Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 15

The Chapters On Judgements From The Messenger of Allah

كتاب الأحكام عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
66 Hadis · Sayfa 1/3
No: 1322
حدثنا محمد بن عبد الأعلى الصنعاني، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت عبد الملك، يحدث عن عبد الله بن موهب، أن عثمان، قال لابن عمر اذهب فاقض بين الناس ‏.‏ قال أوتعافيني يا أمير المؤمنين ‏.‏ قال وما تكره من ذلك وقد كان أبوك يقضي قال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من كان قاضيا فقضى بالعدل فبالحري أن ينقلب منه كفافا ‏"‏ ‏.‏ فما أرجو بعد ذلك وفي الحديث قصة ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث غريب وليس إسناده عندي بمتصل ‏.‏ وعبد الملك الذي روى عنه المعتمر هذا هو عبد الملك بن أبي جميلة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin Mawhab narrated that 'Uthman said to Ibn 'Umar: "Go and judge between the people." So he said: "Perhaps you can excuse me (from that) O Commander of the Believers!" He said: "Why do you have an aversion for that when your father judged?" He said: "I heard the Messenger of Allah saying: 'Whoever was a judge and judged with justice, it still would have been better for him to have turned away from it completely.' What do I want after that?'" (Daif).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1322
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثني الحسن بن بشر، حدثنا شريك، عن الأعمش، عن سعد بن عبيدة، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ القضاة ثلاثة قاضيان في النار وقاض في الجنة رجل قضى بغير الحق فعلم ذاك فذاك في النار وقاض لا يعلم فأهلك حقوق الناس فهو في النار وقاض قضى بالحق فذلك في الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
[Ibn Buraidah narrated from his father that the Prophet (ﷺ) said: "The judges are three: Two judges that are in the Fire, and a judge that is in Paradise. A man who judges without the truth, and he knows that. This one is in the Fire. One who judges while not knowing, ruining the rights of the people. So he is in the Fire. A judge who judges with the truth, that is the one in Paradise."] (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 1323
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن عبد الأعلى، عن بلال بن أبي موسى، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من سأل القضاء وكل إلى نفسه ومن أجبر عليه ينزل الله عليه ملكا فيسدده ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah (sallAllahu Alayhi wa sallam) said: "Whoever asks for a position as a judge, then he left on his own. And whoever is forced onto it, Allah sends an angel down to him so that he can be correct." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 1324
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا يحيى بن حماد، عن أبي عوانة، عن عبد الأعلى الثعلبي، عن بلال بن مرداس الفزاري، عن خيثمة، وهو البصري عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من ابتغى القضاء وسأل فيه شفعاء وكل إلى نفسه ومن أكره عليه أنزل الله عليه ملكا يسدده ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وهو أصح من حديث إسرائيل عن عبد الأعلى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever seeks to be a judge, and asks others to intercede for him with it, then he will be left on his own. And whoever is coerced into it, Allah sends an angel down to him so that he can be correct." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 1325
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا الفضيل بن سليمان، عن عمرو بن أبي عمرو، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من ولي القضاء أو جعل قاضيا بين الناس فقد ذبح بغير سكين ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ وقد روي أيضا من غير هذا الوجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever takes the responsibility of judge, or is appointed as judge between the people, then he has been slaughtered without a knife."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1326
حدثنا الحسين بن مهدي البصري، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن سفيان الثوري، عن يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا حكم الحاكم فاجتهد فأصاب فله أجران وإذا حكم فأخطأ فله أجر واحد ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عمرو بن العاصي وعقبة بن عامر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ لا نعرفه من حديث سفيان الثوري عن يحيى بن سعيد إلا من حديث عبد الرزاق عن معمر عن سفيان الثوري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When the judge passes a judgement in which he strived and was correct, then he receives two rewards. And when he judges and is mistaken, the he receives one reward."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1327
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن أبي عون الثقفي، عن الحارث بن عمرو، عن رجال، من أصحاب معاذ عن معاذ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معاذا إلى اليمن فقال ‏"‏ كيف تقضي ‏"‏ ‏.‏ فقال أقضي بما في كتاب الله ‏.‏ قال ‏"‏ فإن لم يكن في كتاب الله ‏"‏ ‏.‏ قال فبسنة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال ‏"‏ فإن لم يكن في سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ‏.‏ قال أجتهد رأيي ‏.‏ قال ‏"‏ الحمد لله الذي وفق رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Some men who were companions of Mu'adh narrated from Mu'adh that the Messenger of Allah (ﷺ) sent Mu'adh to Yemen, so he (ﷺ) said: "How will you judge?" He said: "I will judge according to what is in Allah's Book." He said: "If it is not in Allah's Book ?" He said: "Then with the Sunnah of the Messenger of Allah (ﷺ)." He said: "If it is not in the Sunnah of Messenger of Allah (ﷺ)?" He said: "I will give in my view." He said: "All praise is due to Allah, the One Who made the messenger of the Messenger of Allah suitable."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1328
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، وعبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا شعبة، عن أبي عون، عن الحارث بن عمرو ابن أخ، للمغيرة بن شعبة عن أناس، من أهل حمص عن معاذ، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه إلا من هذا الوجه وليس إسناده عندي بمتصل ‏.‏ وأبو عون الثقفي اسمه محمد بن عبيد الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain of narrators) from some people from the inhabitants of Hims, from Mu'adh, from the Prophet (ﷺ), with similar.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1329
حدثنا علي بن المنذر الكوفي، حدثنا محمد بن فضيل، عن فضيل بن مرزوق، عن عطية، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أحب الناس إلى الله يوم القيامة وأدناهم منه مجلسا إمام عادل وأبغض الناس إلى الله وأبعدهم منه مجلسا إمام جائر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن أبي أوفى ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي سعيد حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed, the most beloved of people to Allah on the Day of Judgement, and the nearest to Him in the status is the just Imam. And the most hated of people to Allah and the furthest from Him in status is the oppressive Imam."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1330
حدثنا عبد القدوس بن محمد أبو بكر العطار، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا عمران القطان، عن أبي إسحاق الشيباني، عن عبد الله بن أبي أوفى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله مع القاضي ما لم يجر فإذا جار تخلى عنه ولزمه الشيطان ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث عمران القطان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
['Abdullah] Ibn Abi Al-Awfa narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "[Indeed] Allah is with the judge as long as he is not unjust. So when he is unjust, He leaves him and he is attended by Shaitan."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1331
حدثنا هناد، حدثنا حسين الجعفي، عن زائدة، عن سماك بن حرب، عن حنش، عن علي، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا تقاضى إليك رجلان فلا تقض للأول حتى تسمع كلام الآخر فسوف تدري كيف تقضي ‏"‏ ‏.‏ قال علي فما زلت قاضيا بعد ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali narrated: "The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: 'When two men come to you seeking judgement, do not judge for the first until you have heard the statement of the other. Soon you will know how to judge.'" 'Ali said: "I did not err since then."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1332
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثني علي بن الحكم، حدثني أبو الحسن، قال قال عمرو بن مرة لمعاوية إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من إمام يغلق بابه دون ذوي الحاجة والخلة والمسكنة إلا أغلق الله أبواب السماء دون خلته وحاجته ومسكنته ‏"‏ ‏.‏ فجعل معاوية رجلا على حوائج الناس ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عمرو بن مرة حديث غريب وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه ‏.‏ وعمرو بن مرة الجهني يكنى أبا مريم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abul-Hasan narrated that 'Amr bin Murrah said to Mu'awiyah: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: 'No Imam closes his door on one in need, dire straits and poverty, except that Allah closes the gates of the Heavens from his dire straits, his needs, and his poverty.' So Mu'awiyah appointed a man to look after the needs of the people."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1333
حدثنا علي بن حجر، حدثنا يحيى بن حمزة، عن يزيد بن أبي مريم، عن القاسم بن مخيمرة، عن أبي مريم، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا الحديث بمعناه ‏.‏ ويزيد بن أبي مريم شامي وبريد بن أبي مريم كوفي وأبو مريم هو عمرو بن مرة الجهني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain) from Abu Maryam the Companion of the Prophet (ﷺ), from the Prophet (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1334
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، قال كتب أبي إلى عبيد الله بن أبي بكرة وهو قاض أن لا، تحكم بين اثنين وأنت غضبان ‏.‏ فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا يحكم الحاكم بين اثنين وهو غضبان ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو بكرة اسمه نفيع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdur-Rahman bin Abi Bakrah narrated: "My father wrote to 'Ubaidullah bin Abi Bakrah who was a judge: "Do not pass a judgement between two people while you are angry, for indeed I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: 'The judge should not judge between two people while he is angry.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1335
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، عن داود بن يزيد الأودي، عن المغيرة بن شبيل، عن قيس بن أبي حازم، عن معاذ بن جبل، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فلما سرت أرسل في أثري فرددت فقال ‏"‏ أتدري لم بعثت إليك لا تصيبن شيئا بغير إذني فإنه غلول ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة لهذا دعوتك فامض لعملك ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عدي بن عميرة وبريدة والمستورد بن شداد وأبي حميد وابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث معاذ حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث أبي أسامة عن داود الأودي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mu'adh bin Jabal narrated: "The Messenger of Allah (ﷺ) dispatched me to Yemen. When I had left, he sent a message after me, so I returned and he said: 'Do you know why I sent a message to you ? Do not take anything without my permission, for that will be Ghulul, and whoever commits Ghulul, he comes with what he took on the Day of Judgement. This is why I called you, so now go and do your job.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1336
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم الراشي والمرتشي في الحكم ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وعائشة وابن حديدة وأم سلمة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن عبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وروي عن أبي سلمة عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم ولا يصح ‏.‏ قال وسمعت عبد الله بن عبد الرحمن يقول حديث أبي سلمة عن عبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم أحسن شيء في هذا الباب وأصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "The Messenger of Allah (ﷺ) cursed the one who bribes and the one who takes a bribe for a judgement."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1337
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا ابن أبي ذئب، عن خاله الحارث بن عبد الرحمن، عن أبي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم الراشي والمرتشي ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin 'Amr narrated: "The Messenger of Allah (ﷺ) cursed the one who bribes and the one who takes a bribe."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1338
حدثنا أبو بكر، محمد بن عبد الله بن بزيع حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو أهدي إلى كراع لقبلت ولو دعيت عليه لأجبت ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وعائشة والمغيرة بن شعبة وسلمان ومعاوية بن حيدة وعبد الرحمن بن علقمة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that Messenger of Allah (ﷺ) said: "If trotter (lacking meat) were given to me I would accept it, and if I was invited to (a meal of) it I would accept."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1339
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب بنت أم سلمة، عن أم سلمة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنكم تختصمون إلى وإنما أنا بشر ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض فإن قضيت لأحد منكم بشيء من حق أخيه فإنما أقطع له قطعة من النار فلا يأخذ منه شيئا ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أم سلمة حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salamah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed you come to me with your disputes, and I am only a human being, perhaps one of you is more eloquent at presenting his argument than the other. If I judge for one of you, giving him something from the rights of his brother, then it is only a piece of the Fire that I am giving him, so do not take anything from it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1340
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وائل بن حجر، عن أبيه، قال جاء رجل من حضرموت ورجل من كندة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال الحضرمي يا رسول الله إن هذا غلبني على أرض لي ‏.‏ فقال الكندي هي أرضي وفي يدي ليس له فيها حق ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم للحضرمي ‏"‏ ألك بينة ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فلك يمينه ‏"‏ ‏.‏ قال يا رسول الله إن الرجل فاجر لا يبالي على ما حلف عليه وليس يتورع من شيء ‏.‏ قال ‏"‏ ليس لك منه إلا ذلك ‏"‏ ‏.‏ قال فانطلق الرجل ليحلف له فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لما أدبر ‏"‏ لئن حلف على مالك ليأكله ظلما ليلقين الله وهو عنه معرض ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عمر وابن عباس وعبد الله بن عمرو والأشعث بن قيس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث وائل بن حجر حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Alqamah bin Wa'il [bin Hujr] narrated from his father who said: "A man from Hadramawt and a man from Kindah came to the Prophet (ﷺ). The Hadrami said: 'O Messenger of Allah! This person took some land of mine.' The Kindi said:'It is my land, It is in my possession, and he has no right to it.' So the Prophet (ﷺ) said to the Hadrami:'Do you have proof?' He said: 'No.' He said: 'Then you will have the oath.' He said: 'O Messenger of Allah! This man is a liar, it makes not difference what he takes an oath for, he is not ashamed of doing anything!' He said: 'There is nothing you deserve from him except that.' He said: So the man was left to take an oath for it, and in the meantime, the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If he takes an oath [for your property] to wrongfully consume it, He will meet Allah while He is angry with him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1341
حدثنا علي بن حجر، أنبأنا علي بن مسهر، وغيره، عن محمد بن عبيد الله، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال في خطبته ‏"‏ البينة على المدعي واليمين على المدعى عليه ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث في إسناده مقال ‏.‏ ومحمد بن عبيد الله العرزمي يضعف في الحديث من قبل حفظه ضعفه ابن المبارك وغيره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amr bin Shu'aib narrated from his father, from his grandfather, that during a Khutbah, the Prophet (ﷺ) said: "The proof is due from the claimant, and the oath is due from the one the claim is made against."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1342
حدثنا محمد بن سهل بن عسكر البغدادي، حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا نافع بن عمر الجمحي، عن عبد الله بن أبي مليكة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى أن اليمين على المدعى عليه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن البينة على المدعي واليمين على المدعى عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) judged that the oath is due from the one the claim is made against.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1343
حدثنا يعقوب بن إبراهيم الدورقي، حدثنا عبد العزيز بن محمد، قال حدثني ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم باليمين مع الشاهد الواحد ‏.‏ قال ربيعة وأخبرني ابن لسعد بن عبادة قال وجدنا في كتاب سعد أن النبي صلى الله عليه وسلم قضى باليمين مع الشاهد ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وجابر وابن عباس وسرق ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قضى باليمين مع الشاهد الواحد حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "The Messenger of Allah (ﷺ) passed judgement based on an oath along with one witness." Rabi'ah (one of the narrators) said: "A son of Ibn Sa'd bin 'Ubadah informed me saying: 'We found in a book of Sa'd that the Prophet (ﷺ) passed judgement based on an oath along with a witness.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1344
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن أبان، قالا حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قضى باليمين مع الشاهد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated: "The Prophet (ﷺ) passed judgement based on oath along with a witness."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1345
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، حدثنا جعفر بن محمد، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قضى باليمين مع الشاهد الواحد ‏.‏ قال وقضى بها علي فيكم ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا أصح وهكذا روى سفيان الثوري عن جعفر بن محمد عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ وروى عبد العزيز بن أبي سلمة ويحيى بن سليم هذا الحديث عن جعفر بن محمد عن أبيه عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم رأوا أن اليمين مع الشاهد الواحد جائز في الحقوق والأموال ‏.‏ وهو قول مالك بن أنس والشافعي وأحمد وإسحاق وقالوا لا يقضى باليمين مع الشاهد الواحد إلا في الحقوق والأموال ‏.‏ ولم ير بعض أهل العلم من أهل الكوفة وغيرهم أن يقضى باليمين مع الشاهد الواحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ja'far bin Muhammad narrated from his father: "The Prophet (ﷺ) passed judgement based on an oath along with one witness." He said: "And 'Ali judged between you based on it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1346
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أعتق نصيبا - أو قال شقصا أو قال شركا له في عبد فكان له من المال ما يبلغ ثمنه بقيمة العدل فهو عتيق وإلا فقد عتق منه ما عتق ‏"‏ ‏.‏ قال أيوب وربما قال نافع في هذا الحديث يعني فقد عتق منه ما عتق ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح وقد رواه سالم عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever frees a portion" or, he said: "a part" or he said: "a share he owns of a slave, then he can afford the remainder of the price according to the reasonable price, then he will be free. Otherwise he has freed as much as he has freed (only)." Ayyub (one of the narrators) said: "Perhaps Nafi said in this Hadith: 'Meaning he has freed as much of him as he has freed.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1347
حدثنا بذلك الحسن بن علي الخلال الحلواني، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أعتق نصيبا له في عبد فكان له من المال ما يبلغ ثمنه فهو عتيق من ماله ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salim narrated from his father that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever frees a portion of a slave he owns, then he can afford the remainder of the price, then he should free him with his wealth."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1348
حدثنا علي بن خشرم، أخبرنا عيسى بن يونس، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن النضر بن أنس، عن بشير بن نهيك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أعتق نصيبا - أو قال شقصا في مملوك فخلاصه في ماله إن كان له مال فإن لم يكن له مال قوم قيمة عدل ثم يستسعى في نصيب الذي لم يعتق غير مشقوق عليه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو ‏.‏ حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سعيد بن أبي عروبة، نحوه وقال ‏"‏ شقيصا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وهكذا روى أبان بن يزيد، عن قتادة، مثل رواية سعيد بن أبي عروبة ‏.‏ وروى شعبة، هذا الحديث عن قتادة، ولم يذكر فيه أمر السعاية ‏.‏ واختلف أهل العلم في السعاية فرأى بعض أهل العلم السعاية في هذا ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وأهل الكوفة وبه يقول إسحاق ‏.‏ وقد قال بعض أهل العلم إذا كان العبد بين الرجلين فأعتق أحدهما نصيبه فإن كان له مال غرم نصيب صاحبه وعتق العبد من ماله وإن لم يكن له مال عتق من العبد ما عتق ولا يستسعى ‏.‏ وقالوا بما روي عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وهذا قول أهل المدينة وبه يقول مالك بن أنس والشافعي وأحمد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever frees a portion" or he said: "a part of a slave, then he should finish paying his price if he can afford it. If he can not afford to pay reasonable price then he should be allowed to work to earn the amount that will free him without overburdening him."(Another chain) similar, and he said: "a part".
Türkçeye çevir (Google)
No: 1349
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ العمرى جائزة لأهلها أو ميراث لأهلها ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن زيد بن ثابت وجابر وأبي هريرة وعائشة وابن الزبير ومعاوية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Samurah narrated that the Prophet (ﷺ) said: "The lifelong gift is permitted for its inhabitant" or:"is an inheritance for its inhabitant."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1350
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أيما رجل أعمر عمرى له ولعقبه فإنها للذي يعطاها لا ترجع إلى الذي أعطاها لأنه أعطى عطاء وقعت فيه المواريث ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وهكذا روى معمر وغير واحد عن الزهري مثل رواية مالك ‏.‏ وروى بعضهم عن الزهري ولم يذكر فيه ‏"‏ ولعقبه ‏"‏ ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم قالوا إذا قال هي لك حياتك ولعقبك ‏.‏ فإنها لمن أعمرها لا ترجع إلى الأول ‏.‏ وإذا لم يقل لعقبك فهي راجعة إلى الأول إذا مات المعمر ‏.‏ وهو قول مالك بن أنس والشافعي ‏.‏ وروي من غير وجه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ العمرى جائزة لأهلها ‏"‏ ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم قالوا إذا مات المعمر فهي لورثته وإن لم تجعل لعقبه ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated that the Prophet (ﷺ) said: "Whichever man is given a lifelong gift for himself and his offspring, then it belongs to the one whom it was given, it does not return to the one who gave it, for he has given a gift which shall be included in the inheritance."
Türkçeye çevir (Google)