Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 33

Chapters On Al-Fitan

كتاب الفتن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis · Sayfa 4/4
No: 2248
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي، حدثنا حماد بن سلمة، عن علي بن زيد، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يمكث أبو الدجال وأمه ثلاثين عاما لا يولد لهما ولد ثم يولد لهما غلام أعور أضر شيء وأقله منفعة تنام عيناه ولا ينام قلبه ‏"‏ ‏.‏ ثم نعت لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أبويه فقال ‏"‏ أبوه طوال ضرب اللحم كأن أنفه منقار وأمه امرأة فرضاخية طويلة اليدين ‏"‏ ‏.‏ فقال أبو بكرة فسمعنا بمولود في اليهود بالمدينة فذهبت أنا والزبير بن العوام حتى دخلنا على أبويه فإذا نعت رسول الله صلى الله عليه وسلم فيهما فقلنا هل لكما ولد فقالا مكثنا ثلاثين عاما لا يولد لنا ولد ثم ولد لنا غلام أعور أضر شيء وأقله منفعة تنام عيناه ولا ينام قلبه ‏.‏ قال فخرجنا من عندهما فإذا هو منجدل في الشمس في قطيفة له وله همهمة فكشف عن رأسه فقال ما قلتما قلنا وهل سمعت ما قلنا قال نعم تنام عيناى ولا ينام قلبي ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث حماد بن سلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin Abi Bakrah from his father who said: "The Messenger of Allah(s.a.w) said: 'The father of the Dajjal and hid mother, will abide for thirty years without bearing a son. Then a boy shall be born to them, having one eye in which there is some defect, providing little use. His eyes sleep but his heart does not sleep.' Then the Messenger of Allah(s.a.w) described his parents for us: 'His father is tall, with little fat, with a nose as if it were a beak. His mother is a bulky woman with long breasts.'" So Abu Bakrah said: "I heard about a child being born to some Jews in Al-Madinah. So Az-Zubair bin Al-'Awwam and I went until we entered upon his parents. They appeared as the Messenger of Allah(s.a.w) had described them. We said: 'Do you have any children?' They said: 'We remained for thirty years without any children being born to us, then we bore a boy, having one eye in which there is some defect, providing little use. His eyes sleep but his heart does not sleep.'" He said: "So we were leaving them, when he appeared, glittering in the sunlight in a velvet garment, murmuring something. He uncovered his head and said: 'What were you saying?' We said: 'Did you hear what we were saying?' He said: 'Yes, that my eyes sleep but my heart does not sleep.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2249
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بابن صياد في نفر من أصحابه فيهم عمر بن الخطاب وهو يلعب مع الغلمان عند أطم بني مغالة وهو غلام فلم يشعر حتى ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم ظهره بيده ثم قال ‏"‏ أتشهد أني رسول الله ‏"‏ ‏.‏ فنظر إليه ابن صياد فقال أشهد أنك رسول الأميين ‏.‏ ثم قال ابن صياد للنبي صلى الله عليه وسلم أتشهد أنت أني رسول الله فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ آمنت بالله وبرسله ‏"‏ ‏.‏ ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما يأتيك ‏"‏ ‏.‏ قال ابن صياد يأتيني صادق وكاذب ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خلط عليك الأمر ‏"‏ ‏.‏ ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني خبأت لك خبيئا ‏"‏ ‏.‏ وخبأ له ‏:‏ ‏(‏يوم تأتي السماء بدخان مبين ‏)‏ فقال ابن صياد هو الدخ ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اخسأ فلن تعدو قدرك ‏"‏ ‏.‏ قال عمر يا رسول الله ائذن لي فأضرب عنقه ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن يك حقا فلن تسلط عليه وإن لا يكنه فلا خير لك في قتله ‏"‏ ‏.‏ قال عبد الرزاق يعني الدجال ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar, that the Messenger of Allah(s.a.w) passed by Ibn Sayyad with a group of his Companions
Türkçeye çevir (Google)
No: 2250
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما على الأرض نفس منفوسة - يعني اليوم تأتي عليها مائة سنة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر وأبي سعيد وبريدة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir, that the Prophet(s.a.w) said: "There is no soul born upon the earth
Türkçeye çevir (Google)
No: 2251
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم بن عبد الله، وأبي، بكر بن سليمان وهو ابن أبي حثمة أن عبد الله بن عمر، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة صلاة العشاء في آخر حياته فلما سلم قال ‏"‏ أرأيتكم ليلتكم هذه على رأس مائة سنة منها لا يبقى ممن هو على ظهر الأرض أحد ‏"‏ ‏.‏ قال ابن عمر فوهل الناس في مقالة رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك فيما يتحدثونه من هذه الأحاديث عن مائة سنة وإنما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يبقى ممن هو اليوم على ظهر الأرض أحد ‏"‏ ‏.‏ يريد بذلك أن ينخرم ذلك القرن ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Umar, that he said: "The Messenger of Allah(s.a.w) led us in Salat one night for Salat Al-'Isha' during the end of his life. When he said the Taslim he stood and said: 'Do you see this night of yours, upon the head of one hundred years from it there shall not remain anyone who is upon the surface of the earth today.' Ibn 'Umar said: 'So, people misunderstood the saying of the Messenger of Allah(s.a.w), in what they say based on these Ahadith about one hundred years. The Messenger of Allah(s.a.w) only said: 'There shall not remain anyone who is upon the surface today.' Meaning, that generation would end."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2252
حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن حبيب بن الشهيد البصري، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن ذر، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، عن أبى بن كعب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تسبوا الريح فإذا رأيتم ما تكرهون فقولوا اللهم إنا نسألك من خير هذه الريح وخير ما فيها وخير ما أمرت به ونعوذ بك من شر هذه الريح وشر ما فيها وشر ما أمرت به ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وأبي هريرة وعثمان بن أبي العاصي وأنس وابن عباس وجابر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ubayy bin Ka'b that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Do not curse the wind. When you see what you dislike, then say: 'Allahumma inna nas-aluka min khairi hadhihir-rih, wa khairi ma fiha wa khairi ma umirat bihi wa na'udhu bika min sharri hadhihir-rih wa sharri ma fiha wa sharri ma umirat bihi' ('O Allah! Indeed we ask you of the good of this wind, and the good of what is in it, and the good of what it has been commanded. And we seek refuge in You from the evil of this wind, and the evil of what is in it, and the evil of what it has been commanded.)"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2253
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، حدثنا أبي، عن قتادة، عن الشعبي، عن فاطمة بنت قيس، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم صعد المنبر فضحك فقال ‏"‏ إن تميما الداري حدثني بحديث ففرحت فأحببت أن أحدثكم حدثني أن ناسا من أهل فلسطين ركبوا سفينة في البحر فجالت بهم حتى قذفتهم في جزيرة من جزائر البحر فإذا هم بدابة لباسة ناشرة شعرها فقالوا ما أنت قالت أنا الجساسة ‏.‏ قالوا فأخبرينا ‏.‏ قالت لا أخبركم ولا أستخبركم ولكن ائتوا أقصى القرية فإن ثم من يخبركم ويستخبركم ‏.‏ فأتينا أقصى القرية فإذا رجل موثق بسلسلة فقال أخبروني عن عين زغر ‏.‏ قلنا ملأى تدفق ‏.‏ قال أخبروني عن البحيرة قلنا ملأى تدفق ‏.‏ قال أخبروني عن نخل بيسان الذي بين الأردن وفلسطين هل أطعم قلنا نعم ‏.‏ قال أخبروني عن النبي هل بعث قلنا نعم ‏.‏ قال أخبروني كيف الناس إليه قلنا سراع ‏.‏ قال فنز نزوة حتى كاد ‏.‏ قلنا فما أنت قال إنه الدجال وإنه يدخل الأمصار كلها إلا طيبة ‏.‏ وطيبة المدينة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث صحيح غريب من حديث قتادة عن الشعبي وقد رواه غير واحد عن الشعبي عن فاطمة بنت قيس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Fatimah bint Qais narrated that Allah's Prophet(s.a.w) ascended the Minbar, he laughed, and said: "Verily, Tamim Ad-Dari narrated a story to me, and it made me happy, so I wanted to narrate it to you[what he narrated to me]. Some people among the inhabitants of Palestine traveled by boat in the sea, taking them here and there, until it cast them on an island among the islands at sea. There they found a beast, clothed with its hair flowing out. They said: 'What are you?' It said: 'I am Al-Jassasah.' They said: 'Give us some news.' It said: 'I shall not give you any news, nor do I want any of your news. But go to the furthest village, for there is someone who will give you news and seek your news.' So we went to the furthest village, and there was a man fettered with chains. He said: 'Inform me about the spring of Zughar.' We said: ' It is full and flowing.' He said: 'Inform me about Al-Buhairah.' We said,'It is full and flowing.' He said: 'Inform me about the date groves of Baysan which is between Jordan and Palestine, do they produce food?' We said: 'Yes.' He said: 'Inform me about the Prophet, has he been sent?' We said: 'Yes.' He said: 'Inform me how the people came to him.' We said: 'Quickly.' He leaped up to try and escape.' We said: 'What are you?' He said: 'I am the Dajjal.'" (The Prophet(s.a.w) said) "He will enter all of the lands except At-Taibah, and At-Taibah is Al-Madinah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2254
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا حماد بن سلمة، عن علي بن زيد، عن الحسن، عن جندب، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ينبغي للمؤمن أن يذل نفسه ‏"‏ ‏.‏ قالوا وكيف يذل نفسه ‏.‏ قال ‏"‏ يتعرض من البلاء لما لا يطيق ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah, that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "It is not for the believer to humiliate himself." They said: "How does he humiliate himself?" He said: "By taking on a trial which he can not bear."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2255
حدثنا محمد بن حاتم المكتب، حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، حدثنا حميد الطويل، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ انصر أخاك ظالما أو مظلوما ‏"‏ ‏.‏ قلنا يا رسول الله نصرته مظلوما فكيف أنصره ظالما قال ‏"‏ تكفه عن الظلم فذاك نصرك إياه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik, that the Prophet(s.a.w) said: "Help your brother whether he is an oppressor or oppressed." It was said: "O Messenger of Allah! I help him when he is oppressed. But how can I help him when he oppresses?" He said: "Prevent him from oppression, that is your help for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2256
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن أبي موسى، عن وهب بن منبه، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من سكن البادية جفا ومن اتبع الصيد غفل ومن أتى أبواب السلاطين افتتن ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث ابن عباس لا نعرفه إلا من حديث الثوري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas, that the Prophet(s.a.w) said: "Whoever resides in the deserts, he becomes ignorant, whoever follows game, he becomes heedless, and whoever comes to the door of the Sultan, he will suffer a Fitnah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2257
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أنبأنا شعبة، عن سماك بن حرب، قال سمعت عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود، يحدث عن أبيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إنكم منصورون ومصيبون ومفتوح لكم فمن أدرك ذلك منكم فليتق الله وليأمر بالمعروف ولينه عن المنكر ومن كذب على متعمدا فليتبوأ مقعده من النار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdur-Rahman bin 'Abdullah bin Mas'ud narrated from his father, that he heard the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Indeed you shall be aided, capturing, and victorious; so whoever among you sees that, then let him have Taqwa of Allah, and let him command the good and forbid the evil, and whoever lies about me on purpose, then let him take his seat in the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2258
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أنبأنا شعبة، عن الأعمش، وحماد، وعاصم بن بهدلة، سمعوا أبا وائل، عن حذيفة، قال قال عمر أيكم يحفظ ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتنة فقال حذيفة أنا ‏.‏ قال حذيفة فتنة الرجل في أهله وماله وولده وجاره يكفرها الصلاة والصوم والصدقة والأمر بالمعروف والنهى عن المنكر ‏.‏ فقال عمر لست عن هذا أسألك ولكن عن الفتنة التي تموج كموج البحر قال يا أمير المؤمنين إن بينك وبينها بابا مغلقا ‏.‏ قال عمر أيفتح أم يكسر قال بل يكسر ‏.‏ قال إذا لا يغلق إلى يوم القيامة ‏.‏ قال أبو وائل في حديث حماد فقلت لمسروق سل حذيفة عن الباب فسأله فقال عمر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Wa'il narrated from Hudhaifah that 'Umar said: "Which of you remembers what the Messenger of Allah(s.a.w) said about the Fitnah?" So Hudhaifah said: "I do." Hudhaifah said: "A man's Fitnah is in his family, his wealth, his children, and his neighbors. It is atoned for by the Salat, fasting, charity, and by commanding good and forbidding evil." 'Umar said: "I am not asking you about this. Rather, about the Fitnah that spreads like the waves of the sea." He said: "O Commander of the Believers! Between you and it is a closed door." 'Umar said: "Will it be opened or broken?" He said: "It will be broken." He said: "Then it will never be closed until the Day of Judgement."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2259
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، حدثني محمد بن عبد الوهاب، عن مسعر، عن أبي حصين، عن الشعبي، عن عاصم العدوي، عن كعب بن عجرة، قال خرج إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن تسعة خمسة وأربعة أحد العددين من العرب والآخر من العجم فقال ‏"‏ اسمعوا هل سمعتم أنه سيكون بعدي أمراء فمن دخل عليهم فصدقهم بكذبهم وأعانهم على ظلمهم فليس مني ولست منه وليس بوارد على الحوض ومن لم يدخل عليهم ولم يعنهم على ظلمهم ولم يصدقهم بكذبهم فهو مني وأنا منه وهو وارد على الحوض ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح غريب لا نعرفه من حديث مسعر إلا من هذا الوجه ‏.‏ قال هارون فحدثني محمد بن عبد الوهاب، عن سفيان، عن أبي حصين، عن الشعبي، عن عاصم العدوي، عن كعب بن عجرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏قال هارون وحدثني محمد، عن سفيان، عن زبيد، عن إبراهيم، وليس، بالنخعي عن كعب بن عجرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث مسعر ‏.‏ قال وفي الباب عن حذيفة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ka'b bin 'Ujrah who said: "The Messenger of Allah(s.a.w) came out to us, we were made up of nine; five and four. The first of the numbers for the Arabs, and the latter for the non-Arabs. He said: 'Listen, have you heard that after me there will leaders, whoever enters upon them and condones to their lies, and supports them in their oppression, then he is not from me and I am not from him, and he shall not drink with me from the Hawd. And whoever does not enter upon them, nor help them in their oppression, nor condones to their lies, then he is from me, and I am from him, and he shall drink with me at the Hawd.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2260
حدثنا إسماعيل بن موسى الفزاري ابن بنت السدي الكوفي، حدثنا عمر بن شاكر، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يأتي على الناس زمان الصابر فيهم على دينه كالقابض على الجمر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ وعمر بن شاكر شيخ بصري قد روى عنه غير واحد من أهل العلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "There shall come upon the people a time in which the one who is patient upon his religion will be like the one holding onto a burning ember."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2261
حدثنا موسى بن عبد الرحمن الكندي الكوفي، حدثنا زيد بن حباب، أخبرني موسى بن عبيدة، حدثني عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا مشت أمتي المطيطياء وخدمها أبناء الملوك أبناء فارس والروم سلط شرارها على خيارها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏ وقد رواه أبو معاوية عن يحيى بن سعيد الأنصاري ‏.‏ حدثنا بذلك، محمد بن إسماعيل الواسطي حدثنا أبو معاوية، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ ولا يعرف لحديث أبي معاوية عن يحيى بن سعيد عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر أصل إنما المعروف حديث موسى بن عبيدة ‏.‏ وقد روى مالك بن أنس هذا الحديث عن يحيى بن سعيد مرسلا ولم يذكر فيه عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Dinar, that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah(s.a.w) said: 'When my Ummah walks in a proud march, and its servants are the children of kings, children of Persians and Romans, the evilest of them will be set over the best of them"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2262
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا حميد الطويل، عن الحسن، عن أبي بكرة، قال عصمني الله بشيء سمعته من، رسول الله صلى الله عليه وسلم لما هلك كسرى قال ‏"‏ من استخلفوا ‏"‏ ‏.‏ قالوا ابنته ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لن يفلح قوم ولوا أمرهم امرأة ‏"‏ ‏.‏ قال فلما قدمت عائشة يعني البصرة ذكرت قول رسول الله صلى الله عليه وسلم فعصمني الله به ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakrah said: "Allah restrained me with something that I heard from the Messenger of Allah(s.a.w). When Kisra was destroyed, he said: 'Who did they have to succeed him?' They said: 'His daughter.' So the Prophet(s.a.w) said: 'A people will never succeed who give their leadership to a woman.'" He said: "So when 'Aishah arrived - meaning in Al-Basrah - I remembered the saying of Messenger of Allah (ﷺ), so Allah restrained me by it."Abu Eisa said: This Hadith is [Hasan] Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2263
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وقف على أناس جلوس فقال ‏"‏ ألا أخبركم بخيركم من شركم ‏"‏ ‏.‏ قال فسكتوا فقال ذلك ثلاث مرات فقال رجل بلى يا رسول الله أخبرنا بخيرنا من شرنا ‏.‏ قال ‏"‏ خيركم من يرجى خيره ويؤمن شره وشركم من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) came across some people who were sitting, so he said: 'Shall I not inform you of the best of you from your worst?'" He said: "They became silent, so he said that three times, then a man said: 'Of course, O Messenger of Allah! Inform us of the best among us from our worst.' He said: 'The best of you is the one whose goodness is hoped for, and people are safe from his evil. And the worst of you is he whose goodness is not hoped for, and people are not safe from his evil.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2264
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا محمد بن أبي حميد، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ألا أخبركم بخيار أمرائكم وشرارهم خيارهم الذين تحبونهم ويحبونكم وتدعون لهم ويدعون لكم وشرار أمرائكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم وتلعنونهم ويلعنونكم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث محمد بن أبي حميد ‏.‏ ومحمد يضعف من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Umar bin Al-Khattab narrated that the Prophet(s.a.w) said: "Shall I not inform you of the best of your leaders and the worst of them: The best of them are those whom you love and they love you, you supplicate for them, and they supplicate for you. And the evilest of your leaders are those who hate you, and you hate them, and they curse you and you curse them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2265
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا هشام بن حسان، عن الحسن، عن ضبة بن محصن، عن أم سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنه سيكون عليكم أئمة تعرفون وتنكرون فمن أنكر فقد برئ ومن كره فقد سلم ولكن من رضي وتابع ‏"‏ ‏.‏ فقيل يا رسول الله أفلا نقاتلهم قال ‏"‏ لا ما صلوا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salamah narrated that the Prophet(s.a.w) said: "Indeed there shall come upon you A'immah whom you like (what they do) and some (of what they do) you dislike. So whoever rejects, then he is innocent, and whoever loathes, then he is safe. But whoever is pleased and follows." It was said: "O Messenger of Allah! Shall we fight them?" He said: "No, as long as they offer Salat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2266
حدثنا أحمد بن سعيد الأشقر، حدثنا يونس بن محمد، وهاشم بن القاسم، قالا حدثنا صالح المري، عن سعيد الجريري، عن أبي عثمان النهدي، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا كان أمراؤكم خياركم وأغنياؤكم سمحاءكم وأموركم شورى بينكم فظهر الأرض خير لكم من بطنها وإذا كان أمراؤكم شراركم وأغنياؤكم بخلاءكم وأموركم إلى نسائكم فبطن الأرض خير لكم من ظهرها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث صالح المري ‏.‏ وصالح المري في حديثه غرائب ينفرد بها لا يتابع عليها وهو رجل صالح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "When your leaders are the best of you, the richest are the most generous among you, and your affairs are consulted among you, then the surface of the earth is better for you than its belly. And when your leaders are the worst of you, the richest are the stingiest among you, and your affairs are referred to your women, then the belly of the earth is better for you than its surface."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2267
حدثنا إبراهيم بن يعقوب الجوزجاني، حدثنا نعيم بن حماد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنكم في زمان من ترك منكم عشر ما أمر به هلك ثم يأتي زمان من عمل منهم بعشر ما أمر به نجا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث نعيم بن حماد عن سفيان بن عيينة ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي ذر وأبي سعيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Prophet(s.a.w) said: "You are in a time when whoever abandons a tenth of what he has been ordered, then he is ruined. Then, there will come a time in which whoever does a tenth of what he has been ordered shall be saved."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2268
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فقال ‏"‏ ها هنا أرض الفتن وأشار إلى المشرق حيث يطلع جذل الشيطان ‏"‏ ‏.‏ أو قال ‏"‏ قرن الشيطان ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) stood on the Minbar and said: "The land of Fitan is there" and he pointed to the east, meaning: "Where the sun rises from the horn of Shaitan" or he said: "The horn of the sun."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2269
حدثنا قتيبة، حدثنا رشدين بن سعد، عن يونس، عن ابن شهاب الزهري، عن قبيصة بن ذؤيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تخرج من خراسان رايات سود لا يردها شيء حتى تنصب بإيلياء ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Black standards will come from Khurasan, nothing shall turn them back until they are planted in Jerusalem."
Türkçeye çevir (Google)