Câmi-i Tirmizi · Bölüm 36
Chapters On Zuhd
كتاب الزهد عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis
· Sayfa 3/4
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عبيد الله بن عبد المجيد الحنفي، حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، أخبرنا أبو حازم، عن سهل بن سعد، أنه قيل له أكل رسول الله صلى الله عليه وسلم النقي يعني الحوارى فقال سهل ما رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم النقي حتى لقي الله . فقيل له هل كانت لكم مناخل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ما كانت لنا مناخل . قيل فكيف كنتم تصنعون بالشعير قال كنا ننفخه فيطير منه ما طار ثم نثريه فنعجنه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه مالك بن أنس عن أبي حازم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hazin narrated that Sahl bin Sa'd asked: "Did the Messenger of Allah (s.a.w) eat Naqi
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمر بن إسماعيل بن مجالد بن سعيد، حدثنا أبي، عن بيان، عن قيس بن أبي حازم، قال سمعت سعد بن أبي وقاص، يقول إني لأول رجل أهراق دما في سبيل الله وإني لأول رجل رمى بسهم في سبيل الله ولقد رأيتني أغزو في العصابة من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم ما نأكل إلا ورق الشجر والحبلة حتى إن أحدنا ليضع كما تضع الشاة أو البعير وأصبحت بنو أسد يعزروني في الدين لقد خبت إذا وضل عملي . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث بيان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'd Bin Abi Waqqas said: "I was among the first men who spilled blood in Allah's cause, and I was among the first men to shoot an arrow in Allah's cause. I saw battles with troops of the Companions of Muhammad (s.a.w). We had nothing to eat except leaves of trees and Al-Hublah, such that one of us would leave droppings like the droppings of sheep and camels. Now Banu Asad have appeared wanting to instruct me in religion, ( then) I would be a loser and have wasted my efforts."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، حدثنا قيس، قال سمعت سعد بن مالك، يقول إني أول رجل من العرب رمى بسهم في سبيل الله ولقد رأيتنا نغزو مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وما لنا طعام إلا الحبلة وهذا السمر حتى إن أحدنا ليضع كما تضع الشاة ثم أصبحت بنو أسد يعزروني في الدين لقد خبت إذا وضل عملي . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وفي الباب عن عتبة بن غزوان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'd Bin Malik said: "I was the first man among the Arabs to shoot an arrow in Allah's cause. I saw that we battled along with the Messenger of Allah(s.a.w) and there was no food for us but Al-Hubla and this Samur, such that one of us would leave droppings like the droppings of a sheep. Then Banu Asad appeared wanting to instruct me in religion. I would be a loser and have wasted my efforts."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، قال كنا عند أبي هريرة وعليه ثوبان ممشقان من كتان فتمخط في أحدهما ثم قال بخ بخ يتمخط أبو هريرة في الكتان لقد رأيتني وإني لأخر فيما بين منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وحجرة عائشة من الجوع مغشيا على فيجيء الجائي فيضع رجله على عنقي يرى أن بي الجنون وما بي جنون وما هو إلا الجوع . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad bin Sirin said: "We were with Abu Hurarirah and he was wearing two linen garments dyed with red ochre. He blew his nose in one of them and said: 'Excellent! Abu hurairah blows his nose in linens! I saw a time when I would pass out between the Minbar of the Messenger of Allah (s.a.w) and the dwelling of 'Aishah from overwhelming hunger. Someone came and placed his foot on my neck thinking that I was a mad man, but I was not crazy, It was nothing but hunger." (sahih)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن محمد الدوري، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا حيوة بن شريح، أخبرني أبو هانئ الخولاني، أن أبا علي، عمرو بن مالك الجنبي أخبره عن فضالة بن عبيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا صلى بالناس يخر رجال من قامتهم في الصلاة من الخصاصة وهم أصحاب الصفة حتى تقول الأعراب هؤلاء مجانين أو مجانون فإذا صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف إليهم فقال " لو تعلمون ما لكم عند الله لأحببتم أن تزدادوا فاقة وحاجة " . قال فضالة وأنا يومئذ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Fadalah bin 'Ubaid narrated that when the Messenger of Allah (s.a.w) would lead the people in Salat some men would collapse among them during the Salat due to hunger
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا آدم بن أبي إياس، حدثنا شيبان أبو معاوية، حدثنا عبد الملك بن عمير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم في ساعة لا يخرج فيها ولا يلقاه فيها أحد فأتاه أبو بكر فقال " ما جاء بك يا أبا بكر " . فقال خرجت ألقى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنظر في وجهه والتسليم عليه . فلم يلبث أن جاء عمر فقال " ما جاء بك يا عمر " . قال الجوع يا رسول الله قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وأنا قد وجدت بعض ذلك " . فانطلقوا إلى منزل أبي الهيثم بن التيهان الأنصاري وكان رجلا كثير النخل والشاء ولم يكن له خدم فلم يجدوه فقالوا لامرأته أين صاحبك فقالت انطلق يستعذب لنا الماء . فلم يلبثوا أن جاء أبو الهيثم بقربة يزعبها فوضعها ثم جاء يلتزم النبي صلى الله عليه وسلم ويفديه بأبيه وأمه ثم انطلق بهم إلى حديقته فبسط لهم بساطا ثم انطلق إلى نخلة فجاء بقنو فوضعه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أفلا تنقيت لنا من رطبه " . فقال يا رسول الله إني أردت أن تختاروا أو قال تخيروا من رطبه وبسره . فأكلوا وشربوا من ذلك الماء فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذا والذي نفسي بيده من النعيم الذي تسألون عنه يوم القيامة ظل بارد ورطب طيب وماء بارد " . فانطلق أبو الهيثم ليصنع لهم طعاما فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تذبحن ذات در " . قال فذبح لهم عناقا أو جديا فأتاهم بها فأكلوا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هل لك خادم " . قال لا . قال " فإذا أتانا سبى فائتنا " . فأتي النبي صلى الله عليه وسلم برأسين ليس معهما ثالث فأتاه أبو الهيثم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اختر منهما " . فقال يا نبي الله اختر لي . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إن المستشار مؤتمن خذ هذا فإني رأيته يصلي واستوص به معروفا " . فانطلق أبو الهيثم إلى امرأته فأخبرها بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت امرأته ما أنت ببالغ ما قال فيه النبي صلى الله عليه وسلم إلا أن تعتقه قال فهو عتيق . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إن الله لم يبعث نبيا ولا خليفة إلا وله بطانتان بطانة تأمره بالمعروف وتنهاه عن المنكر وبطانة لا تألوه خبالا ومن يوق بطانة السوء فقد وقي " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated : "The Prophet (s.a.w) went out during an hour in which he would normally not go out, nor meet with anyone. Then Abu Bakr came to him. So he said:"What brought you O Abu Bakr?" He said: "I came to meet the Messenger of Allah (s.a.w) and to look at his face, and to make sure he was safe. It was not long before 'Umar came. He said: "What has brought you O 'Umar ?" He said: "Hunger O Messenger of Allah!"He said: "I also experienced some of that" So they went to the home of Abu Al-Haitham At-Taiyyihan Al-Ansari. He was a man with many date-palms and sheep, but he had no servants so they did not find him there. They said to his wife: "Where is your companion?" She said: "He has gone to fetch us some good water." It was not long before Abu Al-Haitham came along hauling to a large water-skin which he put down. Then he came to hug the Prophet (s.a.w) and uttered that his father and mother should be ransomed for him. Then he went to grove of his and he spread out a mat for them. Then he went to a date-palm and returned with a cluster of dates which he put down. The prophet (s.a.w) said: "Why don't you select some ripe dates for us?" He said: "O Messenger of Allah(s.a.w)! I wanted you to select from the ripe dates and the unripe dates." So they ate and they drank from that water. The Messenger of Allah(s.a.w) said: "By the One in Whose Hand is my soul! This is among the favors which you shall be asked about on the Day of Judgement. Cool shade, tasty ripe dates, and cool water." Abu Al-Haitham left to prepare some food for them. The Prophet (s.a.w) said: "Do not slaughter one with milk." So he Slaughtered a small female or male goat and brought it to them so they could eat it. The Prophet (s.a.w) said: "Do you have any servants?" He said: "No." So he said: "Then if we get some captives we shall bring them for you." So (later) the Prophet (s.a.w) came with 2 males, there was no third among them and he brought them to Abu Al-Haitham. The Prophet (s.a.w) said: "Choose from them." He said: "O Prophet of Allah! Choose for me." So the Prophet (s.a.w) said: "Indeed the one consulted is entrusted. Take this one for I have seen him praying, and encourage him to do well." So Abu Al-Haitham went to his wife and informed her of what the Messenger of Allah (s.a.w) said. So his wife said: "You will not fulfill what the Prophet (s.a.w) said until you have freed him." So he said: "He is free." So the Prophet (s.a.w) said: "Indeed Allah has not send a Prophet nor made a Khalifah except that he has two groups of supporters, group ordering him to do good, and prohibiting him from evil and a group that never ceases spoiling his affairs. So whoever protected."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يوما وأبو بكر وعمر فذكر نحو هذا الحديث ولم يذكر فيه عن أبي هريرة وحديث شيبان أتم من حديث أبي عوانة وأطول . وشيبان ثقة عندهم صاحب كتاب . وقد روي عن أبي هريرة هذا الحديث من غير هذا الوجه وروي عن ابن عباس أيضا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman narrated that: the Messenger of Allah(s.a.w) went out one day accompained by Abu Bakr and 'Umar. And he mentioned similar to Hadith( no 2369) in meaning, but he did not mention "from Abu Hurairah" in it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن أبي زياد، حدثنا سيار بن حاتم، عن سهل بن أسلم، عن يزيد بن أبي منصور، عن أنس بن مالك، عن أبي طلحة، قال شكونا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الجوع ورفعنا عن بطوننا عن حجر حجر فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم عن حجرين . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated from Abu Talhah who said: "We complained to the Messenger of Allah(s.a.w) of hunger and we raised(our garments ) from our stomachs (exposing) a stone (on each of us). So the Messenger of Allah(s.a.w) raised (his garment exposing) two stones."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، قال سمعت النعمان بن بشير، يقول ألستم في طعام وشراب ما شئتم لقد رأيت نبيكم صلى الله عليه وسلم وما يجد من الدقل ما يملأ بطنه . قال وهذا حديث صحيح . قال أبو عيسى وروى أبو عوانة وغير واحد عن سماك بن حرب نحو حديث أبي الأحوص . وروى شعبة هذا الحديث عن سماك عن النعمان بن بشير عن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Simak bin Harb said: "I heard An-Nu'man bin Bashir saying: 'Do you (people) not have what you wish of food and drink?' I have seen your Prophet and he did not have even enough Daqal to fill his stomach.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن بديل بن قريش اليامي الكوفي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس الغنى عن كثرة العرض ولكن الغنى غنى النفس " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو حصين اسمه عثمان بن عاصم الأسدي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Richness is not having many possessions, but richness is being content with oneself."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن سعيد المقبري، عن أبي الوليد، قال سمعت خولة بنت قيس، وكانت، تحت حمزة بن عبد المطلب تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن هذا المال خضرة حلوة من أصابه بحقه بورك له فيه ورب متخوض فيما شاءت به نفسه من مال الله ورسوله ليس له يوم القيامة إلا النار " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو الوليد اسمه عبيد سنوطى.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Khawlah bint Qais, who was the wife of Hamzah bin 'Abdul-Muttalib narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed this wealth is green and sweet. Whoever gets what he deserves of it then he shall be blessed in it. And many a person who deals with what he wants for himself, from the wealth of Allah and His Messenger, gets nothing on the Day of Judgment but the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن يونس، عن الحسن، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعن عبد الدينار لعن عبد الدرهم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أيضا أتم من هذا وأطول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Cursed be the slave of the Dinar, cursed be the slave of the Dirham."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن زكريا بن أبي زائدة، عن محمد بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة، عن ابن كعب بن مالك الأنصاري، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما ذئبان جائعان أرسلا في غنم بأفسد لها من حرص المرء على المال والشرف لدينه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . ويروى في هذا الباب عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم ولا يصح إسناده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Ka'b bin Malik Al-Ansari narrated from his father, that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Two wolves free among sheep are no more destructive to them than a man's desire for wealth and honor is to his religion."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن عبد الرحمن الكندي، حدثنا زيد بن حباب، أخبرني المسعودي، حدثنا عمرو بن مرة، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال نام رسول الله صلى الله عليه وسلم على حصير فقام وقد أثر في جنبه فقلنا يا رسول الله لو اتخذنا لك وطاء . فقال " ما لي وما للدنيا ما أنا في الدنيا إلا كراكب استظل تحت شجرة ثم راح وتركها " . قال وفي الباب عن عمر وابن عباس . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah narrated : "The Messenger of Allah (s.a.w) was sleeping upon a mat, then he stood, and the mat had left marks on his side. We said: 'O Messenger of Allah! We said: 'O Messenger of Allah! We could get a bed for you.' He said: 'What do I have to do with the world! I am not in the world but as a rider seeking shade under a tree, then he catches his breath and leaves it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، وأبو داود قالا حدثنا زهير بن محمد، حدثني موسى بن وردان، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الرجل على دين خليله فلينظر أحدكم من يخالل " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "A man is upon the religion of his friend, so let one of you look at whom he befriends."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن سفيان بن عيينة، عن عبد الله بن أبي بكر، هو ابن محمد بن عمرو بن حزم الأنصاري قال سمعت أنس بن مالك، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يتبع الميت ثلاث فيرجع اثنان ويبقى واحد يتبعه أهله وماله وعمله فيرجع أهله وماله ويبقى عمله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah (S.a.w) said: "Three follow the deceased, two of them return, and one remains. He is followed by his family, his wealth, and his deeds. So his family and his wealth returns, and his deeds remain."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا إسماعيل بن عياش، حدثني أبو سلمة الحمصي، وحبيب بن صالح، عن يحيى بن جابر الطائي، عن مقدام بن معديكرب، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما ملأ آدمي وعاء شرا من بطن بحسب ابن آدم أكلات يقمن صلبه فإن كان لا محالة فثلث لطعامه وثلث لشرابه وثلث لنفسه " . حدثنا الحسن بن عرفة، حدثنا إسماعيل بن عياش، نحوه . وقال المقدام بن معديكرب عن النبي صلى الله عليه وسلم ولم يذكر فيه سمعت النبي صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Miqdam bin Ma'dikarib said: "I heard the Messenger of Allah (S.a.w) saying:'The human does not fill any container that is worse than his stomach. It is sufficient for the son of Adam to eat what will support his back. If this is not possible, then a third for food, a third for drink, and third for his breath."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا معاوية بن هشام، عن شيبان، عن فراس، عن عطية، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يرائي يرائي الله به ومن يسمع يسمع الله به " . قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من لا يرحم الناس لا يرحمه الله " . وفي الباب عن جندب وعبد الله بن عمرو . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed narrated that the Messenger of Allah (S.a.w) said: "Whoever wants to be seen, Allah will show him, And whoever wants to be heard of, Allah will make him heard off." And he narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "He who shows no mercy to the people, Allah shows him no mercy."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا حيوة بن شريح، أخبرني الوليد بن أبي الوليد أبو عثمان المدني، أن عقبة بن مسلم، حدثه أن شفيا الأصبحي حدثه أنه، دخل المدينة فإذا هو برجل قد اجتمع عليه الناس فقال من هذا فقالوا أبو هريرة . فدنوت منه حتى قعدت بين يديه وهو يحدث الناس فلما سكت وخلا قلت له أنشدك بحق وبحق لما حدثتني حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم عقلته وعلمته . فقال أبو هريرة أفعل لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم عقلته وعلمته . ثم نشغ أبو هريرة نشغة فمكث قليلا ثم أفاق فقال لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا البيت ما معنا أحد غيري وغيره . ثم نشغ أبو هريرة نشغة أخرى ثم أفاق فمسح وجهه فقال لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا وهو في هذا البيت ما معنا أحد غيري وغيره . ثم نشغ أبو هريرة نشغة أخرى ثم أفاق ومسح وجهه فقال أفعل لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا معه في هذا البيت ما معه أحد غيري وغيره . ثم نشغ أبو هريرة نشغة شديدة ثم مال خارا على وجهه فأسندته على طويلا ثم أفاق فقال حدثني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن الله تبارك وتعالى إذا كان يوم القيامة ينزل إلى العباد ليقضي بينهم وكل أمة جاثية فأول من يدعو به رجل جمع القرآن ورجل قتل في سبيل الله ورجل كثير المال فيقول الله للقارئ ألم أعلمك ما أنزلت على رسولي قال بلى يا رب . قال فماذا عملت فيما علمت قال كنت أقوم به آناء الليل وآناء النهار . فيقول الله له كذبت وتقول له الملائكة كذبت ويقول الله له بل أردت أن يقال إن فلانا قارئ فقد قيل ذاك . ويؤتى بصاحب المال فيقول الله له ألم أوسع عليك حتى لم أدعك تحتاج إلى أحد قال بلى يا رب . قال فماذا عملت فيما آتيتك قال كنت أصل الرحم وأتصدق . فيقول الله له كذبت وتقول له الملائكة كذبت ويقول الله تعالى بل أردت أن يقال فلان جواد فقد قيل ذاك . ويؤتى بالذي قتل في سبيل الله فيقول الله له في ماذا قتلت فيقول أمرت بالجهاد في سبيلك فقاتلت حتى قتلت . فيقول الله تعالى له كذبت وتقول له الملائكة كذبت ويقول الله بل أردت أن يقال فلان جريء فقد قيل ذاك " . ثم ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم على ركبتي فقال " يا أبا هريرة أولئك الثلاثة أول خلق الله تسعر بهم النار يوم القيامة " . وقال الوليد أبو عثمان فأخبرني عقبة بن مسلم أن شفيا هو الذي دخل على معاوية فأخبره بهذا . قال أبو عثمان وحدثني العلاء بن أبي حكيم أنه كان سيافا لمعاوية فدخل عليه رجل فأخبره بهذا عن أبي هريرة فقال معاوية قد فعل بهؤلاء هذا فكيف بمن بقي من الناس ثم بكى معاوية بكاء شديدا حتى ظننا أنه هالك وقلنا قد جاءنا هذا الرجل بشر ثم أفاق معاوية ومسح عن وجهه وقال صدق الله ورسوله : (من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها لا يبخسون * أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط ما صنعوا فيها وباطل ما كانوا يعملون ) . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Walid bin Abi Al-Wald abu 'Utthman Al-Mada'ini narrated that 'Uqbah bin Muslim narrated to him, that shufaiy Al-Asbahi narrated that he entered Al-Madinah and saw a man around whom the people had gathered. He asked: " Who is this?" They said: "Abu Hurairah." (He said):So I got close to him until I was sitting in front of him as he was narrating to the people. When he was silent and alone, I said to him: " I ask youabsolute truth if you would narrate to me a Hadith which you heard from the Messenger of Allah (s.a.w), That you understand and know."So Abu Hurairah said: "You want me to narrate a Hadith to you which the Messenger of Allah (s.a.w) narrated to me that I understand and know." Then Abu Hurairah began sobbing profusely. We sat for a while, then he recovered and said: "I shall narrate to you a Hadith which the Messenger of Allah (s.a.w) narrated in this House, while there was no one with us other than he and I." Then, again, Abu Hurairah began sobbing severely. Then he recovered, and wiped his face, and said: "you want me to narrate to you a Hadith which the Messenger of Allah (s.a.w) narrated while he and I were sitting in this House, and no one was with us but he and I." Then Abu Hurairah began sobbing severely. Then he bent, falling on his face, so I supported him for a long time. Then he recovered and said: "The Messenger of Allah narrated to me that on the Day of Judgement, Allah, Most High, will descend to His slaves t judge between them. Every nation shall be kneeling. The first of those who will be called before him will be a man who memorized the Qur'an, and a man who was killed in Allah's cause, and a wealthy man. Allah will say to the reciter: 'Did I not teach you what I revealed to My Messenger?" He says: 'Of course O Lord!' He says: 'Then what did you do with what you learned?' He said: 'I would stand (in prayer reciting) with it during all hours of the night and all hours of the day.' Then Allah would say to him: 'You have lied.' And the angels will say: 'You have lied.'Allah will say to him: 'Rather, you wanted it to be said that so-and-so is a reciter. And that was said.' The person with the wealth will be brought, and Allah will say to him: 'Was I not so generous with you, such that I did not leave you having any need from anyone?' He will say: 'Of course O Lord!' He says: 'Then what did you do with what I gave to you?' He says: 'I would nurture the ties of kinship and give charity.' Then Allah will say to him: 'You have lied.' And the angels will say to him: 'You have lied.' Allah, Most High, will say: 'Rather, you wanted it to be said that so-and-so is so generous, and that was said.' Then the one who was killed in Allah's cause shall be brought, and Allah will say to him : 'For what were you killed?' So he says: 'I was commanded to fight in Your cause ,so I fought until I was killed.' Allah [Most High] will say to him: 'You have lied.' And the angels will say to him: 'You have lied.' Allah [Most High] will say: 'Rather, you wanted it be said that so-and-so is brave, and that was said.' "Then the Messenger of Allah (s.a.w)hit me on my knees and said: 'O Abu Hurairah! These first three are the creatures of Allah with whom the fire will be enflamed on the Day of Judgement.'"Al-Walid Abu 'Uthman Al-Mada'ini said: "So 'Uqbah bin Muslim informed me that Shaufaiy, is the one who entered upon Mu'awiyah to inform him about this." Abu Uthman said: 'This has been done with these people, then how about with those who remain among the people?" Then Mu'awiyah begin weeping so intensely, that we thought that he will kill himself with excessive weeping. We said: "This man came to us to cause evil." Then Mu'awiyah recovered, wiped off his face and said: "Allah and His Messenger told the truth: Whosoever desires the life of the world and its glitter, then we shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they shall have no diminution therein. They are those for whom there is nothing in the Hereafter Fire, and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثني المحاربي، عن عمار بن سيف الضبي، عن أبي معان البصري، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تعوذوا بالله من جب الحزن " . قالوا يا رسول الله وما جب الحزن قال " واد في جهنم تتعوذ منه جهنم كل يوم مائة مرة " . قلنا يا رسول الله ومن يدخله قال " القراء المراءون بأعمالهم " . قال هذا حديث حسن غريب.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Seek refuge in Allah from the Pit of Sorrows." They said: "O Messenger of Allah! What is the Pit of Sorrows?" He said: "gorge in Hell from which Hell seeks Allah's refuge a Hundred times every day." It was said: "O Messenger of Allah! Who shall enter it?" He said: "The reciters who were showing off with their deeds."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو داود، حدثنا أبو سنان الشيباني، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رجل يا رسول الله الرجل يعمل العمل فيسره فإذا اطلع عليه أعجبه ذلك قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " له أجران أجر السر وأجر العلانية " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . وقد رواه الأعمش وغيره عن حبيب بن أبي ثابت عن أبي صالح عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا وأصحاب الأعمش لم يذكروا فيه عن أبي هريرة . قال أبو عيسى وقد فسر بعض أهل العلم هذا الحديث فقال إذا اطلع عليه فأعجبه فإنما معناه أن يعجبه ثناء الناس عليه بالخير لقول النبي صلى الله عليه وسلم " أنتم شهداء الله في الأرض " . فيعجبه ثناء الناس عليه لهذا لما يرجو بثناء الناس عليه فأما إذا أعجبه ليعلم الناس منه الخير ليكرم على ذلك ويعظم عليه فهذا رياء . وقال بعض أهل العلم إذا اطلع عليه فأعجبه رجاء أن يعمل بعمله فيكون له مثل أجورهم فهذا له مذهب أيضا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that A man said: "O Messenger of Allah! A man does a deed and conceals it, but when it is discovered that he did it, he is happy about that." He said: " The Messenger of Allah (s.a.w) said: 'He receives two rewards: A reward in its concealment, and a reward in its publicity.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن أنس، أنه قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله متى قيام الساعة فقام النبي صلى الله عليه وسلم إلى الصلاة فلما قضى صلاته قال " أين السائل عن قيام الساعة " . فقال الرجل أنا يا رسول الله . قال " ما أعددت لها " قال يا رسول الله ما أعددت لها كبير صلاة ولا صوم إلا أني أحب الله ورسوله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المرء مع من أحب وأنت مع من أحببت " . فما رأيت فرح المسلمون بعد الإسلام فرحهم بهذا . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that a man came to the Messenger of Allah (s.a.w) and said: " O Messenger of Allah! When will the Hour be established?" So the Propher (s.a.w) stood to perform Salat and when he was finished his Salat he said: "Where is the one who asked when the hour will be established?" The man said: "It was I, O Mesenger of Allah!" He said: "What have you prepared for it?" He said: "O Messenger of allah! I have not prepared very much of salat nor fasting for it, but I love Allah and His Messenger." So the Messenger of Allah(s.a.w) said: "A man shall be with whom ever he loves, and you shall be with whomever you love." So after the advent of Islam, I did not see that anything brought the Muslims more happiness than that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو هشام الرفاعي، حدثنا حفص بن غياث، عن أشعث، عن الحسن، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المرء مع من أحب وله ما اكتسب " . وفي الباب عن علي وعبد الله بن مسعود وصفوان بن عسال وأبي هريرة وأبي موسى . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث الحسن البصري عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم . وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: " A man shall be with whoever he loves, and for him shall be what he has earned."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا سفيان، عن عاصم، عن زر بن حبيش، عن صفوان بن عسال، قال جاء أعرابي جهوري الصوت فقال يا محمد الرجل يحب القوم ولما يلحق بهم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المرء مع من أحب " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم، عن زر، عن صفوان بن عسال، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث محمود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Safwan bin Assal narrated that a Bedouin with a loud voice and said: " O Muhammad! A man loves the people but does not catch up to them (in deeds)." So the Messenger of Allah(s.a.w) said: "A man shall be with whomever he loves."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن جعفر بن برقان، عن يزيد بن الأصم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله يقول أنا عند ظن عبدي في وأنا معه إذا دعاني " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed Allah Most High says: 'I am as My slave thinks of Me, and I am with him when He calls upon Me.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن عبد الرحمن الكندي الكوفي، حدثنا زيد بن حباب، حدثنا معاوية بن صالح، حدثنا عبد الرحمن بن جبير بن نفير الحضرمي، عن أبيه، عن النواس بن سمعان، أن رجلا، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البر والإثم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " البر حسن الخلق والإثم ما حاك في نفسك وكرهت أن يطلع عليه الناس " . حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا معاوية بن صالح، نحوه إلا أنه قال سألت النبي صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
An-Nawas bin Sama'an narrated that a man came asking the Messenger of Allah (s.a.w) about righteousness and sin. So the Prophet (s.a.w) said: "Righteouness is good behaviour, and sin is what fluctuates in your chest, and you would hate that the people discovered it about you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا كثير بن هشام، حدثنا جعفر بن برقان، حدثنا حبيب بن أبي مرزوق، عن عطاء بن أبي رباح، عن أبي مسلم الخولاني، حدثني معاذ بن جبل، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " قال الله عز وجل المتحابون في جلالي لهم منابر من نور يغبطهم النبيون والشهداء " . وفي الباب عن أبي الدرداء وابن مسعود وعبادة بن الصامت وأبي هريرة وأبي مالك الأشعري . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو مسلم الخولاني اسمه عبد الله بن ثوب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu'adh binJabal narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Allah, the Mighty and Sublime, said: 'Those who love each other for the sake of My Majesty shall be upon podiums of light, and they will be admired by the Prophets and the martyrs.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن أبي هريرة، أو عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله إمام عادل وشاب نشأ بعبادة الله ورجل كان قلبه معلقا بالمسجد إذا خرج منه حتى يعود إليه ورجلان تحابا في الله فاجتمعا على ذلك وتفرقا ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عيناه ورجل دعته امرأة ذات حسب وجمال فقال إني أخاف الله ورجل تصدق بصدقة فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وهكذا روي هذا الحديث عن مالك بن أنس من غير وجه مثل هذا وشك فيه وقال عن أبي هريرة أو عن أبي سعيد وعبيد الله بن عمر رواه عن خبيب بن عبد الرحمن ولم يشك فيه يقول عن أبي هريرة . حدثنا سوار بن عبد الله العنبري، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله بن عمر، حدثني خبيب، عن حفص بن عاصم، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث مالك بن أنس بمعناه إلا أنه قال " كان قلبه معلقا بالمساجد " . وقال " ذات منصب وجمال " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hafs bin 'Asim narrated from Abu Hurairah or Abu Sa'eed that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Seven shall be shaded by Allah under his shade on a day in which there is no shade except His Shade: A just Imam, a young person raised upon worshiping Allah, a man whose heart is attached to the Masjid when he leaves from it until he returns from it, two men who love each other for Allah's sake, coming together upon that, and parting upon that, a man who remembers Allah in privacy and his eyes swell with tears, a man invited by a woman of status and beauty, but he says: 'I fear Allah, Mighty and Sublime is He,' and a man who conceals the charity he gives such that his left hand does not know what his right hand has spent."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بندار، أخبرنا يحيى بن سعيد القطان، أخبرنا ثور بن يزيد، عن حبيب بن عبيد، عن المقدام بن معديكرب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أحب أحدكم أخاه فليعلمه إياه " . وفي الباب عن أبي ذر وأنس . قال أبو عيسى حديث المقدام حديث حسن صحيح غريب . والمقدام يكنى أبا كريمة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Miqdam bin Ma'dikarib narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "When one of you loves his brother,then let him inform him of it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، وقتيبة، قالا حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن عمران بن مسلم القصير، عن سعيد بن سلمان، عن يزيد بن نعامة الضبي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا آخى الرجل الرجل فليسأله عن اسمه واسم أبيه وممن هو فإنه أوصل للمودة " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . ولا نعرف ليزيد بن نعامة سماعا من النبي صلى الله عليه وسلم . ويروى عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ولا يصح إسناده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Yazid bin Nu'amah Ad-Dabbi narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "When a man becomes the brother of another man,then let him ask him about his name and his father's name and who he is,for indeed it shall nurture affection."
Türkçeye çevir (Google)