Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 20

The Book on Vows and Oaths

كتاب النذور والأيمان عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
26 Hadis
No: 1524
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو صفوان، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا نذر في معصية وكفارته كفارة يمين ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر وجابر وعمران بن حصين ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث لا يصح لأن الزهري لم يسمع هذا الحديث من أبي سلمة ‏.‏ قال سمعت محمدا يقول روى غير واحد منهم موسى بن عقبة وابن أبي عتيق عن الزهري عن سليمان بن أرقم عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال محمد والحديث هو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no vowing for disobedience, and its atonement is the atonement of an oath."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1525
حدثنا أبو إسماعيل الترمذي، - واسمه محمد بن إسماعيل بن يوسف حدثنا أيوب بن سليمان بن بلال، حدثنا أبو بكر بن أبي أويس، عن سليمان بن بلال، عن موسى بن عقبة، ومحمد بن عبد الله بن أبي عتيق، عن الزهري، عن سليمان بن أرقم، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا نذر في معصية الله وكفارته كفارة يمين ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب وهو أصح من حديث أبي صفوان عن يونس ‏.‏ وأبو صفوان هو مكي واسمه عبد الله بن سعيد بن عبد الملك بن مروان وقد روى عنه الحميدي وغير واحد من جلة أهل الحديث ‏.‏ وقال قوم من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم لا نذر في معصية الله وكفارته كفارة يمين ‏.‏ وهو قول أحمد وإسحاق واحتجا بحديث الزهري عن أبي سلمة عن عائشة ‏.‏ وقال بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم لا نذر في معصية ولا كفارة في ذلك ‏.‏ وهو قول مالك والشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: That the Prophet (ﷺ) said: "There is no vowing in disobedience to Allah, and its atonement is the atonement of an oath."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1526
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، عن طلحة بن عبد الملك الأيلي، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من نذر أن يطيع الله فليطعه ومن نذر أن يعصي الله فلا يعصه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: That the Prophet (ﷺ) said: "Whoever vowed to obey Allah, then he should obey Him. And whoever vowed to disobey Allah, then he should not disobey Him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1526
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله بن عمر، عن طلحة بن عبد الملك الأيلي، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه يحيى بن أبي كثير عن القاسم بن محمد ‏.‏ وهو قول بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم وبه يقول مالك والشافعي قالوا لا يعصي الله وليس فيه كفارة يمين إذا كان النذر في معصية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Another Chain with similar meanings.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1527
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسحاق بن يوسف الأزرق، عن هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي قلابة، عن ثابت بن الضحاك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليس على العبد نذر فيما لا يملك ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وعمران بن حصين ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Thabit bin Adh-Dahhak: That the Prophet (ﷺ) said: "It is not for a person to vow about that over which he has no control."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1528
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو بكر بن عياش، حدثني محمد، مولى المغيرة بن شعبة حدثني كعب بن علقمة، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كفارة النذر إذا لم يسم كفارة يمين ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Uqbah bin 'Amir: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The atonement of a vow when it is not specified is the atonement of an oath."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1529
حدثنا محمد بن عبد الأعلى الصنعاني، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن يونس، هو ابن عبيد حدثنا الحسن، عن عبد الرحمن بن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا عبد الرحمن لا تسأل الإمارة فإنك إن أتتك عن مسألة وكلت إليها وإن أتتك عن غير مسألة أعنت عليها وإذا حلفت على يمين فرأيت غيرها خيرا منها فائت الذي هو خير ولتكفر عن يمينك ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن علي وجابر وعدي بن حاتم وأبي الدرداء وأنس وعائشة وعبد الله بن عمرو وأبي هريرة وأم سلمة وأبي موسى ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبد الرحمن بن سمرة حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdur-Rahman bin Samurah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O 'Abdur-Rahman! Do not ask for a position of leadership, for if you receive it due to asking, you will be left alone with it, and if you receive it without asking, then you will be aided in it. And if you take an oath and you see that something else is better than it, then do what is better, and make an atonement for your oath."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1530
حدثنا قتيبة، عن مالك بن أنس، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من حلف على يمين فرأى غيرها خيرا منها فليكفر عن يمينه وليفعل ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أم سلمة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن الكفارة قبل الحنث تجزئ وهو قول مالك بن أنس والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقال بعض أهل العلم لا يكفر إلا بعد الحنث ‏.‏ قال سفيان الثوري إن كفر بعد الحنث أحب إلى وإن كفر قبل الحنث أجزأه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: That the Prophet (ﷺ) said: "Whoever takes an oath, and then he sees that something else is better than it, then he should make atonement for his oath and then do it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1531
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثني أبي وحماد بن سلمة، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من حلف على يمين فقال إن شاء الله فقد استثنى فلا حنث عليه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن ‏.‏ وقد رواه عبيد الله بن عمر وغيره عن نافع عن ابن عمر موقوفا ‏.‏ وهكذا روي عن سالم عن ابن عمر رضى الله عنهما موقوفا ‏.‏ ولا نعلم أحدا رفعه غير أيوب السختياني وقال إسماعيل بن إبراهيم وكان أيوب أحيانا يرفعه وأحيانا لا يرفعه ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن الاستثناء إذا كان موصولا باليمين فلا حنث عليه وهو قول سفيان الثوري والأوزاعي ومالك بن أنس وعبد الله بن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever swears about an oath and says: 'If Allah wills (Insha Allah), then there is no breaking of the oath against him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1532
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من حلف على يمين فقال إن شاء الله لم يحنث ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى سألت محمد بن إسماعيل عن هذا فقال هذا حديث خطأ أخطأ فيه عبد الرزاق اختصره من حديث معمر عن ابن طاوس عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن سليمان بن داود قال لأطوفن الليلة على سبعين امرأة تلد كل امرأة غلاما ‏.‏ فطاف عليهن فلم تلد امرأة منهن إلا امرأة نصف غلام ‏"‏ ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو قال إن شاء الله لكان كما قال ‏"‏ ‏.‏ هكذا روي عن عبد الرزاق عن معمر عن ابن طاوس عن أبيه هذا الحديث بطوله وقال ‏"‏ سبعين امرأة ‏"‏ ‏.‏ وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ قال سليمان بن داود لأطوفن الليلة على مائة امرأة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever swears [about an oath] and says: 'If Allah wills (Insha Allah), then he will not have broken it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1533
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، سمع النبي صلى الله عليه وسلم عمر وهو يقول وأبي وأبي فقال ‏"‏ ألا إن الله ينهاكم أن تحلفوا بآبائكم ‏"‏ ‏.‏ فقال عمر فوالله ما حلفت به بعد ذلك ذاكرا ولا آثرا ‏.‏ قال وفي الباب عن ثابت بن الضحاك وابن عباس وأبي هريرة وقتيلة وعبد الرحمن بن سمرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح ‏.‏ قال أبو عيسى قال أبو عبيد معنى قوله ولا آثرا ‏.‏ أى لم آثره عن غيري يقول لم أذكره عن غيري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Salim: From his father (Ibn 'Umar) that the Prophet (ﷺ) heard 'Umar saying: "By my father, By my father!" So he said: "Verily Allah prohibits you from swearing by your father." So 'Umar said: "By Allah I did not swear by him after that, neither intentionally nor in narrating."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1534
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أدرك عمر وهو في ركب وهو يحلف بأبيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله ينهاكم أن تحلفوا بآبائكم ليحلف حالف بالله أو ليسكت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: That the Messenger of Allah (ﷺ) came across 'Umar while he was on his mount, and he was swearing by his father. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Verily Allah prohibits you from swearing by your fathers. So let the one who swears, swear by Allah, or be silent."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1535
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن الحسن بن عبيد الله، عن سعد بن عبيدة، أن ابن عمر، سمع رجلا، يقول لا والكعبة ‏.‏ فقال ابن عمر لا يحلف بغير الله فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من حلف بغير الله فقد كفر أو أشرك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ وفسر هذا الحديث عند بعض أهل العلم أن قوله ‏"‏ فقد كفر أو أشرك ‏"‏ على التغليظ ‏.‏ والحجة في ذلك حديث ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم سمع عمر يقول وأبي وأبي ‏.‏ فقال ‏"‏ ألا إن الله ينهاكم أن تحلفوا بآبائكم ‏"‏ ‏.‏ وحديث أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ من قال في حلفه واللات والعزى فليقل لا إله إلا الله ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا مثل ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إن الرياء شرك ‏"‏ ‏.‏ وقد فسر بعض أهل العلم هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ ومن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا صالحا ‏)‏ الآية قال لا يرائي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sa'd bin 'Ubaidah: That Ibn 'Umar heard a man saying: "No by the Ka'bah" so Ibn 'Umar said: "Nothing is sworn by other than Allah, for I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever swears by other than Allah, he has committed disbelief or shirk.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1536
حدثنا عبد القدوس بن محمد العطار البصري، حدثنا عمرو بن عاصم، عن عمران القطان، عن حميد، عن أنس، قال نذرت امرأة أن تمشي، إلى بيت الله فسئل نبي الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال ‏"‏ إن الله لغني عن مشيها مروها فلتركب ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وعقبة بن عامر وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم وقالوا إذا نذرت امرأة أن تمشي فلتركب ولتهد شاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: "A Woman vowed to walk to the House of Allah, so the Prophet (ﷺ) asked about that, and he said: 'Verily Allah is in no need of her walking, order her to ride.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1537
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا حميد، عن ثابت، عن أنس، قال مر النبي صلى الله عليه وسلم بشيخ كبير يتهادى بين ابنيه فقال ‏"‏ ما بال هذا ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله نذر أن يمشي ‏.‏ قال ‏"‏ إن الله عز وجل لغني عن تعذيب هذا نفسه ‏"‏ ‏.‏ قال فأمره أن يركب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: "The Prophet (ﷺ) passed by old man walking (while supported) between his two sons, so he said: 'What is the matter with this one?' They said: "O Messenger of Allah! He vowed to walk.' He said: 'Verily Allah [the Mighty and Sublime] is in no need of this person punishing himself.'" He said: "So he ordered him to ride."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1537
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن حميد، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا فذكر نحوه ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Another Chain from Anas that the Messenger of Allah (ﷺ) saw a man, and he mentioned similarly.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1538
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تنذروا فإن النذر لا يغني من القدر شيئا وإنما يستخرج به من البخيل ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم كرهوا النذر ‏.‏ وقال عبد الله بن المبارك معنى الكراهية في النذر في الطاعة والمعصية وإن نذر الرجل بالطاعة فوفى به فله فيه أجر ويكره له النذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Do not vow, for the vows does not prevent what is decreed at all, and it only causes the miser to spend (of his wealth)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1539
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا يحيى بن سعيد القطان، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، عن عمر، قال قلت يا رسول الله إني كنت نذرت أن أعتكف ليلة في المسجد الحرام في الجاهلية ‏.‏ قال ‏"‏ أوف بنذرك ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عمر حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد ذهب بعض أهل العلم إلى هذا الحديث قالوا إذا أسلم الرجل وعليه نذر طاعة فليف به ‏.‏ وقال بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم لا اعتكاف إلا بصوم ‏.‏ وقال آخرون من أهل العلم ليس على المعتكف صوم إلا أن يوجب على نفسه صوما ‏.‏ واحتجوا بحديث عمر أنه نذر أن يعتكف ليلة في الجاهلية فأمره النبي صلى الله عليه وسلم بالوفاء ‏.‏ وهو قول أحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Umar: "I said:'O Messenger of Allah! I had vowed to perform I'tikaf in Al-Masjid Al-Haram for a night during the era of Jahiliyyah.' He said: 'Fulfill your vow.''"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1540
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، وعبد الله بن جعفر، عن موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، قال كثيرا ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحلف بهذه اليمين ‏"‏ لا ومقلب القلوب ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Salim bin 'Abdullah: From this father (Ibn Umar) who said: "The Messenger of Allah (ﷺ) often would swear with this oath: 'No! By the Changer of the Hearts.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1541
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن الهاد، عن عمر بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب، عن سعيد ابن مرجانة، عن أبي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من أعتق رقبة مؤمنة أعتق الله منه بكل عضو منه عضوا من النار حتى يعتق فرجه بفرجه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وعمرو بن عبسة وابن عباس وواثلة بن الأسقع وأبي أمامة وعقبة بن عامر وكعب بن مرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه ‏.‏ وابن الهاد اسمه يزيد بن عبد الله بن أسامة بن الهاد وهو مدني ثقة قد روى عنه مالك بن أنس وغير واحد من أهل العلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: 'Whoever frees a believing slave, then Allah frees a limb from the Fire for each of his limbs, such that he frees his private parts in lieu of his private parts.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1542
حدثنا أبو كريب، حدثنا المحاربي، عن شعبة، عن حصين، عن هلال بن يساف، عن سويد بن مقرن المزني، قال لقد رأيتنا سبعة إخوة ما لنا خادم إلا واحدة فلطمها أحدنا فأمرنا النبي صلى الله عليه وسلم أن نعتقها ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روى غير واحد هذا الحديث عن حصين بن عبد الرحمن فذكر بعضهم في الحديث قال لطمها على وجهها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Suwaid bin Muqarrin Al-Muzani: "We were seven brothers without a servant except one, and one of us slapped her, so the Prophet (ﷺ) ordered us to free her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1543
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسحاق بن يوسف الأزرق، عن هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي قلابة، عن ثابت بن الضحاك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من حلف بملة غير الإسلام كاذبا فهو كما قال ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد اختلف أهل العلم في هذا إذا حلف الرجل بملة سوى الإسلام فقال هو يهودي أو نصراني إن فعل كذا وكذا ففعل ذلك الشىء فقال بعضهم قد أتى عظيما ولا كفارة عليه وهو قول أهل المدينة وبه يقول مالك بن أنس وإلى هذا القول ذهب أبو عبيد ‏.‏ وقال بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين وغيرهم عليه في ذلك الكفارة وهو قول سفيان وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Thabit bin Adh-Dahhak: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever swears by a religion other than Islam while lying, then he is as he said."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1544
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن عبيد الله بن زحر، عن أبي سعيد الرعيني، عن عبد الله بن مالك اليحصبي، عن عقبة بن عامر، قال قلت يا رسول الله إن أختي نذرت أن تمشي إلى البيت حافية غير مختمرة ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله لا يصنع بشقاء أختك شيئا فلتركب ولتختمر ولتصم ثلاثة أيام ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم وهو قول أحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Uqbah bin 'Amir: "I said: 'O Messenger of Allah! My sister vowed that she would walk to the House barefoot and without Khimar (covering).' The Prophet (ﷺ) said: 'Verily Allah will not do anything with the misery of your sister. She should ride, and cover, and fast three days.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1545
حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا أبو المغيرة، حدثنا الأوزاعي، حدثنا الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من حلف منكم فقال في حلفه واللات والعزى فليقل لا إله إلا الله ومن قال تعال أقامرك فليتصدق ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو المغيرة هو الخولاني الحمصي واسمه عبد القدوس بن الحجاج ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever among you swears, saying in his oath: 'By Al-Lat! By Al-'Uzza!' Then let him say 'La ilaha illa Allah' And whoever says: 'Come let me gamble with you!' Then let him give in charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1546
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، أن سعد بن عبادة، استفتى رسول الله صلى الله عليه وسلم في نذر كان على أمه توفيت قبل أن تقضيه فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقضه عنها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: That Sa'd bin 'Ubadah asked the Messenger of Allah (ﷺ) about a vow that was due from his mother, who died before fulfilling it. The Prophet (ﷺ) said: "Fulfill it for her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1547
حدثنا محمد بن عبد الأعلى حدثنا عمران بن عيينة هو أخو سفيان بن عيينة عن حصين عن سالم بن أبي الجعد عن أبي أمامة وغيره من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال أيما امرئ مسلم أعتق امرأ مسلما كان فكاكه من النار يجزي كل عضو منه عضوا منه وأيما امرئ مسلم أعتق امرأتين مسلمتين كانتا فكاكه من النار يجزي كل عضو منهما عضوا منه وأيما امرأة مسلمة أعتقت امرأة مسلمة كانت فكاكها من النار يجزي كل عضو منها عضوا منها قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه قال أبو عيسى وفي الحديث ما يدل على أن عتق الذكور للرجال أفضل من عتق الإناث لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم من أعتق امرأ مسلما كان فكاكه من النار يجزي كل عضو منه عضوا منه
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Umamah, and other than him from the Companions of the Prophet (ﷺ), narrated that the Prophet (ﷺ) said: "Any Muslim man who frees a Muslim man, then it is his salvation from the Fire - each of his limbs suffices for a limb of himself. And any Muslim man that frees two Muslim women, then are his salvation from the Fire - each of their limbs suffices for a limb of himself. And any Muslim woman that frees a Muslim woman, then she is her salvation from the Fire - each of her limb suffices for a limb of herself."
Türkçeye çevir (Google)