Câmi-i Tirmizi · Bölüm 36
Chapters On Zuhd
كتاب الزهد عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis
· Sayfa 1/4
حدثنا صالح بن عبد الله، وسويد بن نصر، قال صالح حدثنا وقال، سويد أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن عبد الله بن سعيد بن أبي هند، عن أبيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعمتان مغبون فيهما كثير من الناس الصحة والفراغ " . حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا عبد الله بن سعيد بن أبي هند، عن أبيه، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . قال وفي الباب عن أنس بن مالك . وقال هذا حديث حسن صحيح . ورواه غير واحد عن عبد الله بن سعيد بن أبي هند فرفعوه وأوقفه بعضهم عن عبد الله بن سعيد بن أبي هند .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Two favors that many of the people squander are health and free time."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن هلال الصواف البصري، حدثنا جعفر بن سليمان، عن أبي طارق، عن الحسن، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يأخذ عني هؤلاء الكلمات فيعمل بهن أو يعلم من يعمل بهن " . فقال أبو هريرة فقلت أنا يا رسول الله فأخذ بيدي فعد خمسا وقال " اتق المحارم تكن أعبد الناس وارض بما قسم الله لك تكن أغنى الناس وأحسن إلى جارك تكن مؤمنا وأحب للناس ما تحب لنفسك تكن مسلما ولا تكثر الضحك فإن كثرة الضحك تميت القلب " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث جعفر بن سليمان . والحسن لم يسمع من أبي هريرة شيئا هكذا روي عن أيوب ويونس بن عبيد وعلي بن زيد قالوا لم يسمع الحسن من أبي هريرة . وروى أبو عبيدة الناجي عن الحسن هذا الحديث قوله ولم يذكر فيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Hasan narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Who will take these statements from me, so that he may act upon them, or teach one who will act upon them?" So Abu Hurairah said: "I said: 'I shall O Messenger of Allah!' So he (s.a.w) took my hand and enumerated five (things), he said: "Be on guard against the unlawful and you shall be the most worshiping among the people, be satisfied with what Allah has alloted for you and you shall be the richest of the people, be kind to your neighbor and you shall be a believer, love for the people what you love for yourself and you shall be a Muslim. And do not laugh too much, for indeed increased laughter kills the heart."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مصعب المدني، عن محرر بن هارون، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بادروا بالأعمال سبعا هل تنظرون إلا فقرا منسيا أو غنى مطغيا أو مرضا مفسدا أو هرما مفندا أو موتا مجهزا أو الدجال فشر غائب ينتظر أو الساعة فالساعة أدهى وأمر " . قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث الأعرج عن أبي هريرة إلا من حديث محرر بن هارون وقد روى بشر بن عمر وغيره عن محرر بن هارون هذا . وقد روى معمر هذا الحديث عمن سمع سعيدا المقبري عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . وقال تنتظرون .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Race to do works against seven. Are you waiting but for overwhelming poverty, or distracting richness, or debilitating illness, or babbling senility, or sudden death, or the Dajjal, so that hidden evil is what is awaited, or the Hour? The Hour is more calamitous and more bitter." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا الفضل بن موسى، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أكثروا ذكر هاذم اللذات " . يعني الموت . قال وفي الباب عن أبي سعيد . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Increase in remembrance of the severer of pleasures." Meaning death.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا يحيى بن معين، حدثنا هشام بن يوسف، حدثني عبد الله بن بحير، أنه سمع هانئا، مولى عثمان قال كان عثمان إذا وقف على قبر بكى حتى يبل لحيته فقيل له تذكر الجنة والنار فلا تبكي وتبكي من هذا فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن القبر أول منازل الآخرة فإن نجا منه فما بعده أيسر منه وإن لم ينج منه فما بعده أشد منه " . قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما رأيت منظرا قط إلا والقبر أفظع منه " . قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث هشام بن يوسف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hani' the freed slave of 'Uthman said: When 'Uthman would stop at a grave he would cry until his beard was soaked (in tears). It was said to him: 'The Paradise and the Fire were mentioned and you did not cry, yet you cry because of this?' So he said: 'Indeed the Messenger of Allah said: "Indeed the grave isAllah the first stage among the stages of the Hereafter. So if one is saved from it, then what comes after it is easier than it. And if one is not saved from it, then what comes after it is worse than it." And the Messenger of Allah said: "I have not seen any sight except that the grave is more horrible than it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت أنسا، يحدث عن عبادة بن الصامت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " . قال وفي الباب عن أبي هريرة وعائشة وأنس وأبي موسى . قال حديث عبادة حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ubadah bin As-Samit narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever loves to meet Allah, Allah loves to meet him. Whoever is averse to meeting Allah, Allah is averse to meeting him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الأشعث، أحمد بن المقدام العجلي حدثنا محمد بن عبد الرحمن الطفاوي، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت لما نزلت هذه الآية : ( وأنذر عشيرتك الأقربين ) قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا صفية بنت عبد المطلب يا فاطمة بنت محمد يا بني عبد المطلب إني لا أملك لكم من الله شيئا سلوني من مالي ما شئتم " . قال وفي الباب عن أبي هريرة وأبي موسى وابن عباس . قال حديث عائشة حديث حسن غريب . هكذا روى بعضهم عن هشام بن عروة نحو هذا وروى بعضهم عن هشام عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا لم يذكر فيه عن عائشة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah narrated: "When this Ayah was revealed: And warn your near kindred....(26:214), the Messenger of Allah (s.a.w) said:"O Safiyyah bint 'Abdul-Muttalib! O Fatimah bint Muhammed! O Banu 'Abdul-Muttalib! I have no authority on your behalf over Allah for anything. Ask me for whatever you want of my wealth."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن عبد الرحمن بن عبد الله المسعودي، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عيسى بن طلحة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يلج النار رجل بكى من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع ولا يجتمع غبار في سبيل الله ودخان جهنم " . قال وفي الباب عن أبي ريحانة وابن عباس . قال هذا حديث حسن صحيح . ومحمد بن عبد الرحمن هو مولى آل طلحة وهو مدني ثقة روى عنه شعبة وسفيان الثوري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w)said :
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا إسرائيل، عن إبراهيم بن المهاجر، عن مجاهد، عن مورق، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني أرى ما لا ترون وأسمع ما لا تسمعون أطت السماء وحق لها أن تئط ما فيها موضع أربع أصابع إلا وملك واضع جبهته ساجدا لله لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا وما تلذذتم بالنساء على الفرش ولخرجتم إلى الصعدات تجأرون إلى الله " . لوددت أني كنت شجرة تعضد . قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي هريرة وعائشة وابن عباس وأنس . قال هذا حديث حسن غريب . ويروى من غير هذا الوجه أن أبا ذر قال لوددت أني كنت شجرة تعضد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Dharr narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said:
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي الفلاس حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا " . هذا حديث صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "If you knew what I know, then you would laugh little and you would cry much."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن محمد بن إسحاق، حدثني محمد بن إبراهيم، عن عيسى بن طلحة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الرجل ليتكلم بالكلمة لا يرى بها بأسا يهوي بها سبعين خريفا في النار " . قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed a man may utter a statement that he does not see any harm in, but for which he will fall seventy autumns in the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا بهز بن حكيم، حدثني أبي، عن جدي، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ويل للذي يحدث بالحديث ليضحك به القوم فيكذب ويل له ويل له " . قال وفي الباب عن أبي هريرة . قال هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Bahz bin Hakim narrated from his father, from his grandfather that Prophet (s.a.w) said: "Woe to the one who talks about something to make the people laugh, in which he lies. Woe to him! Woe to him!"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن عبد الجبار البغدادي، حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، عن الأعمش، عن أنس بن مالك، قال توفي رجل من أصحابه فقال يعني رجل أبشر بالجنة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أولا تدري فلعله تكلم فيما لا يعنيه أو بخل بما لا ينقصه " . قال هذا حديث غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that a man among his companions was dying so he said- meaning a man said to him: "Glad tidings of Paradise." To which the Messenger of Allah (s.a.w) said:"You do not know. Perhaps he spoke of what did not concern him or he was greedy with that which would not decrease him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن نصر النيسابوري، وغير، واحد، قالوا حدثنا أبو مسهر، عن إسماعيل بن عبد الله بن سماعة، عن الأوزاعي، عن قرة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حسن إسلام المرء تركه ما لا يعنيه " . قال هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed among the excellence of a person's Islam is that he leaves what does not concern him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا مالك بن أنس، عن الزهري، عن علي بن حسين، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن من حسن إسلام المرء تركه ما لا يعنيه " . قال أبو عيسى وهكذا روى غير واحد من أصحاب الزهري عن الزهري عن علي بن حسين عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث مالك مرسلا وهذا عندنا أصح من حديث أبي سلمة عن أبي هريرة . وعلي بن حسين لم يدرك علي بن أبي طالب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali bin Al-Husain narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Surely, of the excellence of a person's Islam is that he leaves what does not concern him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن محمد بن عمرو، حدثني أبي، عن جدي، قال سمعت بلال بن الحارث المزني، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن أحدكم ليتكلم بالكلمة من رضوان الله ما يظن أن تبلغ ما بلغت فيكتب الله له بها رضوانه إلى يوم يلقاه وإن أحدكم ليتكلم بالكلمة من سخط الله ما يظن أن تبلغ ما بلغت فيكتب الله عليه بها سخطه إلى يوم يلقاه " . قال وفي الباب عن أم حبيبة . قال هذا حديث حسن صحيح . وهكذا رواه غير واحد عن محمد بن عمرو نحو هذا قالوا عن محمد بن عمرو عن أبيه عن جده عن بلال بن الحارث . وروى هذا الحديث مالك عن محمد بن عمرو عن أبيه عن بلال بن الحارث ولم يذكر فيه عن جده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammed bin 'Amr narrated from his father, from his grandfather who said: "I heard Bilal bin Al-Harith Al Muzani, the Companion of the Messenger of Allah (s.a.w) saying: 'I heard the Messenger of Allah (s.a.w) saying:"Indeed one of you says a statement pleasing to Allah, not realizing that you have achieved what you have achieved. Then for it, Allah writes for him His pleasure until the Day of Meeting Him. And one of you says a statement angering Allah, not realizing that you have achieved what you have achieved. Then for it, Allah writes for him His anger until the Day of Meeting with Him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الحميد بن سليمان، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو كانت الدنيا تعدل عند الله جناح بعوضة ما سقى كافرا منها شربة ماء " . وفي الباب عن أبي هريرة . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sahl bin Sa'd narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "If the world to Allah was equal to a mosquito's wing, then He would not allow the disbeliever to have a sip of water from it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن مجالد، عن قيس بن أبي حازم، عن المستورد بن شداد، قال كنت مع الركب الذين وقفوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على السخلة الميتة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أترون هذه هانت على أهلها حين ألقوها " . قالوا من هوانها ألقوها يا رسول الله . قال " فالدنيا أهون على الله من هذه على أهلها " . وفي الباب عن جابر وابن عمر . قال أبو عيسى حديث المستورد حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Mustawrid bin Shaddad said: "I was with the caravan of those who stopped with the Messenger of Allah (s.a.w) at a dead lamb. The Messenger of Allah (s.a.w) said: 'Do you think that this was insignificant to its owners when they threw it away?' They said:'Yes! It is because of its insignificance that they threw it away O Messenger of Allah!' He said: 'The world is more insignificant to Allah than this to its owners.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن حاتم المكتب، حدثنا علي بن ثابت، حدثنا عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان، قال سمعت عطاء بن قرة، قال سمعت عبد الله بن ضمرة، قال سمعت أبا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ألا إن الدنيا ملعونة ملعون ما فيها إلا ذكر الله وما والاه وعالما أو متعلما " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Lo! Indeed the world is cursed. What is in it is cursed, except for remembrance of Allah, what is conducive to that, the knowledgeable person and the learning person."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، حدثنا قيس بن أبي حازم، قال سمعت مستوردا، أخا بني فهر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما الدنيا في الآخرة إلا مثل ما يجعل أحدكم إصبعه في اليم فلينظر بماذا يرجع " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وإسماعيل بن أبي خالد يكنى أبا عبد الله ووالد قيس أبو حازم اسمه عبد بن عوف وهو من الصحابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qa'is bin Abi Hazim said: I heard Mustawrid, a member of Banu Fihr, saying: The Messenger of Allah (s.a.w) said:"The world compared to the Hereafter is but like what one of you gets when placing his finger into the sea, so look at what you draw from it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الدنيا سجن المؤمن وجنة الكافر " . وفي الباب عن عبد الله بن عمرو . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "The world is a prison for the believer and Paradise for the disbeliever."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا أبو نعيم، حدثنا عبادة بن مسلم، حدثنا يونس بن خباب، عن سعيد الطائي أبي البختري، أنه قال حدثني أبو كبشة الأنماري، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ثلاثة أقسم عليهن وأحدثكم حديثا فاحفظوه " . قال " ما نقص مال عبد من صدقة ولا ظلم عبد مظلمة فصبر عليها إلا زاده الله عزا ولا فتح عبد باب $$مسألة إلا فتح الله عليه باب فقر أو كلمة نحوها وأحدثكم حديثا فاحفظوه قال " إنما الدنيا لأربعة نفر عبد رزقه الله مالا وعلما فهو يتقي فيه ربه ويصل فيه رحمه ويعلم لله فيه حقا فهذا بأفضل المنازل وعبد رزقه الله علما ولم يرزقه مالا فهو صادق النية يقول لو أن لي مالا لعملت بعمل فلان فهو بنيته فأجرهما سواء وعبد رزقه الله مالا ولم يرزقه علما فهو يخبط في ماله بغير علم لا يتقي فيه ربه ولا يصل فيه رحمه ولا يعلم لله فيه حقا فهذا بأخبث المنازل وعبد لم يرزقه الله مالا ولا علما فهو يقول لو أن لي مالا لعملت فيه بعمل فلان فهو بنيته فوزرهما سواء " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Kabshah Al-Anmari narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "There are three things for which I swear and narrate to you about, so remember it." He said: "The slave(of Allah) wealth shall not be decreased by charity, no slave (of Allah) suffers injustice and is patient with it except that Allah adds to his honor; no slave(of Allah) opens up a door to begging except that Allah opens a door for him to poverty"- or a statement similar- "And I shall narrate to you a narration, so remember it." He said: "The world is only for four persons: A slave whom Allah provides with wealth and knowledge, so he has Taqwa of his Lord with it, nurtures the ties of kinship with it, and he knows that Allah has a right in it. SO this is the most virtuous rank. And a slave whom Allah provides with knowledge, but He does not provide with wealth. So he has a truthful intent, saying: 'If I had wealth, then I would do the deeds of so-and-so with it.' He has his intention, so their rewards are the same. And a slave whom Allah provides with wealth, but He does not provide him with knowledge. [So he] spends his wealth rashly without knowledge,nor having Taqwa of his Lord, nor nurturing the ties of kinship, and he does not know that Allah has a right in it. So this is the most despicable rank. And a slave whom Allah does not provide with wealth nor knowledge, so he says: 'If I had wealth, then I would do the deeds of so-and-so with it.' He has his intention, so their sin is the same."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن بشير أبي إسماعيل، عن سيار، عن طارق بن شهاب، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من نزلت به فاقة فأنزلها بالناس لم تسد فاقته ومن نزلت به فاقة فأنزلها بالله فيوشك الله له برزق عاجل أو آجل " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Mas'ud narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever suffers from destitution and he beseeches the people for it, his destitution shall not end. And whoever suffers from destitution and he beseeches Allah for it, Allah will send provisions to him, sooner or later."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا سفيان، عن منصور، والأعمش، عن أبي وائل، قال جاء معاوية إلى أبي هاشم بن عتبة وهو مريض يعوده فقال يا خال ما يبكيك أوجع يشئزك أم حرص على الدنيا قال كل لا ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد إلى عهدا لم آخذ به قال " إنما يكفيك من جمع المال خادم ومركب في سبيل الله " . وأجدني اليوم قد جمعت . قال أبو عيسى وقد روى زائدة وعبيدة بن حميد عن منصور عن أبي وائل عن سمرة بن سهم قال دخل معاوية على أبي هاشم فذكر نحوه . وفي الباب عن بريدة الأسلمي عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Wail narrated: "Mu'awiyah came to Abu Hashim bin 'Uthbah to visit him when he was ill (and dying). He said: 'O Uncle! Why do you cry? Is it from the pangs of death or desire for this world?' He said: 'Neither of these. But the Messenger of Allah (s.a.w) had commissioned me with an obligation that I did not abide by. He (s.a.w) said: "It suffices you to gather the wealth of a servant or a rider in the cause of Allah." And (it is only) today I find that I have gathered it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن شمر بن عطية، عن المغيرة بن سعد بن الأخرم، عن أبيه، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تتخذوا الضيعة فترغبوا في الدنيا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah [bin Mas'ud] narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Do not take to the estate, such that you become desirous of the world."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا زيد بن حباب، عن معاوية بن صالح، عن عمرو بن قيس، عن عبد الله بن بسر، أن أعرابيا، قال يا رسول الله من خير الناس قال " من طال عمره وحسن عمله " . وفي الباب عن أبي هريرة وجابر . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Busr narrated that a Bedouin said: "O Messenger of Allah! Who is the best of the people?" He said: "He whose life is long and his deeds are good."There are narrations on this topic from Abu Hurairah and Jabir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن علي بن زيد، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، أن رجلا، قال يا رسول الله أى الناس خير قال " من طال عمره وحسن عمله " . قال فأى الناس شر قال " من طال عمره وساء عمله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdur-Rahman bin Abi-Bakrah narrated from his father that a man said: "O Messenger of Allah! Which of the people is the best?" He said: "He whose life is long and his deeds are good." He said: "Then which of the people is the worst?" He said: "He whose life is long and his deeds are bad."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا محمد بن ربيعة، عن كامل أبي العلاء، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عمر أمتي من ستين سنة إلى سبعين سنة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث أبي صالح عن أبي هريرة وقد روي من غير وجه عن أبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "The lifespan for my Ummah is from sixty years to seventy [years]."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عباس بن محمد الدوري، حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا عبد الله بن عمر العمري، عن سعد بن سعيد الأنصاري، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى يتقارب الزمان فتكون السنة كالشهر والشهر كالجمعة وتكون الجمعة كاليوم ويكون اليوم كالساعة وتكون الساعة كالضرمة بالنار " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه . وسعد بن سعيد هو أخو يحيى بن سعيد الأنصاري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that the Allah's Messenger (s.a.w) said: "The hour shall not be established until time is constricted, and the year is like a month, a month is like the week, and the week is like the day, and the day is like the hour, and the hour is like the flare of the fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن ليث، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنكبي فقال " كن في الدنيا كأنك غريب أو عابر سبيل وعد نفسك في أهل القبور " . فقال لي ابن عمر إذا أصبحت فلا تحدث نفسك بالمساء وإذا أمسيت فلا تحدث نفسك بالصباح وخذ من صحتك قبل سقمك ومن حياتك قبل موتك فإنك لا تدري يا عبد الله ما اسمك غدا " . قال أبو عيسى وقد روى هذا الحديث الأعمش عن مجاهد عن ابن عمر نحوه . حدثنا أحمد بن عبدة الضبي البصري، حدثنا حماد بن زيد، عن ليث، عن مجاهد، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mujahid narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah (s.a.w) grabbed me on part of my body and said: 'Be in the world like a stranger or a passerby, and count yourself among the inhabitants of the grave.'" Ibn 'Umar said to me: "When you wake up in the morning, then do not concern yourself with the evening. And when you reach the evening, then do not concern yourself with the morning. Take from your health before your illness, and from your life before your death, for indeed O slave of Allah! You do not know what your description shall be tomorrow." (sahih)
Türkçeye çevir (Google)