Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 1

The Book on Purification

كتاب الطهارة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
148 Hadis · Sayfa 1/5
No: 1
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا أبو عوانة، عن سماك بن حرب، ح وحدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن سماك، عن مصعب بن سعد، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تقبل صلاة بغير طهور ولا صدقة من غلول ‏"‏ ‏.‏ قال هناد في حديثه ‏"‏ إلا بطهور ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا الحديث أصح شيء في هذا الباب وأحسن ‏.‏ وفي الباب عن أبي المليح عن أبيه وأبي هريرة وأنس ‏.‏ وأبو المليح بن أسامة اسمه عامر ويقال زيد بن أسامة بن عمير الهذلي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that: the Prophet said: "Salat will not be accepted without purification, nor Charity from Ghulul."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن بن عيسى القزاز، حدثنا مالك بن أنس، ح وحدثنا قتيبة، عن مالك، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا توضأ العبد المسلم أو المؤمن فغسل وجهه خرجت من وجهه كل خطيئة نظر إليها بعينيه مع الماء أو مع آخر قطر الماء أو نحو هذا وإذا غسل يديه خرجت من يديه كل خطيئة بطشتها يداه مع الماء أو مع آخر قطر الماء حتى يخرج نقيا من الذنوب ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وهو حديث مالك عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة ‏.‏ وأبو صالح والد سهيل هو أبو صالح السمان واسمه ذكوان ‏.‏ وأبو هريرة اختلف في اسمه فقالوا عبد شمس وقالوا عبد الله بن عمرو وهكذا قال محمد بن إسماعيل وهو الأصح ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عثمان بن عفان وثوبان والصنابحي وعمرو بن عبسة وسلمان وعبد الله بن عمرو ‏.‏ والصنابحي الذي روى عن أبي بكر الصديق ليس له سماع من رسول الله صلى الله عليه وسلم واسمه عبد الرحمن بن عسيلة ويكنى أبا عبد الله رحل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقبض النبي صلى الله عليه وسلم وهو في الطريق وقد روى عن النبي صلى الله عليه وسلم أحاديث ‏.‏ والصنابح بن الأعسر الأحمسي صاحب النبي صلى الله عليه وسلم يقال له الصنابحي أيضا وإنما حديثه قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إني مكاثر بكم الأمم فلا تقتتلن بعدي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "When a Muslim, or believer, performs Wudu', washing his face, every evil that he looked at with his eyes leaves with the water - or with the last drop of water, or an expression similar to that - and when he washes his hands, every evil he did with his hands leaves with the water - or with the last drop of water - until he becomes free of sin."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3
حدثنا قتيبة، وهناد، ومحمود بن غيلان، قالوا حدثنا وكيع، عن سفيان، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن محمد ابن الحنفية، عن علي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ مفتاح الصلاة الطهور وتحريمها التكبير وتحليلها التسليم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا الحديث أصح شيء في هذا الباب وأحسن ‏.‏ وعبد الله بن محمد بن عقيل هو صدوق وقد تكلم فيه بعض أهل العلم من قبل حفظه ‏.‏ قال أبو عيسى وسمعت محمد بن إسماعيل يقول كان أحمد بن حنبل وإسحاق بن إبراهيم والحميدي يحتجون بحديث عبد الله بن محمد بن عقيل ‏.‏ قال محمد وهو مقارب الحديث ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن جابر وأبي سعيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali narrated that : the Prophet, said: "The key to Salat is the purification, its Tahrlm is the Takblr, and its Tahlil is the Taslim."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4
حدثنا أبو بكر، محمد بن زنجويه البغدادي وغير واحد قال حدثنا الحسين بن محمد، حدثنا سليمان بن قرم، عن أبي يحيى القتات، عن مجاهد، عن جابر بن عبد الله، رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مفتاح الجنة الصلاة ومفتاح الصلاة الوضوء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin 'Abdullah, may Allah be pleased with them, narrated that : Allah's Messenger said: "The key to Paradise is Salat, and the key to Salat is Wudu'."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5
حدثنا قتيبة، وهناد، قالا حدثنا وكيع، عن شعبة، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا دخل الخلاء قال ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك قال شعبة وقد قال مرة أخرى أعوذ بك من الخبث والخبيث أو الخبث والخبائث ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن علي وزيد بن أرقم وجابر وابن مسعود ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس أصح شيء في هذا الباب وأحسن ‏.‏ وحديث زيد بن أرقم في إسناده اضطراب روى هشام الدستوائي وسعيد بن أبي عروبة عن قتادة فقال سعيد عن القاسم بن عوف الشيباني عن زيد بن أرقم ‏.‏ وقال هشام الدستوائي عن قتادة عن زيد بن أرقم ‏.‏ ورواه شعبة ومعمر عن قتادة عن النضر بن أنس فقال شعبة عن زيد بن أرقم ‏.‏ وقال معمر عن النضر بن أنس عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى سألت محمدا عن هذا فقال يحتمل أن يكون قتادة روى عنهما جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik said: "When the Prophet entered the toilet he would say: 'O Allah Indeed I seek refuge in You.'" Shu'bah (one of the narrators) said: "Another time he said: 'I seek refuge in You from AI-Khubthi and al-Khablth.' Or: 'Al-Khubthi and Al-Khaba'ith.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 6
أخبرنا أحمد بن عبدة الضبي البصري، حدثنا حماد بن زيد، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا دخل الخلاء قال ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك من الخبث والخبائث ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik said: "When the Prophet would enter the toilet 'He said: "O Allah! Indeed I seek refuge in You from Al-Khubith and Al- Khaba'ith."
Türkçeye çevir (Google)
No: 7
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا مالك بن إسماعيل، عن إسرائيل بن يونس، عن يوسف بن أبي بردة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا خرج من الخلاء قال ‏"‏ غفرانك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث إسرائيل عن يوسف بن أبي بردة ‏.‏ وأبو بردة بن أبي موسى اسمه عامر بن عبد الله بن قيس الأشعري ‏.‏ ولا نعرف في هذا الباب إلا حديث عائشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah, [may Allah be pleased with her] said: "When the Prophet would exit the toilet he would say: 'Ghufranak.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 8
حدثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي أيوب الأنصاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أتيتم الغائط فلا تستقبلوا القبلة بغائط ولا بول ولا تستدبروها ولكن شرقوا أو غربوا ‏"‏ ‏.‏ فقال أبو أيوب فقدمنا الشأم فوجدنا مراحيض قد بنيت مستقبل القبلة فننحرف عنها ونستغفر الله ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عبد الله بن الحارث بن جزء الزبيدي ومعقل بن أبي الهيثم ويقال معقل بن أبي معقل وأبي أمامة وأبي هريرة وسهل بن حنيف ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي أيوب أحسن شيء في هذا الباب وأصح ‏.‏ وأبو أيوب اسمه خالد بن زيد ‏.‏ والزهري اسمه محمد بن مسلم بن عبيد الله بن شهاب الزهري وكنيته أبو بكر ‏.‏ قال أبو الوليد المكي قال أبو عبد الله محمد بن إدريس الشافعي إنما معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تستقبلوا القبلة بغائط ولا ببول ولا تستدبروها ‏"‏ ‏.‏ إنما هذا في الفيافي وأما في الكنف المبنية له رخصة في أن يستقبلها ‏.‏ وهكذا قال إسحاق بن إبراهيم ‏.‏ وقال أحمد بن حنبل رحمه الله إنما الرخصة من النبي صلى الله عليه وسلم في استدبار القبلة بغائط أو بول وأما استقبال القبلة فلا يستقبلها ‏.‏ كأنه لم ير في الصحراء ولا في الكنف أن يستقبل القبلة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ayyub Al-Ansari narrated that : Allah's Messenger said: "When one of you arrives to defecate, then let none of you face the Qiblah while defecating, nor while urinating. And do not have your back towards it, but have it east of you or west of you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 9
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي، عن محمد بن إسحاق، عن أبان بن صالح، عن مجاهد، عن جابر بن عبد الله، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن نستقبل القبلة ببول فرأيته قبل أن يقبض بعام يستقبلها ‏.‏ وفي الباب عن أبي قتادة وعائشة وعمار بن ياسر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر في هذا الباب حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Abdullah said: "The Prophet prohibited us from facing the Qiblah while urinating. Then i saw him facing it a year before he died."
Türkçeye çevir (Google)
No: 10
وقد روى هذا الحديث ابن لهيعة، عن أبي الزبير، عن جابر، عن أبي قتادة، أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم يبول مستقبل القبلة ‏.‏ حدثنا بذلك قتيبة حدثنا ابن لهيعة ‏.‏ وحديث جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم أصح من حديث ابن لهيعة ‏.‏ وابن لهيعة ضعيف عند أهل الحديث ضعفه يحيى بن سعيد القطان وغيره من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Qatadah narrated that : he saw the Prophet urinating while facing the Qiblah. Qutaibah narrated that to us, he said: "Ibn Lahi'ah informed us." Jabir's Hadlth about the Prophet is more correct than the Hadith of Ibn Lahi'ah. Ibn Lahi'ah is weak according to the scholars of Hadith. He was graded weak by Yahya bin Sa'eed Al-Qattan, and others, [due to his memorization].
Türkçeye çevir (Google)
No: 11
حدثنا هناد، حدثنا عبدة بن سليمان، عن عبيد الله بن عمر، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عمه، واسع بن حبان، عن ابن عمر، قال رقيت يوما على بيت حفصة فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم على حاجته مستقبل الشأم مستدبر الكعبة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar said: "One day I climbed on Hafsah's house, and I saw the Prophet relieving himself while facing Ash-Sham, with his back toward the Ka'bah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 12
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا شريك، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن عائشة، قالت من حدثكم أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يبول قائما فلا تصدقوه ما كان يبول إلا قاعدا ‏.‏ قال وفي الباب عن عمر وبريدة وعبد الرحمن بن حسنة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة أحسن شيء في هذا الباب وأصح ‏.‏ وحديث عمر إنما روي من حديث عبد الكريم بن أبي المخارق عن نافع عن ابن عمر عن عمر قال رآني النبي صلى الله عليه وسلم وأنا أبول قائما فقال ‏"‏ يا عمر لا تبل قائما ‏"‏ ‏.‏ فما بلت قائما بعد ‏.‏ قال أبو عيسى وإنما رفع هذا الحديث عبد الكريم بن أبي المخارق وهو ضعيف عند أهل الحديث ضعفه أيوب السختياني وتكلم فيه ‏.‏ وروى عبيد الله عن نافع عن ابن عمر قال قال عمر رضى الله عنه ما بلت قائما منذ أسلمت ‏.‏ وهذا أصح من حديث عبد الكريم وحديث بريدة في هذا غير محفوظ ‏.‏ ومعنى النهى عن البول قائما على التأديب لا على التحريم ‏.‏ وقد روي عن عبد الله بن مسعود قال إن من الجفاء أن تبول وأنت قائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah said: "Whoever narrated to you that the Prophet would urinate while standing; then do not believe him. He would not urinate except while squatting." [He said:] There are narrations on this topic from Umar, Buraidah, [and Abdur-Rahman bin Hasanah].
Türkçeye çevir (Google)
No: 13
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن حذيفة، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتى سباطة قوم فبال عليها قائما فأتيته بوضوء فذهبت لأتأخر عنه فدعاني حتى كنت عند عقبيه فتوضأ ومسح على خفيه ‏.‏ قال أبو عيسى وسمعت الجارود يقول سمعت وكيعا يحدث بهذا الحديث عن الأعمش ‏.‏ ثم قال وكيع هذا أصح حديث روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في المسح ‏.‏ وسمعت أبا عمار الحسين بن حريث يقول سمعت وكيعا فذكر نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى وهكذا روى منصور وعبيدة الضبي عن أبي وائل عن حذيفة مثل رواية الأعمش ‏.‏ وروى حماد بن أبي سليمان وعاصم بن بهدلة عن أبي وائل عن المغيرة بن شعبة عن النبي صلى الله عليه وسلم وحديث أبي وائل عن حذيفة أصح ‏.‏ وقد رخص قوم من أهل العلم في البول قائما ‏.‏ قال أبو عيسى وعبيدة بن عمرو السلماني روى عنه إبراهيم النخعي ‏.‏ وعبيدة من كبار التابعين يروى عن عبيدة أنه قال أسلمت قبل وفاة النبي صلى الله عليه وسلم بسنتين ‏.‏ وعبيدة الضبي صاحب إبراهيم هو عبيدة بن معتب الضبي ويكنى أبا عبد الكريم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifah narrated: "Allah's Messenger came to a waste area used by people, so he urinated on it while standing. I brought him the (water for) Wudu. Then I left to be away from him, but he called me until I was behind him. So he performed Wudu and wiped (Masaba) over his Khuff."
Türkçeye çevir (Google)
No: 14
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد السلام بن حرب الملائي، عن الأعمش، عن أنس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أراد الحاجة لم يرفع ثوبه حتى يدنو من الأرض ‏.‏ قال أبو عيسى هكذا روى محمد بن ربيعة عن الأعمش عن أنس هذا الحديث ‏.‏ وروى وكيع وأبو يحيى الحماني عن الأعمش قال قال ابن عمر كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أراد الحاجة لم يرفع ثوبه حتى يدنو من الأرض ‏.‏ وكلا الحديثين مرسل ‏.‏ ويقال لم يسمع الأعمش من أنس ولا من أحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وقد نظر إلى أنس بن مالك قال رأيته يصلي ‏.‏ فذكر عنه حكاية في الصلاة ‏.‏ والأعمش اسمه سليمان بن مهران أبو محمد الكاهلي وهو مولى لهم ‏.‏ قال الأعمش كان أبي حميلا فورثه مسروق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas, may Allah Most High be pleased with him, said: "When the Prophet wanted to relieve himself, he would not raise his garment until he was close to the ground."
Türkçeye çevir (Google)
No: 15
حدثنا محمد بن أبي عمر المكي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يمس الرجل ذكره بيمينه ‏.‏ وفي هذا الباب عن عائشة وسلمان وأبي هريرة وسهل بن حنيف ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو قتادة الأنصاري اسمه الحارث بن ربعي ‏.‏ والعمل على هذا عند عامة أهل العلم كرهوا الاستنجاء باليمين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Abu Qatadah narrated from his father: "The Prophet prohibited that a man should touch his penis with his right hand."
Türkçeye çevir (Google)
No: 16
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، قال قيل لسلمان قد علمكم نبيكم صلى الله عليه وسلم كل شيء حتى الخراءة فقال سلمان أجل نهانا أن نستقبل القبلة بغائط أو بول وأن نستنجي باليمين أو أن يستنجي أحدنا بأقل من ثلاثة أحجار أو أن نستنجي برجيع أو بعظم ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عائشة وخزيمة بن ثابت وجابر وخلاد بن السائب عن أبيه ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث سلمان في هذا الباب حديث حسن صحيح ‏.‏ وهو قول أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم رأوا أن الاستنجاء بالحجارة يجزئ وإن لم يستنج بالماء إذا أنقى أثر الغائط والبول وبه يقول الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdur-Rahman bin Yazld said, : "They said to Salman, 'Your Prophet taught you about everything, even defecating?' So Salman said, 'Yes. He prohibited us from facing the Qiblah when defecating and urinating, performing Istinja with the right hand, using less than three stones for Istinja, and using dung or bones for Istinja"
Türkçeye çevir (Google)
No: 17
حدثنا هناد، وقتيبة، قالا حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم لحاجته فقال ‏"‏ التمس لي ثلاثة أحجار ‏"‏ ‏.‏ قال فأتيته بحجرين وروثة فأخذ الحجرين وألقى الروثة وقال ‏"‏ إنها ركس ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وهكذا روى قيس بن الربيع هذا الحديث عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن عبد الله نحو حديث إسرائيل ‏.‏ وروى معمر وعمار بن رزيق عن أبي إسحاق عن علقمة عن عبد الله ‏.‏ وروى زهير عن أبي إسحاق عن عبد الرحمن بن الأسود عن أبيه الأسود بن يزيد عن عبد الله ‏.‏ وروى زكريا بن أبي زائدة عن أبي إسحاق عن عبد الرحمن بن يزيد عن الأسود بن يزيد عن عبد الله ‏.‏ وهذا حديث فيه اضطراب ‏.‏ حدثنا محمد بن بشار العبدي حدثنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن عمرو بن مرة قال سألت أبا عبيدة بن عبد الله هل تذكر من عبد الله شيئا قال لا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah said: "Allah's Messenger went out to relieve himself. So he said: 'Bring me tree stones.'" He said, "So I came with two stones and a piece of dung. So he took the two stones, and left the dung. He said: 'It is Riks (a degenerative or filthy thing)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 18
حدثنا هناد، حدثنا حفص بن غياث، عن داود بن أبي هند، عن الشعبي، عن علقمة، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تستنجوا بالروث ولا بالعظام فإنه زاد إخوانكم من الجن ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وسلمان وجابر وابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى هذا الحديث إسماعيل بن إبراهيم وغيره عن داود بن أبي هند عن الشعبي عن علقمة عن عبد الله أنه كان مع النبي صلى الله عليه وسلم ليلة الجن - الحديث بطوله - فقال الشعبي إن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تستنجوا بالروث ولا بالعظام فإنه زاد إخوانكم من الجن ‏"‏ ‏.‏ وكأن رواية إسماعيل أصح من رواية حفص بن غياث ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند أهل العلم ‏.‏ وفي الباب عن جابر وابن عمر رضى الله عنهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Mas'ud narrated that : Allah's Messenger said: "Do not perform Istinja, with dung, nor with bones. For indeed it is provisions for your brothers among the Jinn."
Türkçeye çevir (Google)
No: 19
حدثنا قتيبة، ومحمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب البصري، قالا حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن معاذة، عن عائشة، قالت مرن أزواجكن أن يستطيبوا، بالماء فإني أستحييهم فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعله ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن جرير بن عبد الله البجلي وأنس وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وعليه العمل عند أهل العلم يختارون الاستنجاء بالماء وإن كان الاستنجاء بالحجارة يجزئ عندهم فإنهم استحبوا الاستنجاء بالماء ورأوه أفضل ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah said: "Encourage your Husbands to clean themselves with water, for I am too shy of them, and Allah's Messenger would do that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 20
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن المغيرة بن شعبة، قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فأتى النبي صلى الله عليه وسلم حاجته فأبعد في المذهب ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الرحمن بن أبي قراد وأبي قتادة وجابر ويحيى بن عبيد عن أبيه وأبي موسى وابن عباس وبلال بن الحارث ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ ويروى عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يرتاد لبوله مكانا كما يرتاد منزلا ‏.‏ وأبو سلمة اسمه عبد الله بن عبد الرحمن بن عوف الزهري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Mughirah bin Shu'bah said: I was with the Prophet on a journey. The Prophet had to relieve himself, so he went far away."
Türkçeye çevir (Google)
No: 21
حدثنا علي بن حجر، وأحمد بن محمد بن موسى، مردويه قالا أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن معمر، عن أشعث بن عبد الله، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يبول الرجل في مستحمه ‏.‏ وقال ‏"‏ إن عامة الوسواس منه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه مرفوعا إلا من حديث أشعث بن عبد الله ويقال له أشعث الأعمى ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم البول في المغتسل وقالوا عامة الوسواس منه ‏.‏ ورخص فيه بعض أهل العلم منهم ابن سيرين وقيل له إنه يقال إن عامة الوسواس منه فقال ربنا الله لا شريك له ‏.‏ وقال ابن المبارك قد وسع في البول في المغتسل إذا جرى فيه الماء ‏.‏ قال أبو عيسى حدثنا بذلك أحمد بن عبدة الآملي عن حبان عن عبد الله بن المبارك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Mughaffal narrated that : the Prophet prohibited that a man should urinate in his bathing area. And he said: "It will only cause misgivings." [He said:] There are narrations on This topic from "a man from among the Companions of the Prophet."
Türkçeye çevir (Google)
No: 22
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك عند كل صلاة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى هذا الحديث محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم عن أبي سلمة عن زيد بن خالد عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وحديث أبي سلمة عن أبي هريرة وزيد بن خالد عن النبي صلى الله عليه وسلم كلاهما عندي صحيح لأنه قد روي من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم هذا الحديث ‏.‏ وحديث أبي هريرة إنما صح لأنه قد روي من غير وجه ‏.‏ وأما محمد بن إسماعيل فزعم أن حديث أبي سلمة عن زيد بن خالد أصح ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي بكر الصديق وعلي وعائشة وابن عباس وحذيفة وزيد بن خالد وأنس وعبد الله بن عمرو وابن عمر وأم حبيبة وأبي أمامة وأبي أيوب وتمام بن عباس وعبد الله بن حنظلة وأم سلمة وواثلة بن الأسقع وأبي موسى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "If it were not that it would be difficult on my nation, then I would have ordered them to use the Siwak for each prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 23
حدثنا هناد، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن زيد بن خالد الجهني، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك عند كل صلاة ولأخرت صلاة العشاء إلى ثلث الليل ‏"‏ ‏.‏ قال فكان زيد بن خالد يشهد الصلوات في المسجد وسواكه على أذنه موضع القلم من أذن الكاتب لا يقوم إلى الصلاة إلا استن ثم رده إلى موضعه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zaid bin Khalid Al-Juhani said : 'I heard Allah's Messenger saying: 'If it were not that it would be difficult on my nation then, I would have ordered them to use the Siwak for each prayer and to delay the Isha prayer until the third of the night.'"He [Abu Salamah, one of the narrators] said: Zaid bin Khalid wouId attend the prayer in the Masjid and his Siwak would be on his ear in the location of the pen on the ear of a writer. He would not get up to pray without cleaning his teeth, then returning it to its location."
Türkçeye çevir (Google)
No: 24
حدثنا أبو الوليد، أحمد بن بكار الدمشقي - يقال هو من ولد بسر بن أرطاة صاحب النبي صلى الله عليه وسلم حدثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي عن الزهري عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا استيقظ أحدكم من الليل فلا يدخل يده في الإناء حتى يفرغ عليها مرتين أو ثلاثا فإنه لا يدري أين باتت يده ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن ابن عمر وجابر وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏ قال الشافعي وأحب لكل من استيقظ من النوم قائلة كانت أو غيرها أن لا يدخل يده في وضوئه حتى يغسلها فإن أدخل يده قبل أن يغسلها كرهت ذلك له ولم يفسد ذلك الماء إذا لم يكن على يده نجاسة ‏.‏ وقال أحمد بن حنبل إذا استيقظ من النوم من الليل فأدخل يده في وضوئه قبل أن يغسلها فأعجب إلى أن يهريق الماء ‏.‏ وقال إسحاق إذا استيقظ من النوم بالليل أو بالنهار فلا يدخل يده في وضوئه حتى يغسلها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported that the : Prophet said: "When on of you awakens in the night, then let him not put his hand into the vessel until he has poured water on two times, or three times, for indeed he does not know where his hand has spent the night."
Türkçeye çevir (Google)
No: 25
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، وبشر بن معاذ العقدي، قالا حدثنا بشر بن المفضل، عن عبد الرحمن بن حرملة، عن أبي ثفال المري، عن رباح بن عبد الرحمن بن أبي سفيان بن حويطب، عن جدته، عن أبيها، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا وضوء لمن لم يذكر اسم الله عليه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وأبي سعيد وأبي هريرة وسهل بن سعد وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى قال أحمد بن حنبل لا أعلم في هذا الباب حديثا له إسناد جيد ‏.‏ وقال إسحاق إن ترك التسمية عامدا أعاد الوضوء وإن كان ناسيا أو متأولا أجزأه ‏.‏ قال محمد بن إسماعيل أحسن شيء في هذا الباب حديث رباح بن عبد الرحمن ‏.‏ قال أبو عيسى ورباح بن عبد الرحمن عن جدته عن أبيها ‏.‏ وأبوها سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل ‏.‏ وأبو ثفال المري اسمه ثمامة بن حصين ‏.‏ ورباح بن عبد الرحمن هو أبو بكر بن حويطب ‏.‏ منهم من روى هذا الحديث فقال عن أبي بكر بن حويطب فنسبه إلى جده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Rabah bin Abdur-Rahman bin Abi Sufyan bin Huwaitib narrated from his grandmother, from her father; she said (that he said): "I heard Allah's Messenger saying: there is no Wudu for one who does not mention Allah's Name over it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 26
حدثنا الحسن بن علي الحلواني، حدثنا يزيد بن هارون، عن يزيد بن عياض، عن أبي ثفال المري، عن رباح بن عبد الرحمن بن أبي سفيان بن حويطب، عن جدته بنت سعيد بن زيد، عن أبيها، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Rabah Bin Abdur-Rahman bin Abu Sufyan bin Huwaitib narrated : the same from his grandmother the daughter of Sa'eed bin Zaid, from her father, from the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
No: 27
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد بن زيد، وجرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن سلمة بن قيس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا توضأت فانتثر وإذا استجمرت فأوتر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عثمان ولقيط بن صبرة وابن عباس والمقدام بن معديكرب ووائل بن حجر وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث سلمة بن قيس حديث حسن صحيح ‏.‏ واختلف أهل العلم فيمن ترك المضمضة والاستنشاق فقالت طائفة منهم إذا تركهما في الوضوء حتى صلى أعاد الصلاة ورأوا ذلك في الوضوء والجنابة سواء ‏.‏ وبه يقول ابن أبي ليلى وعبد الله بن المبارك وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقال أحمد الاستنشاق أوكد من المضمضة ‏.‏ قال أبو عيسى وقالت طائفة من أهل العلم يعيد في الجنابة ولا يعيد في الوضوء وهو قول سفيان الثوري وبعض أهل الكوفة ‏.‏ وقالت طائفة لا يعيد في الوضوء ولا في الجنابة لأنهما سنة من النبي صلى الله عليه وسلم فلا تجب الإعادة على من تركهما في الوضوء ولا في الجنابة ‏.‏ وهو قول مالك والشافعي في آخرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salamah bin Qais narrated that : Allah's Messenger said: "When you perform Wudu then sniff water in the nose and blow it out, and when you use small stones (to remove filth) then make it odd (numbered)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 28
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي، حدثنا خالد بن عبد الله، عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، عن عبد الله بن زيد، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم مضمض واستنشق من كف واحد فعل ذلك ثلاثا ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عبد الله بن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث عبد الله بن زيد حسن غريب ‏.‏ وقد روى مالك وابن عيينة وغير واحد هذا الحديث عن عمرو بن يحيى ولم يذكروا هذا الحرف أن النبي صلى الله عليه وسلم مضمض واستنشق من كف واحد ‏.‏ وإنما ذكره خالد بن عبد الله ‏.‏ وخالد بن عبد الله ثقة حافظ عند أهل الحديث ‏.‏ وقال بعض أهل العلم المضمضة والاستنشاق من كف واحد يجزئ وقال بعضهم تفريقهما أحب إلينا ‏.‏ وقال الشافعي إن جمعهما في كف واحد فهو جائز وإن فرقهما فهو أحب إلينا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Zaid said: "1 saw the Prophet rinse his mouth and sniff water in his nose using one hand, he did that thrice,"
Türkçeye çevir (Google)
No: 29
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الكريم بن أبي المخارق أبي أمية، عن حسان بن بلال، قال رأيت عمار بن ياسر توضأ فخلل لحيته فقيل له أو قال فقلت له أتخلل لحيتك قال وما يمنعني ولقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخلل لحيته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hassan bin Bilal said: "1 saw Ammar bin Yasir performing Wudu, so he went through his beard (with his hand). It was said to him" - or he said - "1 said: 'You go through your beard?' He said: 'And what is there to prevent me? Indeed I saw Allah's Messenger going through his beard.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 30
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن حسان بن بلال، عن عمار، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عثمان وعائشة وأم سلمة وأنس وابن أبي أوفى وأبي أيوب ‏.‏ قال أبو عيسى وسمعت إسحاق بن منصور يقول قال أحمد بن حنبل قال ابن عيينة لم يسمع عبد الكريم من حسان بن بلال حديث التخليل ‏.‏ وقال محمد بن إسماعيل أصح شيء في هذا الباب حديث عامر بن شقيق عن أبي وائل عن عثمان ‏.‏ قال أبو عيسى وقال بهذا أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم رأوا تخليل اللحية ‏.‏ وبه يقول الشافعي ‏.‏ وقال أحمد إن سها عن تخليل اللحية فهو جائز ‏.‏ وقال إسحاق إن تركه ناسيا أو متأولا أجزأه وإن تركه عامدا أعاد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(In another narration) Ammar narrated : the same from the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)