Abu Talhah and broughthim, butthey did not find Abu ‘Ubaidah. So he dug a grave with aniche for theMessenger of Allah (ﷺ). When they had finishedpreparing him, onTuesday, he was placed on his bed in his house.Then the peopleentered upon the Messenger of Allah (ﷺ) in groupsand offered thefuneral prayer for him, and when they finished thewomen entered, andwhen they finished the children entered, and noone led the people inoffering the funeral prayer for the Messengerof Allah (ﷺ). TheMuslims differed concerning the place where heshould be buried. Somesaid that he should be buried in his mosque.Others said that heshould be buried with his Companions. Then AbuBakr said: ‘I heard theMessenger of Allah (ﷺ) say: “No Prophetever passed away but he wasburied where he died.” So they liftedup the bed of the Messenger ofAllah (ﷺ) on which he had died, anddug the grave for him, then he(ﷺ) was buried in the middle ofTuesday night. ‘Ali bin Abu Talib,Fadl bin ‘Abbas and hisbrother Qutham, and Shuqran the freed slave ofthe Messenger of Allah(ﷺ) went down in his grave. Aws bin Khawli,who was Abu Laila, saidto ‘Ali bin Abi Talib: ‘I adjure you by Allah!Give us our shareof the Messenger of Allah (ﷺ).’ So ‘Ali said tohim: ‘Comedown.’ Shuqran, his freed slave, had taken a Qatifah whichtheMessenger of Allah (ﷺ) used to wear. He buried it in his graveandsaid, ‘By Allah, no one will ever wear it after you.’ So it wasburied with the Messenger of Allah (ﷺ).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1697
حدثنا نصر بن علي، حدثنا عبد الله بن الزبير أبو الزبير، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك، قال لما وجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من كرب الموت ما وجد قالت فاطمة واكرب أبتاه ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا كرب على أبيك بعد اليوم إنه قد حضر من أبيك ما ليس بتارك منه أحدا الموافاة يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “When the Messenger ofAllah(ﷺ) suffered the agonies of death that he suffered, Fatimahsaid:‘O my father, what a severe agony!’ The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Your father will suffer no more agony after this day. Therehascome to your father that which no one can avoid, the death thateveryone will encounter until the Day of Resurrection.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1698
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو أسامة، حدثني حماد بن زيد، حدثني ثابت، عن أنس بن مالك، قال قالت لي فاطمة يا أنس كيف سخت أنفسكم أن تحثوا التراب على رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 1699
وحدثنا ثابت، عن أنس، أن فاطمة، قالت حين قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وا أبتاه إلى جبرائيل أنعاه وا أبتاه من ربه ما أدناه وا أبتاه جنة الفردوس مأواه وا أبتاه أجاب ربا دعاه ‏.‏ قال حماد فرأيت ثابتا حين حدث بهذا الحديث بكى حتى رأيت أضلاعه تختلف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “Fatimah said to me: ‘OAnas,how did you manage to scatter dust on the Messenger of Allah(ﷺ)?’”And Thabit narrated to us from Anas that Fatimah said: “WhentheMessenger of Allah (ﷺ) passed away: ‘O my father! To Jibra’ilweannounce his death; O my father, how much closer he is now to hisLord; O my father, the Paradise of Firdaws is his abode; O my father,he has answered the call of his Lord.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1700
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا جعفر بن سليمان الضبعي، حدثنا ثابت، عن أنس، قال لما كان اليوم الذي دخل فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أضاء منها كل شىء فلما كان اليوم الذي مات فيه أظلم منها كل شىء ‏.‏ وما نفضنا عن النبي صلى الله عليه وسلم الأيدي حتى أنكرنا قلوبنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas said: “On the day when the Messenger ofAllah(ﷺ) entered Al-Madinah, everything was lit up, and on the daywhenhe died, everything went dark, and no sooner had we dusted offourhands (after burying him) but we felt that our hearts hadchanged.”*
Türkçeye çevir (Google)
No: 1701
حدثنا محمد بن بشار، أخبرنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كنا نتقي الكلام والانبساط إلى نسائنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مخافة أن ينزل فينا القرآن فلما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم تكلمنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “We used to be guarded in ourspeech even with our wives at the time of the Messenger of Allah(ﷺ), fearing that Qur’an may be revealed amongst us, but when theMessenger of Allah (ﷺ) died, we began to speak freely.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1702
حدثنا إسحاق بن منصور، أنبأنا عبد الوهاب بن عطاء العجلي، عن ابن عون، عن الحسن، عن أبى بن كعب، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وإنما وجهنا واحد فلما قبض نظرنا هكذا وهكذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ubayy bin Ka’b said: “We were with the MessengerofAllah (ﷺ) and we all had a single focus, but when he passed awaywestarted to look here and there (i.e., have different interests).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1703
حدثنا إبراهيم بن المنذر الحزامي، حدثنا خالي، محمد بن إبراهيم بن المطلب بن السائب بن أبي وداعة السهمي حدثني موسى بن عبد الله بن أبي أمية المخزومي، حدثني مصعب بن عبد الله، عن أم سلمة بنت أبي أمية، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت كان الناس في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام المصلي يصلي لم يعد بصر أحدهم موضع قدميه فتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم فكان الناس إذا قام أحدهم يصلي لم يعد بصر أحدهم موضع جبينه فتوفي أبو بكر وكان عمر فكان الناس إذا قام أحدهم يصلي لم يعد بصر أحدهم موضع القبلة وكان عثمان بن عفان فكانت الفتنة فتلفت الناس يمينا وشمالا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Umm Salamah bint Abi Umayyah, the wife of theProphet(ﷺ), said: “At the time of the Messenger of Allah (ﷺ), ifaperson stood to pray, his gaze would not go beyond his feet. WhentheMessenger of Allah (ﷺ) died, if a person stood to pray, his gazewould not go beydon the place where he put his forehead whenprostrating. Then Abu Bakr died and it was ‘Umar (the caliph). So,when any person stood to pray his gaze would not go beyond theQiblah.Then came the time of ‘Uthman bin ‘Affan, and there wasFitnah(tribulation, turmoil), and the people started to look rightandleft.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1704
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، قال قال أبو بكر بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمر انطلق بنا إلى أم أيمن نزورها كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يزورها ‏.‏ قال فلما انتهينا إليها بكت فقالا لها ما يبكيك فما عند الله خير لرسوله ‏.‏ قالت إني لأعلم أن ما عند الله خير لرسوله ولكن أبكي أن الوحى قد انقطع من السماء ‏.‏ قال فهيجتهما على البكاء فجعلا يبكيان معها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas said: “After the Messenger of Allah (ﷺ)haddied, Abu Bakr said to ‘Umar: ‘Let us go and visit Umm Ayman asthe Messenger of Allah (ﷺ) used to visit her.’ He said: ‘Whenwereached her she wept.’ They said: ‘Why are you weeping? Whatis withAllah is better for His Messenger.’ She said: ‘I knowthat what iswith Allah is better for His Messenger, but I am weepingbecause theRevelation from heaven has ceased.’ She moved them totears and theystarted to weep with her.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1705
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الحسين بن علي، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، عن أبي الأشعث الصنعاني، عن أوس بن أوس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن من أفضل أيامكم يوم الجمعة فيه خلق آدم وفيه النفخة وفيه الصعقة فأكثروا على من الصلاة فيه فإن صلاتكم معروضة على ‏.‏ فقال رجل يا رسول الله كيف تعرض صلاتنا عليك وقد أرمت - يعني بليت - قال ‏"‏ إن الله حرم على الأرض أن تأكل أجساد الأنبياء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Aws bin Aws that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘The best of your days is Friday. On it Adam was created; on itshall be the Nafakhah,* on it all creation will swoon. So send agreatdeal of blessing upon me on this day, for your blessing will bepresented to me.’ A man said: “O Messenger of Allah! How will ourblessing be presented to you when you have disintegrated?” He said:“Allah has forbidden the earth to consume the bodies of theProphets.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1706
حدثنا عمرو بن سواد المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن سعيد بن أبي هلال، عن زيد بن أيمن، عن عبادة بن نسى، عن أبي الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أكثروا الصلاة على يوم الجمعة فإنه مشهود تشهده الملائكة وإن أحدا لن يصلي على إلا عرضت على صلاته حتى يفرغ منها ‏"‏ ‏.‏ قال قلت وبعد الموت قال ‏"‏ وبعد الموت إن الله حرم على الأرض أن تأكل أجساد الأنبياء ‏"‏ ‏.‏ فنبي الله حى يرزق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Darda’ that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Send a great deal of blessing upon me on Fridays, for it iswitnessed by the angels. No one sends blessing upon me but hisblessing will be presented to me, until he finishes them.” A mansaid:“Even after death?” He said: “Even after death, for Allahhasforbidden the earth to consume the bodies of the Prophets, so theProphet of Allah is alive and receives provision.’”
Türkçeye çevir (Google)