Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 33

Chapters On Al-Fitan

كتاب الفتن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis · Sayfa 1/4
No: 2158
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا حماد بن زيد، عن يحيى بن سعيد، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، أن عثمان بن عفان، أشرف يوم الدار فقال أنشدكم الله أتعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يحل دم امرئ مسلم إلا بإحدى ثلاث زنا بعد إحصان أو ارتداد بعد إسلام أو قتل نفس بغير حق فقتل به ‏"‏ ‏.‏ فوالله ما زنيت في جاهلية ولا في إسلام ولا ارتددت منذ بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا قتلت النفس التي حرم الله فبم تقتلونني قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وعائشة وابن عباس ‏.‏ وهذا حديث حسن ‏.‏ ورواه حماد بن سلمة عن يحيى بن سعيد فرفعه ‏.‏ وروى يحيى بن سعيد القطان وغير واحد عن يحيى بن سعيد هذا الحديث فأوقفوه ولم يرفعوه وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن عثمان عن النبي صلى الله عليه وسلم مرفوعا ‏.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Umamah bin Sahl bin Hunaif narrated that on the day of siege, 'Uthman bin 'Affan stood overlooking the people, and he said: "I swear to you by Allah! You know that the Messenger of Allah (s.a.w) said:'The blood of a Muslim man is not lawful, except for one of three (cases):Illegitimate sexual relations after Ihsan (having been married), or apostasy after Islam, or taking a life without right, for which he is killed.' By Allah! I have never committed illegitimate sexual relations, not during Jahiliyyah nor during Islam, and I have not committed apostasy since I gave my pledge to the Messenger of Allah (s.a.w), and I have not taken a life that Allah had made unlawful. So for what do you fight me?"'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2159
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن شبيب بن غرقدة، عن سليمان بن عمرو بن الأحوص، عن أبيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في حجة الوداع للناس ‏"‏ أى يوم هذا ‏"‏ ‏.‏ قالوا يوم الحج الأكبر ‏.‏ قال ‏"‏ فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم بينكم حرام كحرمة يومكم هذا في بلدكم هذا ألا لا يجني جان إلا على نفسه ألا لا يجني جان على ولده ولا مولود على والده ألا وإن الشيطان قد أيس من أن يعبد في بلادكم هذه أبدا ولكن ستكون له طاعة فيما تحتقرون من أعمالكم فسيرضى به ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي بكرة وابن عباس وجابر وحذيم بن عمرو السعدي ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وروى زائدة عن شبيب بن غرقدة نحوه ولا نعرفه إلا من حديث شبيب بن غرقدة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sulaiman bin 'Amr bin Al-Ahwas narrated from his father who said: "During the Farewell Pilgrimage, I heard the Messenger of Allah(s.a.w) saying:'Which day is this?' They said:'The day of Al-Hajj Al-Akbar.'He said:'Indeed your blood, your wealth, your honour is sacred to each other, just as this day of yours is sacred in this city of yours. Indeed, no one commits a crime except against himself. Indeed none commits a crime for which his son is accountable, nor does a child commit a crime for which his father is held accountable. Indeed Ash-Shaitan has lost hope of ever being worshipped in this city of yours, but he will have compliance in what deeds of yours you consider insignificant, which he will be content with."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2160
حدثنا بندار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا ابن أبي ذئب، حدثنا عبد الله بن السائب بن يزيد، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يأخذ أحدكم عصا أخيه لاعبا أو جادا فمن أخذ عصا أخيه فليردها إليه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن عمر وسليمان بن صرد وجعدة وأبي هريرة ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث ابن أبي ذئب ‏.‏ والسائب بن يزيد له صحبة قد سمع من النبي صلى الله عليه وسلم أحاديث وهو غلام وقبض النبي صلى الله عليه وسلم وهو ابن سبع سنين ووالده يزيد بن السائب له أحاديث هو من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وقد روى عن النبي صلى الله عليه وسلم والسائب بن يزيد هو ابن أخت نمر
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin As-Sa'ib bin Yazid narrated from his father, from his grandfather who said: "The Messenger of Allah (s.a.w) said:'Let one of you not take his brother's staff, neither in play nor seriousness. Whoever took his brother's staff, then let him return it to him."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2161
.‏ حدثنا قتيبة حدثنا حاتم بن إسماعيل عن محمد بن يوسف عن السائب بن يزيد قال حج يزيد مع النبي صلى الله عليه وسلم حجة الوداع وأنا ابن سبع سنين ‏.‏ فقال علي بن المديني عن يحيى بن سعيد القطان كان محمد بن يوسف ثبتا صاحب حديث وكان السائب بن يزيد جده وكان محمد بن يوسف يقول حدثني السائب بن يزيد وهو جدي من قبل أمي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad bin Yusuf narrated that As-Sa'ib bin Yazid said: "Yazid performed Hajj in the Farewell Pilgrimage with the Prophet (s.a.w) when I was seven years old." So 'Ali bin Al-Madini narrated from Yahya bin Sa'eed Al-Qattan: "Muhammad bin Yusuf was a very reliable narrator of Hadith, and As-Sa'ib bin Yazid was his grandfather, and Muhammad bin Yusuf would say: 'As-Sa'ib bin Yazid narrated to me- and he is my grandfather from my mother's side."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2162
حدثنا عبد الله بن الصباح العطار الهاشمي، حدثنا محبوب بن الحسن، حدثنا خالد الحذاء، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أشار على أخيه بحديدة لعنته الملائكة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي بكرة وعائشة وجابر ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه يستغرب من حديث خالد الحذاء ‏.‏ ورواه أيوب عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، نحوه ولم يرفعه وزاد فيه ‏"‏ وإن كان أخاه لأبيه وأمه ‏"‏ ‏.‏ قال وأخبرنا بذلك قتيبة حدثنا حماد بن زيد عن أيوب بهذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Prophet (s.a.w) said: "Whoever points a piece of iron at his brother, the angels curse him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2163
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي البصري، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي الزبير، عن جابر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يتعاطى السيف مسلولا ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي بكرة ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب من حديث حماد بن سلمة ‏.‏ وروى ابن لهيعة هذا الحديث عن أبي الزبير عن جابر عن بنة الجهني عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وحديث حماد بن سلمة عندي أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated : "The Messenger of Allah(s.a.w) prohibited passing an unsheathed sword."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2164
حدثنا بندار، حدثنا معدي بن سليمان، حدثنا ابن عجلان، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صلى الصبح فهو في ذمة الله فلا يتبعنكم الله بشيء من ذمته ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن جندب وابن عمر ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Prophet (s.a.w) said: "Whoever prays Subh, then he is under the protection of Allah's covenant, so do not infringe at all upon Allah's covenant."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2165
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا النضر بن إسماعيل أبو المغيرة، عن محمد بن سوقة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال خطبنا عمر بالجابية فقال يا أيها الناس إني قمت فيكم كمقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فينا فقال ‏"‏ أوصيكم بأصحابي ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم ثم يفشو الكذب حتى يحلف الرجل ولا يستحلف ويشهد الشاهد ولا يستشهد ألا لا يخلون رجل بامرأة إلا كان ثالثهما الشيطان عليكم بالجماعة وإياكم والفرقة فإن الشيطان مع الواحد وهو من الاثنين أبعد من أراد بحبوحة الجنة فليلزم الجماعة من سرته حسنته وساءته سيئته فذلك المؤمن ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه وقد رواه ابن المبارك عن محمد بن سوقة وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated: " 'Umar delivered a Khutbah to us at Al-Jabiyah. He said: 'O you people! Indeed I have stood among you as the Messenger of Allah(s.a.w) stood among us, and he said: "I order you (to stick to) my Companions, then those who come after them, then those who come after them. Then lying will spread until a man will take an oath when no oath was sought from him, and a witness will testify when his testimony was not sought. Behold! A man is not alone with a woman but the third of them is Ash-Shaitan. Adhere to the Jama'ah, beware of separation, for indeed Ash-Shaitan is with one, and he is further away from two. Whoever wants the best place in Paradise, then let him stick to the Jama'ah. Whoever rejoices with his good deeds and grieves over his evil deeds, then that is the believer among you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2166
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا إبراهيم بن ميمون، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يد الله مع الجماعة ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث ابن عباس إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Allah's Hand is with the Jama'ah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2167
حدثنا أبو بكر بن نافع البصري، حدثني المعتمر بن سليمان، حدثنا سليمان المدني، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله لا يجمع أمتي - أو قال أمة محمد صلى الله عليه وسلم - على ضلالة ويد الله مع الجماعة ومن شذ شذ إلى النار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ وسليمان المدني هو عندي سليمان بن سفيان وقد روى عنه أبو داود الطيالسي وأبو عامر العقدي وغير واحد من أهل العلم ‏.‏ قال أبو عيسى وتفسير الجماعة عند أهل العلم هم أهل الفقه والعلم والحديث ‏.‏ قال وسمعت الجارود بن معاذ يقول سمعت علي بن الحسن يقول سألت عبد الله بن المبارك من الجماعة فقال أبو بكر وعمر ‏.‏ قيل له قد مات أبو بكر وعمر ‏.‏ قال فلان وفلان ‏.‏ قيل له قد مات فلان وفلان ‏.‏ فقال عبد الله بن المبارك أبو حمزة السكري جماعة ‏.‏ قال أبو عيسى وأبو حمزة هو محمد بن ميمون وكان شيخا صالحا وإنما قال هذا في حياته عندنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: 'Indeed Allah will not gather my Ummah " - or he said: "[Muhammad's]Ummah upon deviation, and Allah's Hand is over the Jama'ah, and whoever deviates, he deviates to the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2168
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن أبي بكر الصديق، أنه قال أيها الناس إنكم تقرءون هذه الآية ‏:‏ ‏(‏يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم ‏)‏ وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن الناس إذا رأوا الظالم فلم يأخذوا على يديه أوشك أن يعمهم الله بعقاب منه ‏"‏ ‏.‏ حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يزيد بن هارون، عن إسماعيل بن أبي خالد، نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عائشة، وأم سلمة والنعمان بن بشير وعبد الله بن عمر وحذيفة ‏.‏ وهذا حديث صحيح ‏.‏ وهكذا روى غير، واحد، عن إسماعيل، نحو حديث يزيد ورفعه بعضهم عن إسماعيل، وأوقفه، بعضهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakr As-Siddiq said: "O you people! You recite this Ayah: Take care of yourselves! If you follow the guidance no harm shall come to you. I indeed heard the Messenger of Allah (s.a.w) saying: 'When the people see the wrongdoer and they do not take him by the hand, then soon Allah shall envelope you in a punishment from him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2169
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عمرو بن أبي عمرو، عن عبد الله الأنصاري، عن حذيفة بن اليمان، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ والذي نفسي بيده لتأمرن بالمعروف ولتنهون عن المنكر أو ليوشكن الله أن يبعث عليكم عقابا منه ثم تدعونه فلا يستجاب لكم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن أبي عمرو، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifah bint Al-Yaman narrated that the Prophet (s.a.w) said: "By the One in Whose Hand is my soul! Either you command good and forbid evil, or Allah will soon send upon you a punishment from Him, then you will call upon Him, but He will not respond to you. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2170
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عمرو بن أبي عمرو، عن عبد الله، وهو ابن عبد الرحمن الأنصاري الأشهلي عن حذيفة بن اليمان، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ والذي نفسي بيده لا تقوم الساعة حتى تقتلوا إمامكم وتجتلدوا بأسيافكم ويرث دنياكم شراركم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن إنما نعرفه من حديث عمرو بن أبي عمرو ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifah bint Al-Yaman narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "By the One in Whose Hand is my soul! The Hour will not be established until you fight your A'immah, and you strike each other with your swords, and your world will be inherited by the evilest among you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2171
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا سفيان، عن محمد بن سوقة، عن نافع بن جبير، عن أم سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه ذكر الجيش الذي يخسف بهم فقالت أم سلمة لعل فيهم المكره ‏.‏ قال ‏"‏ إنهم يبعثون على نياتهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه وقد روي هذا الحديث عن نافع بن جبير عن عائشة أيضا عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salamah narrated that the Prophet (s.a.w) mentioned the army that the earth would swallow, so Umm Salamah said: 'Perhaps there are those among them who are averse to it." He said: "They will be resurrected on their intentions."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2172
حدثنا بندار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، قال أول من قدم الخطبة قبل الصلاة مروان فقام رجل فقال لمروان خالفت السنة ‏.‏ فقال يا فلان ترك ما هنالك ‏.‏ فقال أبو سعيد أما هذا فقد قضى ما عليه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من رأى منكرا فلينكره بيده ومن لم يستطع فبلسانه ومن لم يستطع فبقلبه وذلك أضعف الإيمان ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Tariq bin Shihab said: "The first to advance the Khutbah before the Salat was Marwan. A man stood to say to Marwan: 'You have contradicted the Sunnah.' So he said: 'O so-and-so! What was there it has been left.' So Abu Sa'eed said: 'As for this, he has fulfilled what is upon him. I heard the Messenger of Allah (s.a.w) saying: 'Whomever among you sees an evil, then let him stop it with his hand. Whomever is not able,then with his tongue, and whomever is not able, then with his heart. That is the weakest of faith."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2173
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن الشعبي، عن النعمان بن بشير، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مثل القائم على حدود الله والمدهن فيها كمثل قوم استهموا على سفينة في البحر فأصاب بعضهم أعلاها وأصاب بعضهم أسفلها فكان الذين في أسفلها يصعدون فيستقون الماء فيصبون على الذين في أعلاها فقال الذين في أعلاها لا ندعكم تصعدون فتؤذوننا فقال الذين في أسفلها فإنا ننقبها من أسفلها فنستقي فإن أخذوا على أيديهم فمنعوهم نجوا جميعا وإن تركوهم غرقوا جميعا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
An-Nu'man bin Bashir narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "The parable of the one who upholds Allah's laws and the one who breaches them, is that of a people who drew lots on a ship at sea. Some of them got the upper part, and some of them the lower part. Those on the lower part ascended to get water, spilling it upon those upper part. So those in the upper part say: 'We will not leave you to come up here and bother us.' Then those on the lower part say: 'We should make a hole in the lower part, so we can get water.' If they take them by the hand and stop them, then they will save all of them, and if they leave them, they will all drown."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2174
حدثنا القاسم بن دينار الكوفي، حدثنا عبد الرحمن بن مصعب أبو يزيد، حدثنا إسرائيل، عن محمد بن جحادة، عن عطية، عن أبي سعيد الخدري، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن من أعظم الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي أمامة ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that the Prophet (s.a.w) said: "Indeed, among the greatest types of Jihad is a just statement before a tyrannical ruler."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2175
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي قال، سمعت النعمان بن راشد، يحدث عن الزهري، عن عبد الله بن الحارث، عن عبد الله بن خباب بن الأرت، عن أبيه، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة فأطالها قالوا يا رسول الله صليت صلاة لم تكن تصليها قال ‏"‏ أجل إنها صلاة رغبة ورهبة إني سألت الله فيها ثلاثا فأعطاني اثنتين ومنعني واحدة سألته أن لا يهلك أمتي بسنة فأعطانيها وسألته أن لا يسلط عليهم عدوا من غيرهم فأعطانيها وسألته أن لا يذيق بعضهم بأس بعض فمنعنيها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح ‏.‏ وفي الباب عن سعد وابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin Khabbab bin Al-Aratt narrated from his father: "The Messenger of Allah (s.a.w) performed Salat, making it long. They said: 'O Messenger of Allah! You have performed Salat (in a manner) which you do not ordinarily perform it.' He said: 'Yes, It was a prayer of hope and fear. In it I asked Allah for three things. He granted me two, and withheld one from me. I asked him that my Ummah not be destroyed by drought. He granted that. I asked him that they not be overcome by enemies from other then them. He granted that. And I asked him that some of them not suffer from the harm of others, and He withheld that."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2176
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء الرحبي، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله زوى لي الأرض فرأيت مشارقها ومغاربها وإن أمتي سيبلغ ملكها ما زوي لي منها وأعطيت الكنزين الأحمر والأصفر وإني سألت ربي لأمتي أن لا يهلكها بسنة عامة وأن لا يسلط عليهم عدوا من سوى أنفسهم فيستبيح بيضتهم وإن ربي قال يا محمد إني إذا قضيت قضاء فإنه لا يرد وإني أعطيتك لأمتك أن لا أهلكهم بسنة عامة وأن لا أسلط عليهم عدوا من سوى أنفسهم فيستبيح بيضتهم ولو اجتمع عليهم من بأقطارها أو قال من بين أقطارها حتى يكون بعضهم يهلك بعضا ويسبي بعضهم بعضا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thawban narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed Allah gathered the earth for me so that I saw its east and its west. And surely my Ummah's authority shall reach over all that was shown to me of it. And I have been granted the two treasures; the red and the white. I asked my Lord that my Ummah is not to be destroyed by a universal drought, and that He does not overcome them by enemies outside of them, reaching to their heart of power. My Lord said: 'O Muhammad! When I issue a decree it is not reversed. I have granted for your Ummah that they shall not be destroyed by universal drought. And that they not be overcome by enemies outside of themselves reaching to their heart of power- even if they gather against them from all the regions."' Or he said: "Among the regions. But some of them will destroy others, and some will capture others."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2177
حدثنا عمران بن موسى القزاز البصري، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا محمد بن جحادة، عن رجل، عن طاوس، عن أم مالك البهزية، قالت ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنة فقربها قالت قلت يا رسول الله من خير الناس فيها قال ‏"‏ رجل في ماشيته يؤدي حقها ويعبد ربه ورجل آخذ برأس فرسه يخيف العدو ويخيفونه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أم مبشر وأبي سعيد الخدري وابن عباس ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب من هذا الوجه وقد رواه الليث بن أبي سليم عن طاوس عن أم مالك البهزية عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Malik Al-Bahziyyah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) mentioned Fitnah, such that it was drawing near. She said: "I said: 'O Messenger of Allah! Who is the best of people during it?' He said: 'A man among his livestock, who pays what is due on them, and worships his Lord. And a man clutching a head of his horse, terrified of his enemy, and they terrified oh him."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2178
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي، حدثنا حماد بن سلمة، عن ليث، عن طاوس، عن زياد بن سيمين، كوش عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تكون فتنة تستنظف العرب قتلاها في النار اللسان فيها أشد من السيف ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏ سمعت محمد بن إسماعيل يقول لا يعرف لزياد بن سيمين كوش غير هذا الحديث رواه حماد بن سلمة عن ليث فرفعه ورواه حماد بن زيد عن ليث فوقفه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin 'Amr narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "There shall be a Fitnah of extermination of the 'Arabs. Its fighters are in the Fire. During it, the tongue is stronger then the sword."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2179
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن حذيفة بن اليمان، حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثين قد رأيت أحدهما وأنا أنتظر الآخر حدثنا ‏"‏ أن الأمانة نزلت في جذر قلوب الرجال ثم نزل القرآن فعلموا من القرآن وعلموا من السنة ‏"‏ ‏.‏ ثم حدثنا عن رفع الأمانة فقال ‏"‏ ينام الرجل النومة فتقبض الأمانة من قلبه فيظل أثرها مثل الوكت ثم ينام نومة فتقبض الأمانة من قلبه فيظل أثرها مثل المجل كجمر دحرجته على رجلك فنفطت فتراه منتبرا وليس فيه شيء ‏"‏ ‏.‏ ثم أخذ حصاة فدحرجها على رجله قال ‏"‏ فيصبح الناس يتبايعون لا يكاد أحدهم يؤدي الأمانة حتى يقال إن في بني فلان رجلا أمينا وحتى يقال للرجل ما أجلده وأظرفه وأعقله وما في قلبه مثقال حبة من خردل من إيمان ‏"‏ ‏.‏ قال ولقد أتى على زمان وما أبالي أيكم بايعت فيه لئن كان مسلما ليردنه على دينه ولئن كان يهوديا أو نصرانيا ليردنه على ساعيه فأما اليوم فما كنت لأبايع منكم إلا فلانا وفلانا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifah [bin Al-Yaman] said: "The Messenger of Allah {s.a.w} narrated two narrations to us, one of which I have seen {happening} and I am waiting for the other. He narrated that (in the beginning) trust was preserved in the roots of the hearts of men, then the Qur'an was revealed, and they learned it from the Qur'an, and then they learned it from the Sunnah. Then he narrated to us about the disappearance of trust, saying, 'A man will go to sleep whereupon trust will be taken away from his heart, and only its trace will remain, like speckles. He then will sleep, whereupon the remainder of the trust will also be taken away and trace will remain like a blister, like an ember that you roll on your feet, it causes pain and you see it swollen while it contains nothing.' Then he took a pebble and rolled it over his leg. He said: 'So there will come a day when people will deal in business with each other, but there will hardly be any trustworthy persons among them, such that it would be said that in such and such a tribe, there is such and such person, who is honest, and until a man will be admired for his strength, intelligence, and good manners, although indeed he will not have faith equal to a mustard seed in his heart."' He(Hudhaifah) added: "There came upon me a time when I did not mind dealing with anyone of you, for if he was a Muslim, his religion would prevent him from cheating me, and if was a Jew or a Christian, his Muslim ruler would prevent him from cheating me; but today I cannot deal except with so-and-so and s0-and-so."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2180
حدثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سنان بن أبي سنان، عن أبي واقد الليثي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما خرج إلى خيبر مر بشجرة للمشركين يقال لها ذات أنواط يعلقون عليها أسلحتهم فقالوا يا رسول الله اجعل لنا ذات أنواط كما لهم ذات أنواط ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سبحان الله هذا كما قال قوم موسى ‏:‏ ‏(‏اجعل لنا إلها كما لهم آلهة ‏)‏ والذي نفسي بيده لتركبن سنة من كان قبلكم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو واقد الليثي اسمه الحارث بن عوف ‏.‏ وفي الباب عن أبي سعيد وأبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Waqid Al-Laithi narrated that when the Messenger of Allah (s.a.w) went out to Hunain he passed a tree that the idolaters called Dhat Anwat upon which they hung their weapons. They(the Companions) said: "O Messenger of Allah! Make a Dhat Anwat for us as they have a Dhat Anwat.' The Prophet (s.a.w) said: "Subhan Allah! This is like what Musa's people said: Make for us a god like their gods. By the One in Whose is my soul! You shall follow the way of those who were before you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2181
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبي، عن القاسم بن الفضل، حدثنا أبو نضرة العبدي، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ والذي نفسي بيده لا تقوم الساعة حتى تكلم السباع الإنس وحتى تكلم الرجل عذبة سوطه وشراك نعله وتخبره فخذه بما أحدث أهله من بعده ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي هريرة ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث القاسم بن الفضل ‏.‏ والقاسم بن الفضل ثقة مأمون عند أهل الحديث وثقه يحيى بن سعيد القطان وعبد الرحمن بن مهدي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "By the One in Whose Hand is my soul! The Hour will not be established until predators speak to people and until the tip of a man's whip and the straps on his sandal speak to him, and his thigh informs him of what occurred with his family after him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2182
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، عن شعبة، عن الأعمش، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال انفلق القمر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اشهدوا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وأنس وجبير بن مطعم ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar said: "The moon split during the time of the Messenger of Allah(s.a.w), so the Messenger of Allah(s.a.w) said: 'Bear witness."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2183
حدثنا بندار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن فرات القزاز، عن أبي الطفيل، عن حذيفة بن أسيد، قال أشرف علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم من غرفة ونحن نتذاكر الساعة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقوم الساعة حتى تروا عشر آيات طلوع الشمس من مغربها ويأجوج ومأجوج والدابة وثلاثة خسوف خسف بالمشرق وخسف بالمغرب وخسف بجزيرة العرب ونار تخرج من قعر عدن تسوق الناس أو تحشر الناس فتبيت معهم حيث باتوا وتقيل معهم حيث قالوا ‏"‏ ‏.‏ حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن فرات، نحوه وزاد فيه ‏"‏ الدخان ‏"‏ ‏.‏حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن فرات القزاز، نحو حديث وكيع عن سفيان، ‏.‏حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الطيالسي، عن شعبة، والمسعودي، سمعا من، فرات القزاز نحو حديث عبد الرحمن عن سفيان عن فرات وزاد فيه ‏"‏ الدجال أو الدخان ‏"‏ ‏.‏حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا أبو النعمان الحكم بن عبد الله العجلي، عن شعبة، عن فرات، نحو حديث أبي داود عن شعبة، وزاد، فيه قال ‏"‏ والعاشرة إما ريح تطرحهم في البحر وإما نزول عيسى ابن مريم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن علي وأبي هريرة وأم سلمة وصفية بنت حيى ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifah bin Asid said: "The Messenger of Allah (s.a.w) stood over us on a balcony, and we were discussing the Hour. So the Messenger of Allah(s.a.w) said: 'The Hour shall not be established until you see ten signs. The sun rising from its setting place, Ya'juj and Ma'juj, the beast of the earth, and three collapses of the earth: A collapse in the east, a collapse in the west and a collapse in the 'Arabian peninsula. And a fire that comes out of a place within 'Adan, driving the people, or gathering the people, camping where they camp, and resting where they rest."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2184
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو نعيم، حدثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، عن أبي إدريس المرهبي، عن مسلم بن صفوان، عن صفية، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ينتهي الناس عن غزو هذا البيت حتى يغزو جيش حتى إذا كانوا بالبيداء أو ببيداء من الأرض خسف بأولهم وآخرهم ولم ينج أوسطهم ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله فمن كره منهم قال ‏"‏ يبعثهم الله على ما في أنفسهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Safiyyah narrated "The Messenger of Allah (s.a.w) said: 'The people will not finish attacking this House until it is attacked by an army which, when they are at Al-Baida', or a Baida' in the land, it will swallow from the first of them to the last of them, and the middle of them shall not be saved.' I said: 'O Messenger of Allah(s.a.w)! What about those among them who are averse to it?' He said: 'Allah will resurrect them upon what was in their souls(intentions)."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2185
حدثنا أبو كريب، حدثنا صيفي بن ربعي، عن عبد الله بن عمر، عن عبيد الله بن عمر، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يكون في آخر هذه الأمة خسف ومسخ وقذف ‏"‏ ‏.‏ قالت قلت يا رسول الله أنهلك وفينا الصالحون قال ‏"‏ نعم إذا ظهر الخبث ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من حديث عائشة لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ وعبد الله بن عمر تكلم فيه يحيى بن سعيد من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah narrated "The Messenger of Allah(s.a.w) said: 'In the end of this Ummah there will be a collapse, transformation, and Qadhf."' She said :"I said: 'O Messenger of Allah! Will they be destroyed while they are righteous among them?' He said: 'Yes, when evil is dominant."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2186
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذر، قال دخلت المسجد حين غابت الشمس والنبي صلى الله عليه وسلم جالس فقال ‏"‏ يا أبا ذر أتدري أين تذهب هذه ‏"‏ ‏.‏ قال قلت الله ورسوله أعلم ‏.‏ قال ‏"‏ فإنها تذهب تستأذن في السجود فيؤذن لها وكأنها قد قيل لها اطلعي من حيث جئت فتطلع من مغربها ‏"‏ ‏.‏ قال ثم قرأ ‏"‏ وذلك مستقر لها ‏"‏ ‏.‏ قال وذلك قراءة عبد الله بن مسعود ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن صفوان بن عسال وحذيفة بن أسيد وأنس وأبي موسى ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Dharr said: "I entered the Masjid at sunset, and the Prophet(s.a.w) was sitting. He said: 'O Abu Dharr! Do you know where this(sun) goes?' I said:'Allah and His Messenger know better.' He said: 'Indeed it goes to seek permission to prostrate, so it is permitted. And it is as if it has been said to it: "Rise from whence you came." So it shall rise from its setting place.' Then he recited: 'That is its fixed course."' He said: "That is the recitation of 'Abdulla bim Mas'ud."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2187
حدثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي، وأبو بكر بن نافع وغير واحد قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن زينب بنت أبي سلمة، عن حبيبة، عن أم حبيبة، عن زينب بنت جحش، قالت استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم من نوم محمرا وجهه وهو يقول ‏"‏ لا إله إلا الله يرددها ثلاث مرات ويل للعرب من شر قد اقترب فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه ‏"‏ وعقد عشرا ‏.‏ قالت زينب قلت يا رسول الله أفنهلك وفينا الصالحون قال ‏"‏ نعم إذا كثر الخبث ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد جود سفيان هذا الحديث ‏.‏ هكذا روى الحميدي وعلي بن المديني وغير واحد من الحفاظ عن سفيان بن عيينة نحو هذا ‏.‏ وقال الحميدي قال سفيان بن عيينة حفظت من الزهري في هذا الحديث أربع نسوة زينب بنت أبي سلمة عن حبيبة وهما ربيبتا النبي صلى الله عليه وسلم عن أم حبيبة عن زينب بنت جحش زوجى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وروى معمر وغيره هذا الحديث عن الزهري ولم يذكروا فيه عن حبيبة وقد روى بعض أصحاب ابن عيينة هذا الحديث عن ابن عيينة ولم يذكروا فيه عن أم حبيبة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zainab bint Jahsh said: "One day the Messenger of Allah(s.a.w) awoke from sleep with a flushed red face, and said: 'La Ilahaillallah. He repeated it thrice. 'Woe to the Arabs from the evil drawn near. Today a gap has been made in the wall of Ya'juj and Ma'juj like this.' And he formed ten(with his fingers)." Zainab said: "I said: 'O Messenger of Allah! Shall we be destroyed while they are righteous among us?' He said: 'Yes, when the evil abounds."'
Türkçeye çevir (Google)