Câmi-i Tirmizi · Bölüm 33
Chapters On Al-Fitan
كتاب الفتن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis
· Sayfa 2/4
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يخرج في آخر الزمان قوم أحداث الأسنان سفهاء الأحلام يقرءون القرآن لا يجاوز تراقيهم يقولون من قول خير البرية يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية " . قال أبو عيسى وفي الباب عن علي وأبي سعيد وأبي ذر . وهذا حديث حسن صحيح . وقد روي في غير هذا الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم حيث وصف هؤلاء القوم الذين يقرءون القرآن لا يجاوز تراقيهم يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية إنما هم الخوارج والحرورية وغيرهم من الخوارج .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah [bin Mas'ud] narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "In the end of time there will come a people young in years, foolish in minds, reciting the Qur'an which will not go beyond their throats, uttering sayings from the best of creatures, going through the religion as an arrow goes through the target."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، عن قتادة، حدثنا أنس بن مالك، عن أسيد بن حضير، أن رجلا، من الأنصار قال يا رسول الله استعملت فلانا ولم تستعملني . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إنكم سترون بعدي أثرة فاصبروا حتى تلقوني على الحوض " . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Usaid bin Hudair said: "A man from Ansar said, 'O Messenger of Allah! You appointed so-and-so and did not appoint me. So, the Prophet(s.a.w) said, 'After me you will see preferential treatment, so be patient till you meet me at Al-Hawd."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إنكم سترون بعدي أثرة وأمورا تنكرونها " . قالوا فما تأمرنا يا رسول الله قال " أدوا إليهم حقهم وسلوا الله الذي لكم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah narrated that the Prophet(s.a.w) said: "Indeed, after me you will see preferential treatment, and matters that you dislike." They said: "Then what do you command us[O Messenger of Allah!]" He said: "Give them their rights, and ask Allah for yours."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمران بن موسى القزاز البصري، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا علي بن زيد بن جدعان القرشي، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما صلاة العصر بنهار ثم قام خطيبا فلم يدع شيئا يكون إلى قيام الساعة إلا أخبرنا به حفظه من حفظه ونسيه من نسيه وكان فيما قال " إن الدنيا حلوة خضرة وإن الله مستخلفكم فيها فناظر كيف تعملون ألا فاتقوا الدنيا واتقوا النساء " . وكان فيما قال " ألا لا يمنعن رجلا هيبة الناس أن يقول بحق إذا علمه " . قال فبكى أبو سعيد فقال قد والله رأينا أشياء فهبنا . وكان فيما قال " ألا إنه ينصب لكل غادر لواء يوم القيامة بقدر غدرته ولا غدرة أعظم من غدرة إمام عامة يركز لواؤه عند استه " . وكان فيما حفظنا يومئذ " ألا إن بني آدم خلقوا على طبقات شتى فمنهم من يولد مؤمنا ويحيا مؤمنا ويموت مؤمنا ومنهم من يولد كافرا ويحيا كافرا ويموت كافرا ومنهم من يولد مؤمنا ويحيا مؤمنا ويموت كافرا ومنهم من يولد كافرا ويحيا كافرا ويموت مؤمنا ألا وإن منهم البطيء الغضب سريع الفىء ومنهم سريع الغضب سريع الفىء فتلك بتلك ألا وإن منهم سريع الغضب بطيء الفىء ألا وخيرهم بطيء الغضب سريع الفىء ألا وشرهم سريع الغضب بطيء الفىء ألا وإن منهم حسن القضاء حسن الطلب ومنهم سيئ القضاء حسن الطلب ومنهم حسن القضاء سيئ الطلب فتلك بتلك ألا وإن منهم السيئ القضاء السيئ الطلب ألا وخيرهم الحسن القضاء الحسن الطلب ألا وشرهم سيئ القضاء سيئ الطلب ألا وإن الغضب جمرة في قلب ابن آدم أما رأيتم إلى حمرة عينيه وانتفاخ أوداجه فمن أحس بشيء من ذلك فليلصق بالأرض " . قال وجعلنا نلتفت إلى الشمس هل بقي منها شيء فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا إنه لم يبق من الدنيا فيما مضى منها إلا كما بقي من يومكم هذا فيما مضى منه " . قال أبو عيسى وفي الباب عن حذيفة وأبي مريم وأبي زيد بن أخطب والمغيرة بن شعبة وذكروا أن النبي صلى الله عليه وسلم حدثهم بما هو كائن إلى أن تقوم الساعة . وهذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri said: "One day, the Messenger of Allah(s.a.w) led us in Salat Al-Asr while it was still daytime. Then he stood to give us a Khutbah. He did not leave anything that would happen until the Hour of Judgement except that he informed us about it. Whoever remembered it remembered it, and whoever forgot it forgot it. Among what he said was: 'Indeed the world is green and sweet, and indeed Allah has left you to remain to see how you behave. So beware of the world, and beware of the women.' And among what he said was: 'The awe(status) of people should not prevent a man from saying the truth when he knows it."'He(one of the narrators) said: "Abu Sa'eed wept, then he said: 'By Allah! We have seen things and we feared."' "And among what he said in it, was : 'Indeed, for every treacherous person there shall be a banner erected on The Day Of Resurrection in proportion to his treachery. And there is no treachery greater than the treachery of a leader to the masses' whose banner shall be positioned at his buttocks.' And among what we remember from that day is: 'Behold! Indeed the children of Adam were created in various classes. Among them is he who was born a believer, lives as a believer, and dies a believer. Among them, is he who was born a disbeliever, lives as a disbeliever, and dies a disbeliever. Among them, is he who was born a believer, lives as a believer, and dies a disbeliever. Among them, is he who was born a disbeliever, lives as a disbeliever, and dies a believer. Behold! Among them is the slow to get angry, the quick to calm. Among them is the quick anger and the quick to calm, so this is with that. Behold! Among them is the quick get angry and the slow to calm, and indeed the best of them is the slow to get angry and the quick to calm, and the worst of them is the quick get angry and the slow to calm. Behold! Among them is he who pays back well and collects well. Among them is he who is bad with paying back and good when collecting. Among them is he who pays back well and is bad with collecting, so this is with that. Behold! Among them is he who is bad with paying back and bad with collecting. Indeed the best of them is the one who is good in paying back and good in collecting. And the worst of them is the one who is bad with paying back and bad with collecting. Behold! Anger is an ember in the heart of the son of Adam, as you see it in the redness of his eyes and the bulge of his jugular veins. So whoever senses something from that, then let him cling to the ground."'He said: "So we began turning towards the sun to see if anything of it remained(meaning whether it has set or not). So the Messenger of Allah(s.a.w) said: 'Behold! The world, in relation to what has passed of it, shall not remain except as what remains of this day of yours, in relation to what has passed of it."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، عن معاوية بن قرة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا فسد أهل الشام فلا خير فيكم لا تزال طائفة من أمتي منصورين لا يضرهم من خذلهم حتى تقوم الساعة " . قال محمد بن إسماعيل قال علي بن المديني هم أصحاب الحديث . قال أبو عيسى وفي الباب عن عبد الله بن حوالة وابن عمر وزيد بن ثابت وعبد الله بن عمرو . وهذا حديث حسن صحيح . حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال قلت يا رسول الله أين تأمرني قال " ها هنا " . ونحا بيده نحو الشام . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu'awiyah bin Qurrah narrated from his father that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "When the inhabitants of Ash-Sham become corrupt, then there is no good in it for you. There will never cease to be a group in my Ummah who will be helped(by Allah), they will not be harmed by those who forsake them until the Hour is established." Muhammad bin Isma'il said: "Ali bin Al-Madini said: 'They are the people of Hadith."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا فضيل بن غزوان، حدثنا عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض " . قال أبو عيسى وفي الباب عن عبد الله بن مسعود وجرير وابن عمر وكرز بن علقمة وواثلة بن الأسقع والصنابحي . وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Do not revert to disbelief after me, some of you striking the necks of others."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن عياش بن عباس، عن بكير بن عبد الله بن الأشج، عن بسر بن سعيد، أن سعد بن أبي وقاص، قال عند فتنة عثمان بن عفان أشهد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إنها ستكون فتنة القاعد فيها خير من القائم والقائم خير من الماشي والماشي خير من الساعي " . قال أفرأيت إن دخل على بيتي وبسط يده إلى ليقتلني . قال " كن كابن آدم " . قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي هريرة وخباب بن الأرت وأبي بكرة وابن مسعود وأبي واقد وأبي موسى وخرشة . وهذا حديث حسن . وروى بعضهم هذا الحديث عن الليث بن سعد وزاد في الإسناد رجلا . قال أبو عيسى وقد روي هذا الحديث عن سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم من غير هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Busr bin Sa'eed said: During the Fitnah(in the time) of 'Uthman bin 'Affan, Sa'd bin Abi Waqqas said: "I testify that the Messenger of Allah(s.a.w) said: 'There will be a Fitnah during which the sitting person is better than the standing(person) is better than the walking, and the walking(person) is better than the running."' He said: "What do you see(I should do) if he entered upon me in my homeand extended hos hand to kill me? He said: 'Be as Adam's son."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بادروا بالأعمال فتنا كقطع الليل المظلم يصبح الرجل مؤمنا ويمسي كافرا ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا يبيع أحدهم دينه بعرض من الدنيا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Rush to do good deeds. A Fitnah will occur that is like a portion of the dark night, morning will come upon a man as a believer, who will be a disbeliever in the evening, and evening will come upon a believer, who will be a disbeliever in the morning. One of them will sell his religion for goods of the world."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، حدثنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن هند بنت الحارث، عن أم سلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم استيقظ ليلة فقال " سبحان الله ماذا أنزل الليلة من الفتنة ماذا أنزل من الخزائن من يوقظ صواحب الحجرات يا رب كاسية في الدنيا عارية في الآخرة " . هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umm Salamah narrated: "One night the Prophet(s.a.w) awoke and said, 'Subhan Allah! How many Fitan(trials and afflictions) have descended tonight. And how many trasures have been disclosed? Who will awaken the women sleeping in these dwellings? O! How many are clothed in this world, yet naked in the Hereafter."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سعد بن سنان، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تكون بين يدى الساعة فتن كقطع الليل المظلم يصبح الرجل فيها مؤمنا ويمسي كافرا ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا يبيع أقوام دينهم بعرض من الدنيا " . قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي هريرة وجندب والنعمان بن بشير وأبي موسى . وهذا حديث غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Before the Hour there shall be Fitan like a portion of the dark night. Morning will come upon a man as a believer, who will be a disbeliever in the evening, and evening will come upon a believer, who will be a disbeliever in the morning, people will sell their religion for goods of the world."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا جعفر بن سليمان، عن هشام، عن الحسن، قال كان يقول في هذا الحديث " يصبح الرجل مؤمنا ويمسي كافرا ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا " . قال يصبح الرجل محرما لدم أخيه وعرضه وماله ويمسي مستحلا له ويمسي محرما لدم أخيه وعرضه وماله ويصبح مستحلا له .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hisham narrated that Al-Hasan would say about the Hadith: " Morning will come upon a man as a believer, who will be a disbeliever in the evening, and evening will come upon a believer, who will be a disbeliever in the morning" - he said: "Morning would come[upon a man] while his brother's blood, honor and wealth was sacred, and when evening would come, he would consider it lawful for him. And evening would come while his brother's blood, honor and wealth was sacred, and when morning would come, he would consider it lawful for him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وائل بن حجر، عن أبيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ورجل سأله فقال أرأيت إن كان علينا أمراء يمنعونا حقنا ويسألونا حقهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسمعوا وأطيعوا فإنما عليهم ما حملوا وعليكم ما حملتم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Alqamah bin Wa'il bin Hujr narrated from his father: "I heard the Messenger of Allah(s.a.w) while a man was asking him: 'What do you see that we should do if there are leaders over us who deny our rights, while they seek their rights?' So the Messenger of Allah(s.a.w) said: 'Listen and obey, for only they are responsible for their burdens, and only you are responsible for your burdens."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق بن سلمة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن من ورائكم أياما يرفع فيها العلم ويكثر فيها الهرج " . قالوا يا رسول الله ما الهرج قال " القتل " . قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي هريرة وخالد بن الوليد ومعقل بن يسار . وهذا حديث صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Indeed after you there will be days in which knowledge shall be raised up and Al-Harj shall abound." They said: "O Messenger of Allah(s.a.w)! What is Al-Harj?" He said: "Killing."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن المعلى بن زياد، رده إلى معاوية بن قرة رده إلى معقل بن يسار رده إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال " العبادة في الهرج كالهجرة إلى " . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح غريب إنما نعرفه من حديث حماد بن زيد عن المعلى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ma'qil bin Yasar narrated that the Prophet(s.a.w) said: "Worship during Al-Harj is like Hijrah to me."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا وضع السيف في أمتي لم يرفع عنها إلى يوم القيامة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Thawban narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "When the sword is imposed on my Ummah, it shall not be removed from it until the Day of Resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن عبد الله بن عبيد، عن عديسة بنت أهبان بن صيفي الغفاري، قالت جاء علي بن أبي طالب إلى أبي فدعاه إلى الخروج معه فقال له أبي إن خليلي وابن عمك عهد إلى إذا اختلف الناس أن أتخذ سيفا من خشب فقد اتخذته فإن شئت خرجت به معك . قالت فتركه . قال أبو عيسى وفي الباب عن محمد بن مسلمة . وهذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث عبد الله بن عبيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Udaisah bint Uhban bin Safi Al-Ghifari said: "Ali bin Abi Talib came to my father to call him to go out(to fight) with him. My father said to him: 'Indeed my beloved, the son of your paternal uncle, made a covenant with me, that when the people differ, to take a sword of wood. So I have resigned it, if you wish I will take it out with you.' She said: 'So he left him."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، حدثنا سهل بن حماد، حدثنا همام، حدثنا محمد بن جحادة، عن عبد الرحمن بن ثروان، عن هزيل بن شرحبيل، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال في الفتنة " كسروا فيها قسيكم وقطعوا فيها أوتاركم والزموا فيها أجواف بيوتكم وكونوا كابن آدم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح . وعبد الرحمن بن ثروان هو أبو قيس الأودي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa narrated that the Prophet(s.a.w) said, about the Fitnah: "Break your bows during it, cut their strings and stick to the depths of your homes, and be like Adam's son."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا النضر بن شميل، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، أنه قال أحدثكم حديثا سمعته من، رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يحدثكم أحد بعدي أنه سمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن من أشراط الساعة أن يرفع العلم ويظهر الجهل ويفشو الزنا وتشرب الخمر ويكثر النساء ويقل الرجال حتى يكون لخمسين امرأة قيم واحد " . قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي موسى وأبي هريرة . وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik said: "I shall narrate a Hadith to you that I heard from the Messenger of Allah(s.a.w), which none after me shall narrate that he heard it from the Messenger of Allah(s.a.w)." [He said:] "The Messenger of Allah(s.a.w) said: 'Indeed, among the signs of the Hour are that knowledge shall be raised up, ignorance shall be rampant, Zina shall abound, Khamr shall be drunk, women shall increase and men shall decrease such that fifty women will be supported by one man."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان الثوري، عن الزبير بن عدي، قال دخلنا على أنس بن مالك قال فشكونا إليه ما نلقى من الحجاج فقال " ما من عام إلا الذي بعده شر منه حتى تلقوا ربكم " . سمعت هذا من نبيكم صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Az-Zubair bin 'Adi said: "We entered upon Anas bin Malik. We complained to him about what we were experiencing from Al-Hajjaj. So he said: 'There will not be a year, except that the one that is after it will be more evil than it, until you meet your Lord. I heard this from your Prophet(s.a.w)."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن حميد، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى لا يقال في الأرض الله الله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا خالد بن الحارث، عن حميد، عن أنس، نحوه ولم يرفعه وهذا أصح من الحديث الأول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "The Hour will not be established until 'Allah, Allah is not said on the earth."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا واصل بن عبد الأعلى الكوفي، حدثنا محمد بن فضيل، عن أبيه، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تقيء الأرض أفلاذ كبدها أمثال الأسطوان من الذهب والفضة قال فيجيء السارق فيقول في مثل هذا قطعت يدي ويجيء القاتل فيقول في هذا قتلت ويجيء القاطع فيقول في هذا قطعت رحمي ثم يدعونه فلا يأخذون منه شيئا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: " The earth will throw out pieces of its liver(in sides): liver; gold and silver will come out like columns." He said: "A thief will come and say: 'For this my hands were amputated?' A murderer will come and say: 'For this I killed?' One who severed ties of kinship will come and say: 'For this I severed the ties of kinship?' Then they will leave it without taking anything from it."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عمرو بن أبي عمرو، ح قال وحدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن أبي عمرو، عن عبد الله، وهو ابن عبد الرحمن الأنصاري الأشهلي عن حذيفة بن اليمان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى يكون أسعد الناس بالدنيا لكع ابن لكع " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب إنما نعرفه من حديث عمرو بن أبي عمرو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hudhaifah bin Al-Yaman narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "The Hour will not be established until the happiest of people in the world is Luka' bin Luka'."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صالح بن عبد الله الترمذي، حدثنا الفرج بن فضالة أبو فضالة الشامي، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن عمرو بن علي، عن علي بن أبي طالب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا فعلت أمتي خمس عشرة خصلة حل بها البلاء " . فقيل وما هن يا رسول الله قال " إذا كان المغنم دولا والأمانة مغنما والزكاة مغرما وأطاع الرجل زوجته وعق أمه وبر صديقه وجفا أباه وارتفعت الأصوات في المساجد وكان زعيم القوم أرذلهم وأكرم الرجل مخافة شره وشربت الخمور ولبس الحرير واتخذت القينات والمعازف ولعن آخر هذه الأمة أولها فليرتقبوا عند ذلك ريحا حمراء أو خسفا ومسخا " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث علي بن أبي طالب إلا من هذا الوجه ولا نعلم أحدا رواه عن يحيى بن سعيد الأنصاري غير الفرج بن فضالة . والفرج بن فضالة قد تكلم فيه بعض أهل الحديث وضعفه من قبل حفظه وقد رواه عنه وكيع وغير واحد من الأئمة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ali bin Abi Talib narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "When my Ummah does fifteen things, the afflictions will occur in it." It was said: "What are they O Messenger of Allah?" He said: "When Al-Maghnam (the spoils of war) are distributed (preferentially), trust is usurped, Zakah is a fine, a man obeys his wife and disobeys his mother, he is kind to his friend and abandons his father, voices are raised in the Masajid, the leader of the people is the most despicable among them, the most honored man is the one whose evil the people are afraid of, intoxicants are drunk, silk is worn (by males), there is a fascination for singing slave-girls and music, and the end of this Ummah curses its beginning. When that occurs, anticipate a red wind, collapsing of the earth, and transformation."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا محمد بن يزيد الواسطي، عن المستلم بن سعيد، عن رميح الجذامي، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا اتخذ الفىء دولا والأمانة مغنما والزكاة مغرما وتعلم لغير الدين وأطاع الرجل امرأته وعق أمه وأدنى صديقه وأقصى أباه وظهرت الأصوات في المساجد وساد القبيلة فاسقهم وكان زعيم القوم أرذلهم وأكرم الرجل مخافة شره وظهرت القينات والمعازف وشربت الخمور ولعن آخر هذه الأمة أولها فليرتقبوا عند ذلك ريحا حمراء وزلزلة وخسفا ومسخا وقذفا وآيات تتابع كنظام بال قطع سلكه فتتابع " . قال أبو عيسى وفي الباب عن علي . وهذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "When Al-Fai' is distributed(preferentially), trust is a spoil of war, Zakat is a fine, knowledge is sought for other than the(sake of the) religion, a man obeys his wife and disobeys his mother, he is close to his friend and far from his father, voices are raised in the Masajid, tribes are led by their wicked, the leader of the people is the most despicable among them, the most honored man is the one whose evil the people are afraid of, singing slave-girls and music spread, intoxicants are drunk, and the end of this Ummah curses its beginning- then anticipate a red wind, earthquake, collapsing of the earth, transformation, Qadhf, and the signs follow in succession like gems of a necklace whose string is cut and so they fall in succession."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عباد بن يعقوب الكوفي، حدثنا عبد الله بن عبد القدوس، عن الأعمش، عن هلال بن يساف، عن عمران بن حصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " في هذه الأمة خسف ومسخ وقذف " . فقال رجل من المسلمين يا رسول الله ومتى ذاك قال " إذا ظهرت القينات والمعازف وشربت الخمور " . قال أبو عيسى وقد روي هذا الحديث عن الأعمش عن عبد الرحمن بن سابط عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا وهذا حديث غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Imran bin Husain narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "In this Ummah there shall be collapsing of the earth, transformation and Qadhf." A man among the Muslims said: "O Messenger of Allah! When is that?" He said: "When singing slave-girls, music, and drinking intoxicants spread."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عمر بن هياج الأسدي الكوفي، حدثنا يحيى بن عبد الرحمن الأرحبي، حدثنا عبيدة بن الأسود، عن مجالد، عن قيس بن أبي حازم، عن المستورد بن شداد الفهري، روى عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " بعثت في نفس الساعة فسبقتها كما سبقت هذه هذه " . لإصبعيه السبابة والوسطى . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من حديث المستورد بن شداد لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Mustawrid bin Shaddad Al-Fihri reported that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "I was sent in advance of the Hour, so that I precede it like this precedes this." (Indicating) with his index and middle fingers.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أنبأنا شعبة، عن قتادة، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بعثت أنا والساعة كهاتين " . وأشار أبو داود بالسبابة والوسطى فما فضل إحداهما على الأخرى . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "The Hour and I were dispatched like these two" - and Abu Dawud(a narrator) indicated with his index and middle fingers- so, how much more(in length) is one then the other.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي، وعبد الجبار بن العلاء، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى تقاتلوا قوما نعالهم الشعر ولا تقوم الساعة حتى تقاتلوا قوما كأن وجوههم المجان المطرقة " . قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي بكر الصديق وبريدة وأبي سعيد وعمرو بن تغلب ومعاوية . وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Prophet(s.a.w) said: "The Hour shall not be established until you fight a people whose sandals are made out of hair, and the Hour shall not be established until you fight a people whose faces will look like shields coated with leather."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا هلك كسرى فلا كسرى بعده وإذا هلك قيصر فلا قيصر بعده والذي نفسي بيده لتنفقن كنوزهما في سبيل الله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "When Kisra is ruined, there will be no Kisra after him, and when Caesar is ruined, there will be no Caesar after him. By the One in Whose Hand is my soul! You shall spend their treasures in Allah's cause."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا حسين بن محمد البغدادي، حدثنا شيبان، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي قلابة، عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ستخرج نار من حضرموت أو من نحو حضرموت قبل يوم القيامة تحشر الناس " . قالوا يا رسول الله فما تأمرنا قال " عليكم بالشام " . قال أبو عيسى وفي الباب عن حذيفة بن أسيد وأنس وأبي هريرة وأبي ذر . وهذا حديث حسن غريب صحيح من حديث ابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salim bin 'Abdullas [bin 'Umar] narrated from his father, that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "A fire is coming from Hadramawt- before the Day of Judgement- to gather the people." They said: "O Messenger of Allah! What do you order us?" He said: "Stick to Ash-Sham."
Türkçeye çevir (Google)