Câmi-i Tirmizi · Bölüm 48
Chapters on Supplication
كتاب الدعوات عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
244 Hadis
· Sayfa 5/9
حدثنا أبو كريب، حدثنا محمد بن فضيل، عن محمد بن سعد الأنصاري، عن عبد الله بن ربيعة الدمشقي، حدثنا عائذ الله أبو إدريس الخولاني، عن أبي الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كان من دعاء داود يقول اللهم إني أسألك حبك وحب من يحبك والعمل الذي يبلغني حبك اللهم اجعل حبك أحب إلى من نفسي وأهلي ومن الماء البارد " . قال وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ذكر داود يحدث عنه قال " كان أعبد البشر " . قال هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ad-Darda narrated that : the Messenger of Allah said: “It used to be from the supplication of Dawud that he would say: ‘O Allah, indeed, I ask You for Your love and the love of those who love You, and for the action that will cause me to attain Your love, O Allah, make You love more beloved to me than myself, my family and cold water (Allahumma Inni-As’aluka Hubbaka Wa Hubba Man Yuhibbuka Wal-Amalalladhi Yuballighuni Hubbak. Allahummaj’al Hubbaka Ahabba Ilaiya Min Nafsi, Wa Ahli Wa Minal-Ma’il-Barid)He said: “And when the Prophet would mention Dawud, he would narrate about him, saying: “He was the best in worship out of all men.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا ابن أبي عدي، عن حماد بن سلمة، عن أبي جعفر الخطمي، عن محمد بن كعب القرظي، عن عبد الله بن يزيد الخطمي الأنصاري، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول في دعائه " اللهم ارزقني حبك وحب من ينفعني حبه عندك اللهم ما رزقتني مما أحب فاجعله قوة لي فيما تحب اللهم وما زويت عني مما أحب فاجعله لي فراغا فيما تحب " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وأبو جعفر الخطمي اسمه عمير بن يزيد بن خماشة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Yazid Al-Khatmi Al-Ansari narrated that the Messenger of Allah used to say in his supplication: “O Allah grant me Your love and the love of those who love will benefit me with You. O Allah, whatever you have provided me of that which I love, then make it strength for me for that which You love. O Allah, and what you have kept from me of that which I love then make it for me a period of rest in that which You love. (Allahummarzuqni Hubbuka Wa Hubba Man Yanafa’uni Hubbahu Indak. Allahumma Ma Razaqtani Mimma Uhibbu Faj’alhu Quwwatan Li Fima Tuhibb. Allahumma Wa Ma Zawaita Anni Mimma Uhibbu Faj’alhu Faraghan Li Fima Tuhibb). “
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا سعد بن أوس، عن بلال بن يحيى العبسي، عن شتير بن شكل، عن أبيه، شكل بن حميد قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله علمني تعوذا أتعوذ به . قال فأخذ بكتفي فقال " قل اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي ومن شر بصري ومن شر لساني ومن شر قلبي ومن شر منيي " . يعني فرجه . قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث سعد بن أوس عن بلال بن يحيى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Shakal bin Humaid said: "I came to the Prophetand said: 'O Messenger of Allah, teach me away of seeking refuge so that I may seek refuge by it." He said: "So he took my hand and said: 'Say: O Allah, indeed I seek refuge in Youfrom the evil of my hearing and the evil of my sight, and the evil of my tongue and the evil of my heart, and the evil of my semen (Allahumma inni a`udhu bika min sharri sam`i wa min sharri basari, wa min sharri lisani, wa min sharri qalbi, wa min sharri maniyyi.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن إبراهيم التيمي، أن عائشة، قالت كنت نائمة إلى جنب رسول الله صلى الله عليه وسلم ففقدته من الليل فلمسته فوقعت يدي على قدميه وهو ساجد وهو يقول " أعوذ برضاك من سخطك وبمعافاتك من عقوبتك لا أحصي ثناء عليك أنت كما أثنيت على نفسك " . قال هذا حديث حسن قد روي من غير وجه عن عائشة . حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن يحيى بن سعيد، بهذا الإسناد نحوه . وزاد فيه " وأعوذ بك منك لا أحصي ثناء عليك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: “I was sleeping at the side of the Messenger of Allah, then I lost him during the night. So I felt around for him, and my hand fell upon his feet while he was prostrating, and he was saying: ‘I seek refuge in Your pleasure from Your anger, and in Your pardon from Your punishment. I cannot count Your praises. You are as You have praised Yourself (A’udhu Biridaka Min Sakhatika Wa Bi Mu’afatika Min Uqubatika, La Uhsi Thana’an Alaika Anta Kama Athnaita Ala Nafsik).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن أبي الزبير المكي، عن طاوس اليماني، عن عبد الله بن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يعلمهم هذا الدعاء كما يعلمهم السورة من القرآن " اللهم إني أعوذ بك من عذاب جهنم ومن عذاب القبر وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح [غريب] .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Abbas narrated: that the Messenger of Allah used [to teach them this supplication as he used] to teach them a Surat of the Quran: “O Allah, indeed, i seek refuge in you from the punishment of Hell, and from the punishment of the grave, and I seek refuge in You from the trial of the false Masih, and I seek refuge in You from the trial of living and dying. (Allahumma Inni A’udhu Bika Min Adhabi Jahannam, Wa Min Adhabil-Qabr, Wa A’udhu Bika Min Fitnatil-Masthid-Dajjal, Wa A’udhu Bika Min Fitnatil-Mahya Wal-Mamat)”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو بهؤلاء الكلمات " اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار وعذاب النار وعذاب القبر وفتنة القبر ومن شر فتنة الغنى ومن شر فتنة الفقر ومن شر فتنة المسيح الدجال اللهم اغسل خطاياى بماء الثلج والبرد وأنق قلبي من الخطايا كما أنقيت الثوب الأبيض من الدنس وباعد بيني وبين خطاياى كما باعدت بين المشرق والمغرب اللهم إني أعوذ بك من الكسل والهرم والمأثم والمغرم " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated that the Messenger of Allah used to supplicate with these words: “O Allah, indeed, I seek refuge in You from the trial of the Fire, and the punishment of the Fire, and the punishment of the grave, and the trial of the grave, and from the evil of the trial of the grave, and from the evil of the trials of riches, and from the evils of the trials of poverty, and from the evil of the trial of the false Masih. O Allah, wash my sins with water of ice and hail, and clease my heart of sins, as You cleansed a white garment of filth, and distance me and my sins as You distanced between the east and the west. O Allah, indeed, I seek refuge in You from laziness, senility, sin and debt. (Allahumma Inni A’udhu Bika Min Fitnatin-Nar, Wa Adhabin-Nar, Wa Adhabil-Qabr, Wa Fitnatil-Qabr. Wa Min Sharri Fitnatil-Ghina, Wa Min Sharri Fitnatil-Faqr, Wa Min Sharri Fitnatil-Masihid-Dajjal. Allahummaghsil Khatayaya Bi-Ma’ith-Thalji Wal-Bardi, Wa Anqi Qalbi Minal-Khataya Kama Anqaitath-Thawbal-Abyada Minad-Danas, Wa Ba’id Baini Wa Baina Khatayaya Kama Ba’adta Bainal-Mashriqi Wal Maghrib, Allahumma Inni A’udhu Bika Min Al-Kasali Wal-Harami Wal-Ma’atham Wal-Maghram).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن إسحاق، حدثنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول عند وفاته " اللهم اغفر لي وارحمني وألحقني بالرفيق الأعلى " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah said: “I heard the Messenger of Allah saying at his death: ‘O Allah, forgive me and have mercy on me, and join me with the Highest Company.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يقول أحدكم اللهم اغفر لي إن شئت اللهم ارحمني إن شئت ليعزم المسألة فإنه لا مكره له " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: “None of you should say: ‘O Allah forgive me if You wish. O Allah have mercy on me if You wish.’ Let him be firm in asking, for there is none that can compel Him to do things.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن أبي عبد الله الأغر، وعن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ينزل ربنا كل ليلة إلى السماء الدنيا حين يبقى ثلث الليل الآخر فيقول من يدعوني فأستجيب له ومن يسألني فأعطيه ومن يستغفرني فأغفر له " . قال هذا حديث حسن صحيح . وأبو عبد الله الأغر اسمه سلمان . قال وفي الباب عن علي وعبد الله بن مسعود وأبي سعيد وجبير بن مطعم ورفاعة الجهني وأبي الدرداء وعثمان بن أبي العاصي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: “Our Lord descends every night to the nearest heaven, until the last third of the night remains, so He says: ‘Who is calling upon Me so that I may answer him? Who is asking from Me so that I may give him? And who is seeking forgiveness from Me, so that I may forgive him.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى الثقفي المروزي، حدثنا حفص بن غياث، عن ابن جريج، عن عبد الرحمن بن سابط، عن أبي أمامة، قال قيل يا رسول الله أى الدعاء أسمع قال " جوف الليل الآخر ودبر الصلوات المكتوبات " . قال هذا حديث حسن . وقد روي عن أبي ذر وابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " جوف الليل الآخر الدعاء فيه أفضل أو أرجى " . أو نحو هذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Umamah narrated: “It was said: ‘O Messenger of Allah, which supplication is most likely to be listened to?’ He said: ‘(During) the last part of the night, and at the end of the obligatory prayers.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا عبد الحميد بن عمر الهلالي، عن سعيد بن إياس الجريري، عن أبي السليل، عن أبي هريرة، أن رجلا، قال يا رسول الله سمعت دعاءك الليلة فكان الذي وصل إلى منه أنك تقول " اللهم اغفر لي ذنبي ووسع لي في رزقي وبارك لي فيما رزقتني " . قال " فهل تراهن تركن شيئا " . قال هذا حديث غريب . وأبو السليل اسمه ضريب بن نفير ويقال ابن نقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that a man said: “O Messenger of Allah, I heard your supplication last night, and the part of it that reached me of it, was that you said: ‘O Allah, forgive me my sin, and expand for me my abode, and bless for me that which You have provided me’ (Allahummaghfirli Dharbi, Wa Wassi Li Fi Dari, Wa Barik li Firna Razaqtani). He said: ‘Do you see that they leave off anything?’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا حيوة بن شريح، وهو ابن يزيد الحمصي عن بقية بن الوليد، عن مسلم بن زياد، قال سمعت أنسا، يقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من قال حين يصبح اللهم أصبحنا نشهدك ونشهد حملة عرشك وملائكتك وجميع خلقك بأنك لا إله إلا أنت وحدك لا شريك لك وأن محمدا عبدك ورسولك . إلا غفر الله له ما أصاب في يومه ذلك وإن قالها حين يمسي غفر الله له ما أصاب في تلك الليلة من ذنب " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that the Messenger of Allah said: “Whoever says in the morning: ‘O Allah we have reached morning, calling You to witness, and calling the carriers of Your Throne to witness, and Your angels, and all of Your creation, that You are Allah, none has the right to be worshipped by You, Alone, without partner, and that Muhammad is Your slave and Your Messenger. (Allahumma Asbahna Nush-hiduka Wa Nush-hidu Hamalata Arshika Wa Mala’ikataka Wa Jami’a Khalqika Bi-Annaka Allah, La Ilaha Illa Anta Wahdaka La Sharika Laka Wa Anna Muhammadan Abduka Wa Rasulika)’ Allah will forgive him for whatever he does that day, and if he says it in the evening, Allah will forgive him for whatever sin he commits that night.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا ابن المبارك، أخبرنا يحيى بن أيوب، عن عبيد الله بن زحر، عن خالد بن أبي عمران، أن ابن عمر، قال قلما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوم من مجلس حتى يدعو بهؤلاء الكلمات لأصحابه " اللهم اقسم لنا من خشيتك ما يحول بيننا وبين معاصيك ومن طاعتك ما تبلغنا به جنتك ومن اليقين ما تهون به علينا مصيبات الدنيا ومتعنا بأسماعنا وأبصارنا وقوتنا ما أحييتنا واجعله الوارث منا واجعل ثأرنا على من ظلمنا وانصرنا على من عادانا ولا تجعل مصيبتنا في ديننا ولا تجعل الدنيا أكبر همنا ولا مبلغ علمنا ولا تسلط علينا من لا يرحمنا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . وقد روى بعضهم هذا الحديث عن خالد بن أبي عمران عن نافع عن ابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar said: “Rarely would the Messenger of Allah stand from a sitting until he supplicated with these words for his Companions: ‘O Allah, apportion for us, fear of You, that shall come between us and disobedience of You, and of obedience to You, which shall cause us to obtain Your Paradise, and of certainty, which shall make the afflictions of the world easy for us, and enjoyment of our hearing, and our seeing, and our strength as long as You keep us alive, and make it the inheritor of us. And let our vengeance be upon those who have wronged us, and aid us against those who show enmity towards us, and do not make our affliction in our religion, and do not make this world our greatest concern, nor the limit of our knowledge, and do not give power over us to those who will not have mercy on us. (Allahumma-qsim Lana Min Khadhaitika Wa Yahuwlu, Bainana Wa Baina Ma’asika Wa Min Ta’atika Ma Tuballighuna Bihi Jannataka Wa Minal-Yaqini, Ma Tuhawwinu Bihi Alaina Musibatid-Dunya Wa Matti’na Bi-Asma’ina Wa Absarina, WA Quwwatina Ma Ahyaytana WAj’alhul-Waritha Minna Waj’al Tha’rana Ala Man Zalamana Wansurna Ala Man Adana Wa La Taj’al Musibatana Fi Dinina Wa La Taj’alid-Dunya Akbara Hammina Wa La Mublagha Ilmina Wa La Tusallit Alaina Man La Yarhamuna).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عاصم، حدثنا عثمان الشحام، حدثني مسلم بن أبي بكرة، قال سمعني أبي، وأنا أقول اللهم، إني أعوذ بك من الهم والكسل وعذاب القبر . قال يا بنى ممن سمعت هذا قال قلت سمعتك تقولهن . قال الزمهن فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقولهن . قال هذا حديث حسن [صحيح][غريب] .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muslim bin Abi Bakrah said: “My father heard me while I was saying: “O Allah, I seek refuge in You from sadness and laziness and the punishment of the grave (Allahumma, Inni A’udhu Bika Minal-Hammi Wal-Kasali Wa Adhabil-Qabr).’ He said: ‘O my son, from who did you hear this?’” He said: “I said: ‘I heard you saying them.’ He said: ‘Stick to them, for indeed, I heard the Messenger of Allah saying them.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن خشرم، أخبرنا الفضل بن موسى، عن الحسين بن واقد، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، رضى الله عنه قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا أعلمك كلمات إذا قلتهن غفر الله لك وإن كنت مغفورا لك " . قال " قل لا إله إلا الله العلي العظيم لا إله إلا الله الحليم الكريم لا إله إلا الله سبحان الله رب العرش العظيم " . قال علي بن خشرم وأخبرنا علي بن الحسين بن واقد، عن أبيه، بمثل ذلك إلا أنه قال في آخرها " الحمد لله رب العالمين " . قال هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث أبي إسحاق عن الحارث عن علي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali [may Allah be pleased with him] said: “The Messenger of Allah said to me: ‘Should I not teach you some words that if you say them, Allah will forgive you, even if you were already forgiven?’ He said: ‘Say: None has the right to be worshipped by Allah, the Most High, the Magnificent. None has the right to be worshipped but Allah. Glory to Allah, the Lord of the Magnificent Throne. (La Ilaha Illallahul-Aliyul-Azim, La Ilaha Illallahul-Halimul-Karim, Lailaha Illallah, Subhan Allahu Rabbil-Arshil-Azim.)’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا يونس بن أبي إسحاق، عن إبراهيم بن محمد بن سعد، عن أبيه، عن سعد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " دعوة ذي النون إذ دعا وهو في بطن الحوت لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين . فإنه لم يدع بها رجل مسلم في شيء قط إلا استجاب الله له " . قال محمد بن يحيى قال محمد بن يوسف مرة عن إبراهيم بن محمد بن سعد، عن سعد، . قال أبو عيسى وقد روى غير، واحد، هذا الحديث عن يونس بن أبي إسحاق، عن إبراهيم بن محمد بن سعد، عن سعد، ولم يذكروا فيه عن أبيه، . وروى بعضهم، عن يونس بن أبي إسحاق، فقالوا عن إبراهيم بن محمد بن سعد، عن أبيه، عن سعد، وكان، يونس بن أبي إسحاق ربما ذكر في هذا الحديث عن أبيه، وربما، لم يذكره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibrahim bin Muhammad bin Sa’d narrated from his father, from Sa’d that the Messenger of Allah said: “The supplication of Dhun-Nun (Prophet Yunus) when he supplicated, while in the belly of the whale was: ‘There is none worthy of worship except You, Glory to You, Indeed, I have been of the transgressors. (La Ilaha Illa Anta Subhanaka Inni Kuntu Minaz-Zalimin)’ So indeed, no Muslim man supplicated with it for anything, ever, except Allah responds to him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن حماد البصري، حدثنا عبد الأعلى، عن سعيد، عن قتادة، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن لله تسعة وتسعين اسما مائة غير واحد من أحصاها دخل الجنة " . قال يوسف وحدثنا عبد الأعلى، عن هشام بن حسان، عن محمد، عن أبي هريرة، رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم . هذا حديث حسن صحيح . وقد روي من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated the the Prophet said: “Indeed Allah has ninety-nine Names, one hundred less one, whoever counts them shall enter Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن يعقوب الجوزجاني، حدثني صفوان بن صالح، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا شعيب بن أبي حمزة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن لله تعالى تسعة وتسعين اسما مائة غير واحدة من أحصاها دخل الجنة هو الله الذي لا إله إلا هو الرحمن الرحيم الملك القدوس السلام المؤمن المهيمن العزيز الجبار المتكبر الخالق البارئ المصور الغفار القهار الوهاب الرزاق الفتاح العليم القابض الباسط الخافض الرافع المعز المذل السميع البصير الحكم العدل اللطيف الخبير الحليم العظيم الغفور الشكور العلي الكبير الحفيظ المقيت الحسيب الجليل الكريم الرقيب المجيب الواسع الحكيم الودود المجيد الباعث الشهيد الحق الوكيل القوي المتين الولي الحميد المحصي المبدئ المعيد المحيي المميت الحى القيوم الواجد الماجد الواحد الصمد القادر المقتدر المقدم المؤخر الأول الآخر الظاهر الباطن الوالي المتعالي البر التواب المنتقم العفو الرءوف مالك الملك ذو الجلال والإكرام المقسط الجامع الغني المغني المانع الضار النافع النور الهادي البديع الباقي الوارث الرشيد الصبور " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب حدثنا به غير واحد عن صفوان بن صالح . ولا نعرفه إلا من حديث صفوان بن صالح وهو ثقة عند أهل الحديث . وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ولا نعلم - في كبير شيء من الروايات له إسناد صحيح ذكر الأسماء إلا في هذا الحديث . وقد روى آدم بن أبي إياس هذا الحديث بإسناد غير هذا عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم وذكر فيه الأسماء وليس له إسناد صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: “Indeed, Allah has ninety-nine Names, one hundred less one, whoever counts them shall enter Paradise. He is Allah, the one whom there is none worthy of worship except for Him (Allahu La Ilaha Illa Huwa), the Most Merciful (to the creation) (Ar-Rahman), the Most Beneficent (to the believers) (Ar-Rahim), the Kind (Al-Malik), the Free of Deficiencies (Al-Quddus), the Granter of Safety (As-Salam), the Granter of Security (Al-Mumin), the Watcher (Al-Muhaimin), the Mighty (Al-Aziz), the Compeller (Al-Jabbar), the Supreme (Al-Mutakabbir), the Creator (Al-Khaliq), the Originatory (Al-Bari), the Fashioner (Al-Musawwir), the Pardoner (Al-Ghaffar), the Giving (Al-Wahhab), the Provider (Ar-Razzaq), the Opener (Al-Fattah), the Knowing (Al-Alim), the Taker (Al-Qabid), the Giver (Al-Basit), the Abaser (Al-Khafid), the Exalter (Ar-Rafi), the One who grants honor (Al-Muizz, the One who humiliates (Al-Mudhil), the Hearing (As-Sami), the Seeing (Al-Basir), the Judge (Al-Hakam), the Just (Al-Adl), the Kind (Al-Latif), the Aware (Al-Khabir), the Forbearing (Al-Halim), the Magnificent (Al-Azim), the Oft-Forgiving (Al-Ghafur), the Grateful (Ash-Shakur), the Most High (Al-Ali), the Great (Al-Kabir), the Guardian (Al-Hafiz), the Powerful (Al-Muqit), the Reckoner (Al-Hasib), the Glorious (Al-Jalil), the Generous (Al-Karim), the Watcher (Ar-Raqib), the Responder (Al-Mujib), the Liberal Giver (Al-Wasi), the Wise (Al-Hakim), the Loving (Al-Wadud), the Majestic (Al-Majid), the Reviver (Al-Ba’ith), the Witness (Ash-Shahid), the Truth (Al-Haqq), the Guarantor (Al-Wakil), the Strong (Al-Qawi), the Firm (Al-Matin), the One Who Aids (Al-Wali), the Praiseworthy (Al-Hamid), the Encompasser (Al-Muhsi), the One Who Begins things (Al-Mubdi), the One Who brings things back (Al-Mu’id), the One Who gives life (Muhyi), the One Who causes death (Al-Mumit), the Living (Al-Hayyu), the Self-Sufficient (Al-Qayyum), the One Who brings into existence (Al-Wajid), the Illustrious (Al-Majid), the One (Al-Wahid), the Master (As-Samad), the Able (Al-Qadir), the Powerful (Al-Muqtadir), the One who hastens (Al-Muqaddim), the One who delays (Al-Mu’khkhir), the First (Al-Awal), the Last (Al-Akhir), the Apparent (Az-Zahir), the Inner (Al-Batin), the Owner (Al-Wali), the Exalted (Al-Muta’ali), the Doer of Good (Al-Barr), the Acceptor of repentance (At-Tawwab), the Avenger (Al-Muntaqim), the Pardoning (Al-Afuww), the Kind (Ar-Ra’uf), the Owner of Dominion (Malikul-Mulk), the Possessor of Glory and Generosity (Dhul Jalali Wal Ikram), the One who does justice (Al-Muqsit), the Gatherer (Al-Jami), the Rich (Al-Ghani), the Enricher (Al-Mughi), the Preventer (Al-Mani), the Harmer (Ad-Dar), the One who benefits (An-Nafi), the Light (An-Nur), the Guide (Al-Hadi), the Originator (Al-Badi), the Lasting (Al-Baqi), the Inheritor (Al-Warith), the Guide (Ar-Rashid), the Tolerant (As-Sabur).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن لله تسعة وتسعين اسما من أحصاها دخل الجنة " . قال وليس في هذا الحديث ذكر الأسماء . قال وهذا حديث حسن صحيح . رواه أبو اليمان عن شعيب بن أبي حمزة عن أبي الزناد ولم يذكر فيه الأسماء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Prophet said: “Indeed, Allah has ninety-nine Names, whoever counts them shall enter Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن يعقوب، حدثنا زيد بن حباب، أن حميدا المكي، مولى ابن علقمة حدثه أن عطاء بن أبي رباح حدثه عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا مررتم برياض الجنة فارتعوا " . قلت يا رسول الله وما رياض الجنة قال " المساجد " . قلت وما الرتع يا رسول الله قال " سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: “When you pass by the gardens of Paradise, then feast.” I said: “O Messenger of Allah, and what are the gardens of Paradise?” He said, “The Masajid.” I said: “And what is feasting, O Messenger of Allah?” He said: “Glory is to Allah, (Subhan Allah)’ and ‘All praise is due to Allah, (Al-Hamdulillah)’ and ‘None has the right to be worshipped but Allah, (La Ilaha Illallah)’ and ‘Allah is the Greatest (Allahu Akbar).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد بن عبد الوارث، قال حدثني أبي قال، حدثنا محمد بن ثابت البناني، قال حدثني أبي، عن أنس بن مالك، رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا مررتم برياض الجنة فارتعوا " . قال وما رياض الجنة قال " حلق الذكر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه من حديث ثابت عن أنس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik [may Allah be pleased with him] narrated that the Messenger of Allah said: “When you pass by the gardens of Paradise, them feast.” They said: “And what are the gardens of Paradise?” He said: “The circles of remembrance.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن يعقوب، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن عمرو بن أبي سلمة، عن أمه أم سلمة، عن أبي سلمة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا أصاب أحدكم مصيبة فليقل : ( إنا لله وإنا إليه راجعون ) اللهم عندك احتسبت مصيبتي فأجرني فيها وأبدلني منها خيرا " . فلما احتضر أبو سلمة قال اللهم اخلف في أهلي خيرا مني فلما قبض قالت أم سلمة : ( إنا لله وإنا إليه راجعون ) عند الله احتسبت مصيبتي فأجرني فيها . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه . وروي هذا الحديث من غير هذا الوجه عن أم سلمة عن النبي صلى الله عليه وسلم وأبو سلمة اسمه عبد الله بن عبد الأسد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umar bin Abu Salamah narrated from his mother, Umm Salamah, that the Messenger of Allah said: “When a calamity strikes one of you, then let him say: ‘Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return. O Allah, I seek reward with You for my affliction, so reward me for it, and replace it for me with something better (Inna Lillahi Wa Inna Ilaihi Raji’un, Allahumma Indaka Ahtasibu Musibati Fa’jurni Fiha Wa Abdilni Minha Khair).’” When the time of death was near Abu Salamah, he said: ‘O Allah, replace me for my wife, with better than me.” So when he died, Umm Salamah said: “Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return. I seek reward with allah for my affliction, so reward me for it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا الفضل بن موسى، حدثنا سلمة بن وردان، عن أنس بن مالك، أن رجلا، جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله أى الدعاء أفضل قال " سل ربك العافية والمعافاة في الدنيا والآخرة " . ثم أتاه في اليوم الثاني فقال يا رسول الله أى الدعاء أفضل فقال له مثل ذلك ثم أتاه في اليوم الثالث فقال له مثل ذلك . قال " فإذا أعطيت العافية في الدنيا وأعطيتها في الآخرة فقد أفلحت " . قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه إنما نعرفه من حديث سلمة بن وردان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that a man came to the Prophet and said: “O Messenger of Allah, which supplication is the best?” He said: “Ask Your Lord For Al-Afiyah and Al-Mu’afah in this world and in the Hereafter.” Then he came to him on the second day and said: “O Messenger of Allah, which supplication is the best?” So he said to him similar to that. Then he came to him on the third day, so he said to him similar to that. He said: “So when you have been given Al-Afiyah in this world, and you have been given it in the Hereafter, then you have succeeded.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جعفر بن سليمان الضبعي، عن كهمس بن الحسن، عن عبد الله بن بريدة، عن عائشة، قالت قلت يا رسول الله أرأيت إن علمت أى ليلة ليلة القدر ما أقول فيها قال " قولي اللهم إنك عفو كريم تحب العفو فاعف عني " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: “I said: ‘O Messenger of Allah, what is your view if I know when the Night of Al-Qadr is, then what should I say in it?” He said: ‘Say: “O Allah, indeed You are Pardoning, [Generous,] You love pardon, so pardon me (Allahumma Innaka Afuwun [Karimun], Tuhibbul-Afwa Fa’fu Anni.).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا عبيدة بن حميد، عن يزيد بن أبي زياد، عن عبد الله بن الحارث، عن العباس بن عبد المطلب، قال قلت يا رسول الله علمني شيئا أسأله الله عز وجل . قال " سل الله العافية " . فمكثت أياما ثم جئت فقلت يا رسول الله علمني شيئا أسأله الله . فقال لي " يا عباس يا عم رسول الله سل الله العافية في الدنيا والآخرة " . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح . وعبد الله بن الحارث بن نوفل قد سمع من العباس بن عبد المطلب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Abbas bin Abdul-Muttalib said: “I said: ‘O Messenger of Allah, teach me something that I may ask Allah, [Mighty and Sublime] for.’ He said: ‘Ask Allah for Al-Afiyah.’ Then I remained for a day, then I came and said: ‘O Messenger of Allah, teach me something that I may ask Allah for.’ So he said to me: “O Abbas, O uncle of the Messenger of Allah! Ask Allah for Al-Afiyah in the world and in the Hereafter.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القاسم بن دينار الكوفي، حدثنا إسحاق بن منصور الكوفي، عن إسرائيل، عن عبد الرحمن بن أبي بكر، وهو المليكي عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما سئل الله شيئا أحب إليه من أن يسأل العافية " . هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث عبد الرحمن بن أبي بكر المليكي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
[Ibn Umar narrated that the Messenger of Allah said: “Allah has not been asked for anything more beloved to Him than being asked for Al-Afiyah.]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا إبراهيم بن عمر بن أبي الوزير، حدثنا زنفل بن عبد الله أبو عبد الله، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، عن أبي بكر الصديق، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أمرا قال " اللهم خر لي واختر لي " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث زنفل . وهو ضعيف عند أهل الحديث ويقال له زنفل العرفي وكان سكن عرفات وتفرد بهذا الحديث ولا يتابع عليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated from Abu Bakr As-Siddiq,: that whenever the Prophet wanted to do a matter, he would say: “O Allah, make it good for me and choose for me. (Allahumma Khir Li Wakhtar Li)”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا أبان، هو ابن يزيد العطار حدثنا يحيى، أن زيد بن سلام، حدثه أن أبا سلام حدثه عن أبي مالك الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الوضوء شطر الإيمان والحمد لله تملأ الميزان وسبحان الله والحمد لله تملآن أو تملأ ما بين السموات والأرض والصلاة نور والصدقة برهان والصبر ضياء والقرآن حجة لك أو عليك كل الناس يغدو فبائع نفسه فمعتقها أو موبقها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Malik Al-Ashari narrated that the Messenger of Allah said: “Al-Wudu is half of faith, and All praise is due to Allah (Al-Hamdulillah) fills the Scale, and Glory is to Allah and all praise is to Allah (Subhan Allah Wal-Hamdulillah)’ fill” - or - “fills what is between the heavens and the earth, and Salat is light and charity is an evidence, and patience is an illumination, and the Quran is a proof for you or against you. And all people shall come to the morning selling their souls, either setting it free or destroying it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن عرفة، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، عن عبد الله بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " التسبيح نصف الميزان والحمد لله يملؤه ولا إله إلا الله ليس لها دون الله حجاب حتى تخلص إليه " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه وليس إسناده بالقوي . وعبد الرحمن بن زياد بن أنعم هو الإفريقي وقد ضعفه أحمد بن حنبل ويحيى بن معين وعبد الله بن يزيد هو أبو عبد الرحمن الحبلي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Amr narrated that the Messenger of Allah said: “At-Tasbih is half of the Scale, and All praise is due to Allah (Al-Hamdulillah)’ fills it, and (as for) None has the right to be worshipped but Allah (La Ilaha Illallah)’ - there is no barrier to it from Allah until it reaches Him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن جرى النهدي، عن رجل، من بني سليم قال عدهن رسول الله صلى الله عليه وسلم في يدي أو في يده " التسبيح نصف الميزان والحمد يملؤه والتكبير يملأ ما بين السماء والأرض والصوم نصف الصبر والطهور نصف الإيمان " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن وقد رواه شعبة وسفيان الثوري عن أبي إسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A man from Banu Sulaim narrated: “The Messenger of Allah counted them out in my hand” - or - “in his hand: ‘At-Tasbih is half of the Scale, and “All praise is due to Allah (Al-Hamdulillah)” fills it, and At-Takbir (Allahu Akbar) fills what is between the sky and the earth, and fasting is half of patience, and purification is half of faith.”
Türkçeye çevir (Google)