Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 36

Chapters On Zuhd

كتاب الزهد عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis · Sayfa 4/4
No: 2393
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن مجاهد، عن أبي معمر، قال قام رجل فأثنى على أمير من الأمراء فجعل المقداد يحثو في وجهه التراب وقال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نحثو في وجوه المداحين التراب ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روى زائدة عن يزيد بن أبي زياد عن مجاهد عن ابن عباس وحديث مجاهد عن أبي معمر أصح ‏.‏ وأبو معمر اسمه عبد الله بن سخبرة والمقداد بن الأسود هو المقداد بن عمرو الكندي ويكنى أبا معبد وإنما نسب إلى الأسود بن عبد يغوث لأنه كان قد تبناه وهو صغير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ma'mar said: "A man stood and praised one of the 'Amirs so Al-Miqdad bin Al-Aswad threw dust in his face and said: 'The Messenger of Allah (s.a.w) ordered us to throw dust in the faces of those who praise others.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2394
حدثنا محمد بن عثمان الكوفي، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن سالم الخياط، عن الحسن، عن أبي هريرة، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نحثو في أفواه المداحين التراب ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من حديث أبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "The Messenger of Allah(s.a.w) ordered us to throw dut in the mouths of those who praise others."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2395
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا ابن المبارك، عن حيوة بن شريح، حدثني سالم بن غيلان، أن الوليد بن قيس التجيبي، أخبره أنه، سمع أبا سعيد الخدري، قال سالم أو عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد، - أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا تصاحب إلا مؤمنا ولا يأكل طعامك إلا تقي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن إنما نعرفه من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Do not accompany except a believer, and do not serve your food except to one with Taqwa."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2396
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سعد بن سنان، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أراد الله بعبده الخير عجل له العقوبة في الدنيا وإذا أراد الله بعبده الشر أمسك عنه بذنبه حتى يوفى به يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ وبهذا الإسناد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن عظم الجزاء مع عظم البلاء وإن الله إذا أحب قوما ابتلاهم فمن رضي فله الرضا ومن سخط فله السخط ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "When Allah wants good for his slave, He hastens his punishment in the world. And when He wants bad fir His slave, He withholds his sins from him until he appears before Him on the Day of Judgement."And with this (same) chain, (it was reported) from the Prophet (ﷺ) who said: "Indeed greater reward comes with greater trial. And indeed, when Allah loves a people He subjects them to trials, so whoever is content, then for him is pleasure, and whoever is discontent, then for him is wrath.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2397
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن الأعمش، قال سمعت أبا وائل، يقول قالت عائشة ما رأيت الوجع على أحد أشد منه على رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah said: "I have not seen ailment effecting anyone worse than upon the Messenger of Allah (s.a.w)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2398
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم بن بهدلة، عن مصعب بن سعد، عن أبيه، قال قلت يا رسول الله أى الناس أشد بلاء قال ‏"‏ الأنبياء ثم الأمثل فالأمثل فيبتلى الرجل على حسب دينه فإن كان دينه صلبا اشتد بلاؤه وإن كان في دينه رقة ابتلي على حسب دينه فما يبرح البلاء بالعبد حتى يتركه يمشي على الأرض ما عليه خطيئة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وأخت حذيفة بن اليمان ‏أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل أي الناس أشد بلاء قال الأنبياء ثم الأمثل فالأمثل.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mus'ab bin Sa'd narrated from his father that a man said: "O Messenger of Allah(s.a.w)! Which of the people is tried most severely?" He said:"The Prophets, then those nearest to them, then those nearest to them. A man is tried according to his religion; if he is firm in his religion, then his trials are more severe, and if he is frail in his religion, then he is tried according to the strength of his religion. The servant shall continue to be tried until he is left walking upon the earth without any sins."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2399
حدثنا محمد بن عبد الأعلى، حدثنا يزيد بن زريع، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما يزال البلاء بالمؤمن والمؤمنة في نفسه وولده وماله حتى يلقى الله وما عليه خطيئة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Trials will not cease afflicting the believing man and the believing woman in their self, children, and wealth, until they meet Allah without having any sin."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2400
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا أبو ظلال، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله يقول إذا أخذت كريمتى عبدي في الدنيا لم يكن له جزاء عندي إلا الجنة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وزيد بن أرقم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ وأبو ظلال اسمه هلال ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "Indeed Allah [Most High] said: 'When I take My slave's sight in the world, then there shall be no reward for him with Me except Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2401
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يقول الله عز وجل من أذهبت حبيبتيه فصبر واحتسب لم أرض له ثوابا دون الجنة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن عرباض بن سارية ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah (narrated from) the Prophet(s.a.w) who said: "Allah, Mighty and Sublime is He, said: 'For whomever I take his sight, and he is patient and seeking a reward, I shall not be satisfied with any reward for him less than Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2402
حدثنا محمد بن حميد الرازي، ويوسف بن موسى القطان البغدادي، قالا حدثنا عبد الرحمن بن مغراء أبو زهير، عن الأعمش، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يود أهل العافية يوم القيامة حين يعطى أهل البلاء الثواب لو أن جلودهم كانت قرضت في الدنيا بالمقاريض ‏"‏ ‏.‏ وهذا حديث غريب لا نعرفه بهذا الإسناد إلا من هذا الوجه ‏.‏ وقد روى بعضهم هذا الحديث عن الأعمش عن طلحة بن مصرف عن مسروق قوله شيئا من هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated that the Prophet(s.a.w) said: "On the Day of Judgement, when the people who were tried (in this world) are given their rewards, the people who were pardoned (in life), will wish that their skins had been cut off with scissors while they were in th world."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2403
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا يحيى بن عبيد الله، قال سمعت أبي يقول، سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من أحد يموت إلا ندم ‏"‏ ‏.‏ قالوا وما ندامته يا رسول الله قال ‏"‏ إن كان محسنا ندم أن لا يكون ازداد وإن كان مسيئا ندم أن لا يكون نزع ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث إنما نعرفه من هذا الوجه ‏.‏ ويحيى بن عبيد الله قد تكلم فيه شعبة وهو يحيى بن عبيد الله بن موهب مدني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Prophet(s.a.w) said: "There is no one who dies but he shall regret." They said: "What shall he regret over O Messenger of Allah?" He said: "If he was a good doer, he regrets that he did not do more, and if he was an evil doer, he regrets that he did not stop."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2404
حدثنا سويد، أخبرنا ابن المبارك، أخبرنا يحيى بن عبيد الله، قال سمعت أبي يقول، سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يخرج في آخر الزمان رجال يختلون الدنيا بالدين يلبسون للناس جلود الضأن من اللين ألسنتهم أحلى من السكر وقلوبهم قلوب الذئاب يقول الله عز وجل أبي يغترون أم على يجترئون فبي حلفت لأبعثن على أولئك منهم فتنة تدع الحليم منهم حيرانا ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: "In the end of time there shall come men who will swindle the world with religion, decieving the people in soft skins of sheep, their tongues are sweeter than sugar and their hearts are the hearts of wolves. Allah [Mighty and Sublime is He] says: 'Is it me you try to delude or is it against me whom you conspire? By Me, I swear to send upon these people,among them, a Fitnah that leaves them utterly devoid of reason."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2405
حدثنا أحمد بن سعيد الدارمي، حدثنا محمد بن عباد، أخبرنا حاتم بن إسماعيل، أخبرنا حمزة بن أبي محمد، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله تعالى قال لقد خلقت خلقا ألسنتهم أحلى من العسل وقلوبهم أمر من الصبر فبي حلفت لأتيحنهم فتنة تدع الحليم منهم حيرانا فبي يغترون أم على يجترءون ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث ابن عمر لا نعرفه إلا من هذا الوجه.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that the Prophet(s.a.w) said: "Indeed Allah, Most High, said:'I have created creatures whose tongues are sweeter than honey and their hearts are more bitter than aloes. So by Me, I swear to abase them with a Fitnah, leaving them utterly devoid of reason. Is it Me whom they try to delude, or it is against Me whom they conspire?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2406
حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا عبد الله بن المبارك، ح وحدثنا سويد بن نصر، أخبرنا ابن المبارك، عن يحيى بن أيوب، عن عبيد الله بن زحر، عن علي بن يزيد، عن القاسم، عن أبي أمامة، عن عقبة بن عامر، قال قلت يا رسول الله ما النجاة قال ‏"‏ أمسك عليك لسانك وليسعك بيتك وابك على خطيئتك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Uqbah bin 'Amir narrated: "I said: 'O Messenger of Allah! What is the means to salvation?' He said:'That you control your tongue, suffice yourself your house, and cry over your sins.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2407
حدثنا محمد بن موسى البصري، حدثنا حماد بن زيد، عن أبي الصهباء، عن سعيد بن جبير، عن أبي سعيد الخدري، رفعه قال ‏"‏ إذا أصبح ابن آدم فإن الأعضاء كلها تكفر اللسان فتقول اتق الله فينا فإنما نحن بك فإن استقمت استقمنا وإن اعوججت اعوججنا ‏"‏ ‏.‏ حدثنا هناد، حدثنا أبو أسامة، عن حماد بن زيد، نحوه ولم يرفعه وهذا أصح من حديث محمد بن موسى ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث حماد بن زيد وقد رواه غير واحد عن حماد بن زيد ولم يرفعوه ‏.‏ حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا حماد بن زيد، عن أبي الصهباء، عن سعيد بن جبير، عن أبي سعيد الخدري، قال أحسبه عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated (that the Prophet s.a.w) said: "When the son of Adam wakes up in the morning, all of his body parts bow to the tongue and say: 'Fear Allah regarding us, we are only part of you. If you are straight we are straight and if you are crooked we are crooked."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2408
حدثنا محمد بن عبد الأعلى الصنعاني، حدثنا عمر بن علي المقدمي، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من يتكفل لي ما بين لحييه وما بين رجليه أتكفل له بالجنة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث سهل حديث حسن صحيح غريب من حديث سهل بن سعد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sahl bin Sa'd narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever guarantees for me what is between his jaws and what is between his legs, I shall guarantee Paradise for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2409
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن ابن عجلان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من وقاه الله شر ما بين لحييه وشر ما بين رجليه دخل الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى أبو حازم الذي روى عن أبي هريرة اسمه سلمان مولى عزة الأشجعية وهو كوفي وأبو حازم الذي روى عن سهل بن سعد هو أبو حازم الزاهد مدني واسمه سلمة بن دينار ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "For whomever Allah protects against the evil of what is between his jaws and the evil of what is between his legs, he shall enter Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2410
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن ماعز، عن سفيان بن عبد الله الثقفي، قال قلت يا رسول الله حدثني بأمر أعتصم به ‏.‏ قال ‏"‏ قل ربي الله ثم استقم ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله ما أخوف ما تخاف على فأخذ بلسان نفسه ثم قال ‏"‏ هذا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد روي من غير وجه عن سفيان بن عبد الله الثقفي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sufyan bin 'Abdullah Ath-Thaqafi said: I said: "O Messenger of Allah! Inform me about a matter that I may hold fast to." He said:'Say: My Lord is Allah, then be steadfast.' I said: "O Messenger of Allah! What do you fear most for me?" So he took hold of his tongue and said: 'This.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2411
حدثنا أبو عبد الله، محمد بن أبي ثلج البغدادي صاحب أحمد بن حنبل حدثنا علي بن حفص، حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن حاطب، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تكثروا الكلام بغير ذكر الله فإن كثرة الكلام بغير ذكر الله قسوة للقلب وإن أبعد الناس من الله القلب القاسي ‏"‏ ‏.‏ حدثنا أبو بكر بن أبي النضر، حدثني أبو النضر، عن إبراهيم بن عبد الله بن حاطب، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه بمعناه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث إبراهيم بن عبد الله بن حاطب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Do not talk too much without remembrance of Allah. Indeed excessive talking without remembrance of Allah hardens the heart. And indeed the furthest of people from Allah is the harsh-hearted."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2412
حدثنا محمد بن بشار، وغير، واحد، قالوا حدثنا محمد بن يزيد بن خنيس المكي، قال سمعت سعيد بن حسان المخزومي، قال حدثتني أم صالح، عن صفية بنت شيبة، عن أم حبيبة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كل كلام ابن آدم عليه لا له إلا أمر بمعروف أو نهى عن منكر أو ذكر الله ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث محمد بن يزيد بن خنيس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habibah, the wife of the Prophet (s.a.w), narrated from the Prophet (s.a.w) who said: "The son of Adam's speech is against him not for him, except for commanding good, or forbidding evil, or remembrance of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2413
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا جعفر بن عون، حدثنا أبو العميس، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، قال آخى رسول الله صلى الله عليه وسلم بين سلمان وبين أبي الدرداء فزار سلمان أبا الدرداء فرأى أم الدرداء متبذلة فقال ما شأنك متبذلة قالت إن أخاك أبا الدرداء ليس له حاجة في الدنيا ‏.‏ قال فلما جاء أبو الدرداء قرب إليه طعاما فقال كل فإني صائم ‏.‏ قال ما أنا بآكل حتى تأكل ‏.‏ قال فأكل فلما كان الليل ذهب أبو الدرداء ليقوم فقال له سلمان نم ‏.‏ فنام ثم ذهب يقوم فقال له نم ‏.‏ فنام فلما كان عند الصبح قال له سلمان قم الآن فقاما فصليا فقال إن لنفسك عليك حقا ولربك عليك حقا ولضيفك عليك حقا وإن لأهلك عليك حقا فأعط كل ذي حق حقه ‏.‏ فأتيا النبي صلى الله عليه وسلم فذكرا ذلك فقال له ‏"‏ صدق سلمان ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح ‏.‏ وأبو العميس اسمه عتبة بن عبد الله وهو أخو عبد الرحمن بن عبد الله المسعودي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubu Juhaifah narrated from his father who said: "The Messenger of Allah (s.a.w) made a bond of brotherhood between Salman and Abu Ad-Darda. Salman went to visit Abu Ad-Darda, and saw Umm Ad-Darda wearing shabby clothes, So he said: 'Why are you wearing such shabby clothes?' She said: 'Your brother Abu Ad-Darda has no interest in the world.' So when Abu Ad-Darda arrived, he prepared some food for him (Salman) and said: 'Eat, for I am fasting.' He said: 'I shall not eat until you eat.'" He said: "So he ate. When night came Abu Ad-Darda started to leave and stand (in prayer), but Salman said to him: 'Sleep.' So he slept. Then he went to stand (in prayer) but he said to him: 'Sleep'. So he slept. When the morning (Fajr) came,Salman said: 'Get up now.'So he got up to perform Salat. Then he (Salman) said: 'Indeed your self has a right upon you, your Lord has a right upon you, your guest has a right upon you, and your family has a right upon you. So give each the right they are due. The Prophet (s.a.w), and that was mentioned to him, so he said: 'Salman has told the truth.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2414
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن عبد الوهاب بن الورد، عن رجل، من أهل المدينة قال كتب معاوية إلى عائشة أم المؤمنين رضى الله عنها أن اكتبي إلى كتابا توصيني فيه ولا تكثري على ‏.‏ فكتبت عائشة رضى الله عنها إلى معاوية سلام عليك أما بعد فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من التمس رضاء الله بسخط الناس كفاه الله مؤنة الناس ومن التمس رضاء الناس بسخط الله وكله الله إلى الناس ‏"‏ ‏.‏ والسلام عليك ‏.‏ حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، عن سفيان الثوري، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أنها كتبت إلى معاوية فذكر الحديث بمعناه ولم يرفعه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdul-Wahhab bin Al-Ward narrated from a man among the inhabitants of Al-Madinah who said: "Mu'awiyah wrote a letter to 'Aishah, that: 'Write a letter to advise me , and do not overburden me.'" He said: "So 'Aishah [may Allah be pleased with her]wrote to Mu'awiyah: 'Peace be upon you. As for what follows: Indeed I heard the Messenger of Allah (s.a.w) saying: Whoever seeks Allah's pleasure by the people's wrath, Allah will suffice him from the people. And who ever seeks the people's pleasure by Allah's wrath, Allah will entrust him to the people. And Peace be upon you.'"
Türkçeye çevir (Google)