Câmi-i Tirmizi · Bölüm 15
The Chapters On Judgements From The Messenger of Allah
كتاب الأحكام عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
66 Hadis
· Sayfa 2/3
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، عن داود بن أبي هند، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " العمرى جائزة لأهلها والرقبى جائزة لأهلها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . وقد رواه بعضهم عن أبي الزبير بهذا الإسناد عن جابر موقوفا ولم يرفعه . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن الرقبى جائزة مثل العمرى . وهو قول أحمد وإسحاق . وفرق بعض أهل العلم من أهل الكوفة وغيرهم بين العمرى والرقبى فأجازوا العمرى ولم يجيزوا الرقبى . قال أبو عيسى وتفسير الرقبى أن يقول هذا الشىء لك ما عشت فإن مت قبلي فهي راجعة إلى . وقال أحمد وإسحاق الرقبى مثل العمرى وهي لمن أعطيها ولا ترجع إلى الأول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The lifelong gift is permitted for its inhabitant, and the Ruqba is permitted for its inhabitant."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا كثير بن عبد الله بن عمرو بن عوف المزني، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الصلح جائز بين المسلمين إلا صلحا حرم حلالا أو أحل حراما والمسلمون على شروطهم إلا شرطا حرم حلالا أو أحل حراما " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Kathir bin 'Amr bin 'Awf Al-Muzani narrated from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Reconciliation is allowed among the Muslims, except for reconciliation that makes the lawful unlawful, or the unlawful lawful. And the Muslims will be held to their conditions, except the conditions that make the lawful unlawful, or the unlawful lawful."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال سمعته يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا استأذن أحدكم جاره أن يغرز خشبة في جداره فلا يمنعه " . فلما حدث أبو هريرة طأطئوا رءوسهم فقال ما لي أراكم عنها معرضين والله لأرمين بها بين أكتافكم . قال وفي الباب عن ابن عباس ومجمع بن جارية . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم وبه يقول الشافعي . وروي عن بعض أهل العلم منهم مالك بن أنس قالوا له أن يمنع جاره أن يضع خشبه في جداره . والقول الأول أصح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-A`raj narrated from Abu Hurairah, saying: “I heard him saying: ‘the Messenger of Allah (ﷺ) said: “When one of you seeks his neighbor’s permission to affix a wooden beam in his wall, then do not prevent him."' When Abu Hurairah narrated it, they tilted their heads, so he said: ‘Why do I see that you are averse to it? By Allah! I will continue to narrate it among you.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، وأحمد بن منيع، - المعنى واحد - قالا حدثنا هشيم، عن عبد الله بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اليمين على ما يصدقك به صاحبك " . وقال قتيبة " على ما صدقك عليه صاحبك " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث هشيم عن عبد الله بن أبي صالح . وعبد الله بن أبي صالح هو أخو سهيل بن أبي صالح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم وبه يقول أحمد وإسحاق . وروي عن إبراهيم النخعي أنه قال إذا كان المستحلف ظالما فالنية نية الحالف وإذا كان المستحلف مظلوما فالنية نية الذي استحلف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “The oath is based upon what will make your companion believe you.”[Qutaibah (one of the narrators) said: “ What will make you believed by your companion”]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن المثنى بن سعيد الضبعي، عن قتادة، عن بشير بن نهيك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اجعلوا الطريق سبعة أذرع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Make the road seven forearm lengths.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا المثنى بن سعيد، عن قتادة، عن بشير بن كعب العدوي، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا تشاجرتم في الطريق فاجعلوه سبعة أذرع " . قال أبو عيسى وهذا أصح من حديث وكيع . قال وفي الباب عن ابن عباس . قال أبو عيسى حديث بشير بن كعب العدوي عن أبي هريرة حديث حسن صحيح . وروى بعضهم هذا عن قتادة عن بشير بن نهيك عن أبي هريرة . وهو غير محفوظ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When you disagree over the road, then make it seven forearm lengths."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي، حدثنا سفيان، عن زياد بن سعد، عن هلال بن أبي ميمونة الثعلبي، عن أبي ميمونة، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم خير غلاما بين أبيه وأمه . قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وجد عبد الحميد بن جعفر . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح . وأبو ميمونة اسمه سليم . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم قالوا يخير الغلام بين أبويه إذا وقعت بينهما المنازعة في الولد . وهو قول أحمد وإسحاق وقالا ما كان الولد صغيرا فالأم أحق فإذا بلغ الغلام سبع سنين خير بين أبويه . هلال بن أبي ميمونة هو هلال بن علي بن أسامة وهو مدني وقد روى عنه يحيى بن أبي كثير ومالك بن أنس وفليح بن سليمان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Maimunah narrated from Abu Hurairah who said: "The Prophet (ﷺ) gave a boy the choice between his father and his mother."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، حدثنا الأعمش، عن عمارة بن عمير، عن عمته، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أطيب ما أكلتم من كسبكم وإن أولادكم من كسبكم " . قال وفي الباب عن جابر وعبد الله بن عمرو . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . وقد روى بعضهم هذا عن عمارة بن عمير عن أمه عن عائشة . وأكثرهم قالوا عن عمته عن عائشة . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم قالوا إن يد الوالد مبسوطة في مال ولده يأخذ ما شاء . وقال بعضهم لا يأخذ من ماله إلا عند الحاجة إليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed the most wholesome of what you consume is from your earnings, and indeed your children are from your earnings."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان الثوري، عن حميد، عن أنس، قال أهدت بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم إلى النبي صلى الله عليه وسلم طعاما في قصعة فضربت عائشة القصعة بيدها فألقت ما فيها فقال النبي صلى الله عليه وسلم " طعام بطعام وإناء بإناء " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated: "One of the wives of the Prophet (ﷺ) gave the Prophet (ﷺ) some food in a bowl. Then 'Aishah broke the bowl with her hand, and discarded what was in it. So the Prophet (ﷺ) said: "Food for food and vessel for vessel."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا سويد بن عبد العزيز، عن حميد، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم استعار قصعة فضاعت فضمنها لهم . قال أبو عيسى وهذا حديث غير محفوظ . وإنما أراد عندي سويد الحديث الذي رواه الثوري وحديث الثوري أصح . اسم أبي داود عمر بن سعد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) borrowed a bowl which broke, so he guaranteed (compensated) it for them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن وزير الواسطي، حدثنا إسحاق بن يوسف الأزرق، عن سفيان، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال عرضت على رسول الله صلى الله عليه وسلم في جيش وأنا ابن أربع عشرة فلم يقبلني فعرضت عليه من قابل في جيش وأنا ابن خمس عشرة فقبلني . قال نافع وحدثت بهذا الحديث عمر بن عبد العزيز فقال هذا حد ما بين الصغير والكبير . ثم كتب أن يفرض لمن يبلغ الخمس عشرة . حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ولم يذكر فيه أن عمر بن عبد العزيز كتب أن هذا حد ما بين الصغير والكبير . وذكر ابن عيينة في حديثه . قال نافع فحدثنا به عمر بن عبد العزيز فقال هذا حد ما بين الذرية والمقاتلة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق يرون أن الغلام إذا استكمل خمس عشرة سنة فحكمه حكم الرجال وإن احتلم قبل خمس عشرة فحكمه حكم الرجال . وقال أحمد وإسحاق البلوغ ثلاثة منازل بلوغ خمس عشرة أو الاحتلام فإن لم يعرف سنه ولا احتلامه فالإنبات يعني العانة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Nafi': that Ibn 'Umar said: "I was reviewed before the Messenger of Allah (ﷺ) in the army, and I was fourteen years old, but he did not accept me. Then I was reviewed before him in the army later while I was fifteen years old, and he accepted me." Nafi' said: "I narrated this Hadith to 'Uman bin 'Abdul Azeez and he said: 'This is the limit that distinguishes between childhood and adulthood.' Then he wrote to give salaries to whoever reached fifteen years old." (Another chain) from Nafi', from Ibn 'Umar from the Prophet (ﷺ) and it is similar, but he did not mention in it that 'Umar bin 'Abdul-'Aziz wrote that this is the limit that distinguishes between youth and childhood and adulthood. In his narration, Ibn 'Uyainah said (that Nafi' said): "I narrated it to 'Umar bin 'Abdul-'Aziz and he said: 'This is the limit that distinguishes between children and soldiers.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا حفص بن غياث، عن أشعث، عن عدي بن ثابت، عن البراء، قال مر بي خالي أبو بردة بن نيار ومعه لواء فقلت أين تريد قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى رجل تزوج امرأة أبيه أن آتيه برأسه . قال وفي الباب عن قرة المزني . قال أبو عيسى حديث البراء حديث حسن غريب . وقد روى محمد بن إسحاق هذا الحديث عن عدي بن ثابت عن عبد الله بن يزيد عن البراء وقد روي هذا الحديث عن أشعث عن عدي عن يزيد بن البراء عن أبيه وروي عن أشعث عن عدي عن يزيد بن البراء عن خاله عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Bara': "My maternal uncle Abu Burdah Ibn Niyar passed by me and he had a flag with him. I said: 'Where are you going ?' He said: 'the Messenger of Allah (ﷺ) dispatched me to a man who married a woman his father had married to: that I should bring him his head."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، أنه حدثه أن عبد الله بن الزبير حدثه أن رجلا من الأنصار خاصم الزبير عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في شراج الحرة التي يسقون بها النخل فقال الأنصاري سرح الماء يمر . فأبى عليه فاختصموا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للزبير " اسق يا زبير ثم أرسل الماء إلى جارك " . فغضب الأنصاري فقال يا رسول الله أن كان ابن عمتك فتلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " يا زبير اسق ثم احبس الماء حتى يرجع إلى الجدر " . فقال الزبير والله إني لأحسب نزلت هذه الآية في ذلك : (فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ) . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وروى شعيب بن أبي حمزة عن الزهري عن عروة بن الزبير عن الزبير ولم يذكر فيه عن عبد الله بن الزبير . ورواه عبد الله بن وهب عن الليث ويونس عن الزهري عن عروة عن عبد الله بن الزبير نحو الحديث الأول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Az-Zubair: "A man from the Ansar disputed with Az-Zubair before the Messenger of Allah (ﷺ) about the canals of Harrah which they used to irrigate the date palms. The Ansari said: 'Let the water pass'. But he refused, So they brought their dispute to the Messenger of Allah (ﷺ). The Messenger of Allah (ﷺ) said to Az-Zubair: 'O Zubar! Irrigate (your land) then let the water pass to you neighbor.' The Ansari became angry and said:'[O Messenger of Allah!]Is this because he is your aunt's son?' The face of the Messenger of Allah (ﷺ) changed color. Then he said: 'O Zubair! Irrigate (your land) and then withold the water until it reaches the walls.' Az-Zubair said: 'By Allah! I think that this Ayah was revealed about that: But no, by your Lord, they can have no Faith until they make you (O Muhammad) judge in all disputes between them, and find in themselves no resistance against your decisions and accept (them) with full submission.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن حصين، أن رجلا، من الأنصار أعتق ستة أعبد له عند موته ولم يكن له مال غيرهم فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال له قولا شديدا ثم دعاهم فجزأهم ثم أقرع بينهم فأعتق اثنين وأرق أربعة . وقد روي من غير وجه عن عمران بن حصين . قال وفي الباب عن أبي هريرة . قال أبو عيسى حديث عمران بن حصين حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم وهو قول مالك والشافعي وأحمد وإسحاق يرون استعمال القرعة في هذا وفي غيره . وأما بعض أهل العلم من أهل الكوفة وغيرهم فلم يروا القرعة وقالوا يعتق من كل عبد الثلث ويستسعى في ثلثى قيمته . وأبو المهلب اسمه عبد الرحمن بن عمرو الجرمي وهو غير أبي قلابة ويقال معاوية بن عمرو . وأبو قلابة الجرمي اسمه عبد الله بن زيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Imran bin Husain: "A Man from the Ansar freed six slaves of his upon his death, and he did not have any wealth aside from them. That was conveyed to the Prophet (ﷺ), and he said some harsh words about him." He said: "Then he called for them and he divided them and had them draw lots. So he freed two of them and left four as slaves."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي البصري، حدثنا حماد بن سلمة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من ملك ذا رحم محرم فهو حر " . قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه مسندا إلا من حديث حماد بن سلمة . وقد روى بعضهم هذا الحديث عن قتادة عن الحسن عن عمر شيئا من هذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Samurah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever owns a related Mahram, then he is free."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عقبة بن مكرم العمي البصري، وغير، واحد، قالوا حدثنا محمد بن بكر البرساني، عن حماد بن سلمة، عن قتادة، وعاصم الأحول، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من ملك ذا رحم محرم فهو حر " . قال أبو عيسى ولا نعلم أحدا ذكر في هذا الحديث عاصما الأحول عن حماد بن سلمة غير محمد بن بكر . والعمل على هذا الحديث عند بعض أهل العلم . - وقد روي عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من ملك ذا رحم محرم فهو حر " . رواه ضمرة بن ربيعة عن الثوري عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم . ولم يتابع ضمرة على هذا الحديث وهو حديث خطأ عند أهل الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another Chain) from Samurah that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever owns a related Mahram, then he is free."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا شريك بن عبد الله النخعي، عن أبي إسحاق، عن عطاء، عن رافع بن خديج، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من زرع في أرض قوم بغير إذنهم فليس له من الزرع شيء وله نفقته " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث أبي إسحاق إلا من هذا الوجه من حديث شريك بن عبد الله . والعمل على هذا الحديث عند بعض أهل العلم وهو قول أحمد وإسحاق . وسألت محمد بن إسماعيل عن هذا الحديث فقال هو حديث حسن . وقال لا أعرفه من حديث أبي إسحاق إلا من رواية شريك . قال محمد حدثنا معقل بن مالك البصري، حدثنا عقبة بن الأصم، عن عطاء، عن رافع بن خديج، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Rafi' bin Khadij: that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever farms a people's land without their permission, then nothing he farms belongs to him and its finances are due to him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي، وسعيد بن عبد الرحمن المخزومي المعنى الواحد، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، وعن محمد بن النعمان بن بشير، يحدثان عن النعمان بن بشير، أن أباه، نحل ابنا له غلاما فأتى النبي صلى الله عليه وسلم يشهده فقال " أكل ولدك نحلته مثل ما نحلت هذا " . قال لا . قال " فاردده " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد روي من غير وجه عن النعمان بن بشير . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم يستحبون التسوية بين الولد حتى قال بعضهم يسوي بين ولده حتى في القبلة . وقال بعضهم يسوي بين ولده في النحل والعطية الذكر والأنثى سواء . وهو قول سفيان الثوري . وقال بعضهم التسوية بين الولد أن يعطى الذكر مثل حظ الأنثيين مثل قسمة الميراث . وهو قول أحمد وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated An-Nu'man bin Bashir: That his father gave a slave to a son of his. So he went to the Prophet (ﷺ) to have him witness it. He (ﷺ) said: 'Have you give a gift similar to this one to all of your sons?' He replied:'No'. So he said: 'Then take him back.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " جار الدار أحق بالدار " . قال وفي الباب عن الشريد وأبي رافع وأنس . قال أبو عيسى حديث سمرة حديث حسن صحيح . وروى عيسى بن يونس عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله . وروي عن سعيد عن قتادة عن الحسن عن سمرة عن النبي صلى الله عليه وسلم . والصحيح عند أهل العلم حديث الحسن عن سمرة ولا نعرف حديث قتادة عن أنس إلا من حديث عيسى بن يونس . وحديث عبد الله بن عبد الرحمن الطائفي عن عمرو بن الشريد عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الباب هو حديث حسن . وروى إبراهيم بن ميسرة عن عمرو بن الشريد عن أبي رافع عن النبي صلى الله عليه وسلم . قال سمعت محمدا يقول كلا الحديثين عندي صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Samurah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The neighbor of a home has more right to the home."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا خالد بن عبد الله الواسطي، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الجار أحق بشفعته ينتظر به وإن كان غائبا إذا كان طريقهما واحدا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ولا نعلم أحدا روى هذا الحديث غير عبد الملك بن أبي سليمان عن عطاء عن جابر . وقد تكلم شعبة في عبد الملك بن أبي سليمان من أجل هذا الحديث وعبد الملك هو ثقة مأمون عند أهل الحديث لا نعلم أحدا تكلم فيه غير شعبة من أجل هذا الحديث . وقد روى وكيع عن شعبة عن عبد الملك بن أبي سليمان هذا الحديث . وروي عن ابن المبارك عن سفيان الثوري قال عبد الملك بن أبي سليمان ميزان . يعني في العلم . والعمل على هذا الحديث عند أهل العلم أن الرجل أحق بشفعته وإن كان غائبا فإذا قدم فله الشفعة وإن تطاول ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The neighbor has more right to his preemption. He is to be waited for even if he is absent, when their paths are the same."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا وقعت الحدود وصرفت الطرق فلا شفعة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه بعضهم مرسلا عن أبي سلمة عن النبي صلى الله عليه وسلم . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم عمر بن الخطاب وعثمان بن عفان وبه يقول بعض فقهاء التابعين مثل عمر بن عبد العزيز وغيره وهو قول أهل المدينة منهم يحيى بن سعيد الأنصاري وربيعة بن أبي عبد الرحمن ومالك بن أنس وبه يقول الشافعي وأحمد وإسحاق لا يرون الشفعة إلا للخليط ولا يرون للجار شفعة إذا لم يكن خليطا . وقال بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم الشفعة للجار . واحتجوا بالحديث المرفوع عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " جار الدار أحق بالدار " . وقال " الجار أحق بسقبه " . وهو قول الثوري وابن المبارك وأهل الكوفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin 'Abdullah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When the boundaries are defined and the streets are fixed, then there is no preemption."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا الفضل بن موسى، عن أبي حمزة السكري، عن عبد العزيز بن رفيع، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشريك شفيع والشفعة في كل شيء " . قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه مثل هذا إلا من حديث أبي حمزة السكري . وقد روى غير واحد هذا الحديث عن عبد العزيز بن رفيع عن ابن أبي مليكة عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا وهذا أصح . حدثنا هناد، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عبد العزيز بن رفيع، عن ابن أبي مليكة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه بمعناه وليس فيه عن ابن عباس وهكذا روى غير واحد عن عبد العزيز بن رفيع مثل هذا ليس فيه عن ابن عباس وهذا أصح من حديث أبي حمزة . وأبو حمزة ثقة يمكن أن يكون الخطأ من غير أبي حمزة . حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن عبد العزيز بن رفيع، عن ابن أبي مليكة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث أبي بكر بن عياش . وقال أكثر أهل العلم إنما تكون الشفعة في الدور والأرضين ولم يروا الشفعة في كل شيء . وقال بعض أهل العلم الشفعة في كل شيء . والقول الأول أصح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn Abbas: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The partner is the preemptor, and preemption is in everything."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن يزيد، مولى المنبعث عن زيد بن خالد الجهني، أن رجلا، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اللقطة فقال " عرفها سنة ثم اعرف وكاءها ووعاءها وعفاصها ثم استنفق بها فإن جاء ربها فأدها إليه " . فقال له يا رسول الله فضالة الغنم فقال " خذها فإنما هي لك أو لأخيك أو للذئب " . فقال يا رسول الله فضالة الإبل قال فغضب النبي صلى الله عليه وسلم حتى احمرت وجنتاه أو احمر وجهه فقال " ما لك ولها معها حذاؤها وسقاؤها حتى تلقى ربها " . حديث زيد بن خالد حديث حسن صحيح وقد روي عنه من غير وجه . وحديث يزيد مولى المنبعث عن زيد بن خالد حديث حسن صحيح وقد روي عنه من غير وجه .قال وفي الباب عن أبى بن كعب وعبد الله بن عمرو والجارود بن المعلى وعياض بن حمار وجرير بن عبد الله . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم ورخصوا في اللقطة إذا عرفها سنة فلم يجد من يعرفها أن ينتفع بها . وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق . وقال بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم يعرفها سنة فإن جاء صاحبها وإلا تصدق بها . وهو قول سفيان الثوري وعبد الله بن المبارك وهو قول أهل الكوفة لم يروا لصاحب اللقطة أن ينتفع بها إذا كان غنيا . وقال الشافعي ينتفع بها وإن كان غنيا لأن أبى بن كعب أصاب على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم صرة فيها مائة دينار فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يعرفها ثم ينتفع بها وكان أبى كثير المال من مياسير أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يعرفها فلم يجد من يعرفها فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يأكلها فلو كانت اللقطة لم تحل إلا لمن تحل له الصدقة لم تحل لعلي بن أبي طالب لأن علي بن أبي طالب أصاب دينارا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم فعرفه فلم يجد من يعرفه فأمره النبي صلى الله عليه وسلم بأكله وكان لا يحل له الصدقة . وقد رخص بعض أهل العلم إذا كانت اللقطة يسيرة أن ينتفع بها ولا يعرفها . وقال بعضهم إذا كان دون دينار يعرفها قدر جمعة . وهو قول إسحاق بن إبراهيم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Zaid bin Khalid Al-Juhni: "A man asked the Messenger of Allah (ﷺ) about lost items. So he said: 'Make a public announcement about it for one year. Remember its string, its contained, and its sack. Then use it, and if its owner comes then give it to him.' So he said to him: 'O Messenger of Allah! What about the stray sheep?' He said:'Take it, for it is either for you, your brother, or the wolf.' He said: 'O Messenger of Allah! What about stray camel?'" He said: "Then the Prophet (ﷺ) got angry until his cheeks became red or his face became red. He said: 'What concern is it of yours? It has its feet and its water reserve until it reaches its owner.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو بكر الحنفي، أخبرنا الضحاك بن عثمان، حدثني سالم أبو النضر، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد الجهني، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن اللقطة فقال " عرفها سنة فإن اعترفت فأدها وإلا فاعرف وعاءها وعفاصها ووكاءها وعددها ثم كلها فإذا جاء صاحبها فأدها " . قال أبو عيسى حديث زيد بن خالد حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه . قال أحمد أصح شيء في هذا الباب هذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Zaid bin Khalid Al-Juhni narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) was asked about the lost item. He said: "Make a public announcement about it for one year, if it is claimed then give it to him. Otherwise remember its sack, string, and its count. Then use it, and if its owner comes, give it to him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا عبد الله بن نمير، ويزيد بن هارون، عن سفيان الثوري، عن سلمة بن كهيل، عن سويد بن غفلة، قال خرجت مع زيد بن صوحان وسلمان بن ربيعة فوجدت سوطا قال ابن نمير في حديثه فالتقطت سوطا فأخذته قالا دعه . فقلت لا أدعه تأكله السباع لآخذنه فلأستمتعن به . فقدمت على أبى بن كعب فسألته عن ذلك وحدثته الحديث فقال أحسنت أنا وجدت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم صرة فيها مائة دينار . قال فأتيته بها فقال لي " عرفها حولا " . فعرفتها حولا فما أجد من يعرفها ثم أتيته بها فقال " عرفها حولا آخر " . فعرفتها ثم أتيته بها فقال " عرفها حولا آخر " . وقال " أحص عدتها ووعاءها ووكاءها فإن جاء طالبها فأخبرك بعدتها ووعائها ووكائها فادفعها إليه وإلا فاستمتع بها " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Suwaid bin Ghafalah said: "I went out with Zaid bin Suhan and Salman bin Rabi'ah, and found a whip." In his narration Ibn Numair (one of the narrators) said: "I found a lost whip and took it. They said: 'Leave it'. I said: 'I will not leave it to be eaten by predators. I will take it to make use of it.' So I met up with Ubayy bin Ka'b and asked him about that. So he narrated the Hadith, he said: 'That is fine. I found a sack containing one hundred Dinar during the lifetime of the Messenger of Allah (ﷺ)' He said: 'So I brought it to him. He said to me: "Make a public announcement about it for one year." So I announced it for a year but did not find anyone to claim it. Then I brought it to him. He said to me: "Make a public announcement about it for another year." So I announced it for a year but did not find anyone to claim it. Then I brought it to him. He said: "Make a public announcement about if for another year." And he said: "Remember its amount, its container and its string. If someone comes seeking it and informs you of its amount and its string, then give it to him, otherwise use it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أنبأنا إسماعيل بن إبراهيم، عن ابن عون، عن نافع، عن ابن عمر، قال أصاب عمر أرضا بخيبر فقال يا رسول الله أصبت مالا بخيبر لم أصب مالا قط أنفس عندي منه فما تأمرني قال " إن شئت حبست أصلها وتصدقت بها " . فتصدق بها عمر أنها لا يباع أصلها ولا يوهب ولا يورث تصدق بها في الفقراء والقربى وفي الرقاب وفي سبيل الله وابن السبيل والضيف لا جناح على من وليها أن يأكل منها بالمعروف أو يطعم صديقا غير متمول فيه . قال فذكرته لمحمد بن سيرين فقال غير متأثل مالا . قال ابن عون فحدثني به رجل آخر أنه قرأها في قطعة أديم أحمر غير متأثل مالا . قال إسماعيل وأنا قرأتها عند ابن عبيد الله بن عمر فكان فيه غير متأثل مالا . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم لا نعلم بين المتقدمين منهم في ذلك اختلافا في إجازة وقف الأرضين وغير ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Isma'il bin Ibrahim: from Ibn 'Awn, from Nafi' that Ibn 'Umar said: "Umar got some land from Khaibar and said: 'O Messenger of Allah! I got some wealth from Khaibar and I never ever had any wealth as plentiful as it, so what do you order me (to do with it)?' He said: 'If you wish, make it a grant and give charity from it.' So 'Umar gave it in charity: That is not be sold entirely, nor given away, nor inherited, to be used to produce charity for the needy, those who are near it, for freeing slaves, for the cause of Allah, the wayfarer, the guest, and that there is no harm on its custodian consuming what is customary from it, or eating from its charity, without trying to amass wealth from it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا مات الإنسان انقطع عمله إلا من ثلاث صدقة جارية وعلم ينتفع به وولد صالح يدعو له " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When a person dies, his deeds are cut off except for three: Continuing charity, knowledge that others benefited from, and a righteous son who supplicates for him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " العجماء جرحها جبار والبئر جبار والمعدن جبار وفي الركاز الخمس " . حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . قال وفي الباب عن جابر وعمرو بن عوف المزني وعبادة بن الصامت . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح . حدثنا الأنصاري حدثنا معن قال أخبرنا مالك بن أنس وتفسير حديث النبي صلى الله عليه وسلم " العجماء جرحها جبار " . يقول هدر لا دية فيه . قال أبو عيسى ومعنى قوله " العجماء جرحها جبار " . فسر ذلك بعض أهل العلم قالوا العجماء الدابة المنفلتة من صاحبها فما أصابت في انفلاتها فلا غرم على صاحبها . " والمعدن جبار " . يقول إذا احتفر الرجل معدنا فوقع فيها إنسان فلا غرم عليه وكذلك البئر إذا احتفرها الرجل للسبيل فوقع فيها إنسان فلا غرم على صاحبها . " وفي الركاز الخمس " . والركاز ما وجد في دفن أهل الجاهلية . فمن وجد ركازا أدى منه الخمس إلى السلطان وما بقي فهو له .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The injuries caused by the animal are without liability, and wells are without liability, and mines are without liability, and the Khumus is due on Rikaz."(Another Chain) from Abu Hurairah, from the Prophet (ﷺ) with similar meaning.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، أخبرنا عبد الوهاب الثقفي، أخبرنا أيوب، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن سعيد بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أحيى أرضا ميتة فهي له وليس لعرق ظالم حق " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . وقد رواه بعضهم عن هشام بن عروة عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا . والعمل على هذا الحديث عند بعض أهل العلم وهو قول أحمد وإسحاق قالوا له أن يحيي الأرض الموات بغير إذن السلطان . وقد قال بعضهم ليس له أن يحييها إلا بإذن السلطان . والقول الأول أصح . قال وفي الباب عن جابر وعمرو بن عوف المزني جد كثير وسمرة . حدثنا أبو موسى محمد بن المثنى قال سألت أبا الوليد الطيالسي عن قوله " وليس لعرق ظالم حق " . فقال العرق الظالم الغاصب الذي يأخذ ما ليس له . قلت هو الرجل الذي يغرس في أرض غيره قال هو ذاك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sa'eed bin Zaid: that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever revives a barren land then it is for him, and there is no right for the unjust root."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا أيوب، عن هشام بن عروة، عن وهب بن كيسان، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أحيا أرضا ميتة فهي له " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin 'Abdullah: that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever revives a barren land, then it is for him."
Türkçeye çevir (Google)