Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 48

Chapters on Supplication

كتاب الدعوات عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
244 Hadis · Sayfa 1/9
No: 3370
حدثنا عباس بن عبد العظيم العنبري، وغير، واحد، قالوا حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا عمران القطان، عن قتادة، عن سعيد بن أبي الحسن، عن أبي هريرة، رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليس شيء أكرم على الله تعالى من الدعاء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه مرفوعا إلا من حديث عمران القطان وعمران القطان هو ابن داور ويكنى أبا العوام ‏.‏ حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن عمران القطان، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: The Prophet said: “There is nothing more honorable with Allah [Most High] than supplication.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3371
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا الوليد بن مسلم، عن ابن لهيعة، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن أبان بن صالح، عن أنس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الدعاء مخ العبادة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه لا نعرفه إلا من حديث ابن لهيعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that : the Prophet said: “The supplication is the essence of worship.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3372
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا مروان بن معاوية، عن الأعمش، عن ذر، عن يسيع، عن النعمان بن بشير، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الدعاء هو العبادة ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ ‏:‏ ‏(‏وقال ربكم ادعوني أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين ‏)‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه منصور والأعمش عن ذر ولا نعرفه إلا من حديث ذر ‏.‏ هو ذر بن عبد الله الهمداني ثقة والد عمر بن ذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
An-Nu’man bin Bashir narrated that: The Prophet said: “The supplication, is worship.” Then he recited: And Your Lord said: “Call upon me, I will respond to you. Verily, those who scorn My worship, they will surely enter Hell humiliated.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3373
حدثنا قتيبة، حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن أبي المليح، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لم يسأل الله يغضب عليه ‏"‏ ‏.‏ قال وروى وكيع وغير واحد عن أبي المليح هذا الحديث ولا نعرفه إلا من هذا الوجه وأبو المليح اسمه صبيح سمعت محمدا يقوله وقال يقال له الفارسي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated that : the Messenger of Allah said: “Indeed, he who does not ask Allah, he gets angry with him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3374
حدثنا محمد بن بشار حدثنا مرحوم بن عبد العزيز العطار حدثنا أبو نعامة السعدي عن أبي عثمان النهدي عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة فلما قفلنا أشرفنا على المدينة فكبر الناس تكبيرة ورفعوا بها أصواتهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن ربكم ليس بأصم ولا غائب هو بينكم وبين رءوس رحالكم ثم قال يا عبد الله بن قيس ألا أعلمك كنزا من كنوز الجنة لا حول ولا قوة إلا بالله قال أبو عيسى هذا حديث حسن وأبو عثمان النهدي اسمه عبد الرحمن بن مل وأبو نعامة السعدي اسمه عمرو بن عيسى.حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا أبو عاصم، عن حميد أبي المليح، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Musa Al-Ash’ari said: “We were with the Messenger of Allah on a military expedition. When we returned, we overlooked Al-Madinah, and the people were pronouncing the Takbir, and they raised their voices with it. The Messenger of Allah said: ‘Verily, your Lord is not deaf nor absent, He is between you and between the heads of your mounts.’ Then he said: ‘O Abdullah bin Qais, should I not inform you of a treasure from the treasures of Paradise: La Hawla Wa La Quwwata Illa Billah (There is no might or power except by Allah).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3375
حدثنا أبو كريب، حدثنا زيد بن حباب، عن معاوية بن صالح، عن عمرو بن قيس، عن عبد الله بن بسر، رضى الله عنه أن رجلا، قال يا رسول الله إن شرائع الإسلام قد كثرت على فأخبرني بشيء أتشبث به ‏.‏ قال ‏"‏ لا يزال لسانك رطبا من ذكر الله ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Busr [may Allah be pleased with him] narrated that: A man said: “O Messenger of Allah, indeed, the legislated acts of Islam have become too much for me, so inform me of a thing that I should stick to.” He said: “Let not your tongue cease to be moist with the remembrance of Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3376
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن دراج، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل أى العباد أفضل درجة عند الله يوم القيامة قال ‏"‏ الذاكرون الله كثيرا والذاكرات ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله ومن الغازي في سبيل الله قال ‏"‏ لو ضرب بسيفه في الكفار والمشركين حتى ينكسر ويختضب دما لكان الذاكرون الله كثيرا أفضل منه درجة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب إنما نعرفه من حديث دراج ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’eed Al-Khudri narrated that: The Messenger of Allah was asked: “Which of the worshippers is superior in rank with Allah on the Day of Judgment?” He said: “Those men who remember Allah much [and women].” He said: “I said: ‘O Messenger of Allah! What about the fighter in the cause of Allah?’ He said: ‘If he were to strike with his sword among the disbelievers and the idolater, until it breaks, and he (or it) is dyed with blood, those who remember Allah much would still be superior in rank.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3377
حدثنا الحسين بن حريث، حدثنا الفضل بن موسى، عن عبد الله بن سعيد، هو ابن أبي هند عن زياد، مولى ابن عياش عن أبي بحرية، عن أبي الدرداء، رضي الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا أنبئكم بخير أعمالكم وأزكاها عند مليككم وأرفعها في درجاتكم وخير لكم من إنفاق الذهب والورق وخير لكم من أن تلقوا عدوكم فتضربوا أعناقهم ويضربوا أعناقكم ‏"‏ ‏.‏ قالوا بلى ‏.‏ قال ‏"‏ ذكر الله تعالى ‏"‏ ‏.‏ فقال معاذ بن جبل رضى الله عنه ما شيء أنجى من عذاب الله من ذكر الله ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى بعضهم هذا الحديث عن عبد الله بن سعيد مثل هذا بهذا الإسناد وروى بعضهم عنه فأرسله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ad-Darda [may Allah be pleased with him] narrated that : the Prophet said: “Should I not inform you of the best of your deed, and the purest of them with your Master, and the highest of them in your ranks, and what is better for you than spending gold and silver, and better for you than meeting your enemy and striking their necks, and they strike your necks?” They said: “Of course.” He said, “The remembrance of Allah [Most High].” [Then] Mu’adh bin Jabal [may Allah be pleased with him] said: “There is nothing that brings more salvation from the punishment of Allah than the remembrance of Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3378
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن الأغر أبي مسلم، أنه شهد على أبي هريرة وأبي سعيد الخدري أنهما شهدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ ما من قوم يذكرون الله إلا حفت بهم الملائكة وغشيتهم الرحمة ونزلت عليهم السكينة وذكرهم الله فيمن عنده ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ حدثنا يوسف بن يعقوب، حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت الأغر أبا مسلم، قال أشهد على أبي سعيد وأبي هريرة رضى الله عنهما أنهما شهدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Agharr Abu Muslim narrated that: He bears witness, from Abu Hurairah and Abu Sa’eed Al-Khudri, that they bear witness, from the Messenger of Allah, that he said: “There is no group that remembers Allah, except that they angels encompass them, mercy covers them, and tranquility descends upon them: and Allah remembers (mentions) them before those who are with Him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3379
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا مرحوم بن عبد العزيز العطار، حدثنا أبو نعامة، عن أبي عثمان النهدي، عن أبي سعيد الخدري، قال خرج معاوية إلى المسجد فقال ما يجلسكم قالوا جلسنا نذكر الله قال آلله ما أجلسكم إلا ذاك قالوا والله ما أجلسنا إلا ذاك ‏.‏ قال أما إني ما أستحلفكم تهمة لكم وما كان أحد بمنزلتي من رسول الله صلى الله عليه وسلم أقل حديثا عنه مني إن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج على حلقة من أصحابه فقال ‏"‏ ما يجلسكم ‏"‏ ‏.‏ قالوا جلسنا نذكر الله ونحمده لما هدانا للإسلام ومن علينا به ‏.‏ فقال ‏"‏ آلله ما أجلسكم إلا ذاك ‏"‏ ‏.‏ قالوا آلله ما أجلسنا إلا ذاك ‏.‏ قال ‏"‏ أما إني لم أستحلفكم لتهمة لكم إنه أتاني جبريل فأخبرني أن الله يباهي بكم الملائكة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه وأبو نعامة السعدي اسمه عمرو بن عيسى وأبو عثمان النهدي اسمه عبد الرحمن بن مل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’eed Al Khudri narrated the: Mu’awiyah came out to the Masjid and said: “What has caused you to gather for this sitting.” They said: “We gathered so that we may remember Allah.” He said, “By Allah, nothing caused you to gather for this sitting except for that?” They said, “By Allah, nothing caused us to gather for this sitting except for that.” He said: “Indeed, I did not ask you out of suspicion, and there was no one in the position I was from the Messenger of Allah who narrates less Ahadith from him than me. Indeed the Messenger of Allah came out upon a circle of his Companions and said: ‘what has caused you to gather for this sitting?’ They said: ‘We have gathered for this sitting to remember Allah, and praise Him for His having guided us to Islam, and having bestowed blessings upon us.’ So he said: ‘By Allah, nothing caused you to gather for this sitting except for that?’ He said: ‘Indeed, I did not ask you out of suspicion, verily Jibra’il came to me and informed me that Allah boasts of you to the angels.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3380
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن صالح، مولى التوأمة عن أبي هريرة، رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما جلس قوم مجلسا لم يذكروا الله فيه ولم يصلوا على نبيهم إلا كان عليهم ترة فإن شاء عذبهم وإن شاء غفر لهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ومعنى قوله ترة يعني حسرة وندامة ‏.‏ وقال بعض أهل المعرفة بالعربية: الترة هو الثأر.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated that : the Prophet said: “No group gather in a sitting in which they do not remember Allah, nor sent Salat upon their Prophet, except it will be a source of remorse for them. If He wills, He will punish the, and if He wills, He will forgive them.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3381
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن أبي الزبير، عن جابر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من أحد يدعو بدعاء إلا آتاه الله ما سأل أو كف عنه من السوء مثله ما لم يدع بإثم أو قطيعة رحم ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي سعيد وعبادة بن الصامت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated that : the Messenger of Allah said: “There is none who utters a supplication, except that Allah gives him what he asked, or prevents evil from him that is equal to it – as long as he does not supplicate for something evil, or the cutting of ties of the womb.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3382
حدثنا محمد بن مرزوق، حدثنا عبيد الله بن واقد، حدثنا سعيد بن عطية الليثي، عن شهر بن حوشب، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من سره أن يستجيب الله له عند الشدائد والكرب فليكثر الدعاء في الرخاء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated that: The Messenger of Allah said: “Whoever wishes that Allah would respond to him during hardship and grief, then let him supplicate plentifully when at ease.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3383
حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي، حدثنا موسى بن إبراهيم بن كثير الأنصاري، قال سمعت طلحة بن خراش، قال سمعت جابر بن عبد الله، رضى الله عنهما يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ أفضل الذكر لا إله إلا الله وأفضل الدعاء الحمد لله ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث موسى بن إبراهيم ‏.‏ وقد روى علي بن المديني وغير واحد عن موسى بن إبراهيم هذا الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Abdullah [may Allah be pleased with him] narrated that : the Messenger of Allah said: “The best remembrance is: ‘there is none worthy of worship except Allah (La ilaha Illallah)’ and the best supplication is: ‘All praise is due to Allah (Al-Hamdulillah).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3384
حدثنا أبو كريب، ومحمد بن عبيد المحاربي، قالا حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، عن أبيه، عن خالد بن سلمة، عن البهي، عن عروة، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر الله على كل أحيانه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث يحيى بن زكريا بن أبي زائدة والبهي اسمه عبد الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah [may Allah be pleased with her] narrated that : the Messenger of Allah used to remember Allah in all of his affairs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3385
حدثنا نصر بن عبد الرحمن الكوفي، حدثنا أبو قطن، عن حمزة الزيات، عن أبي إسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن أبى بن كعب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا ذكر أحدا فدعا له بدأ بنفسه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح وأبو قطن اسمه عمرو بن الهيثم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated from Ubayy bin Ka’b that, : whenever the Messenger of Allah would mention someone and supplicate for him, he would begin with himself.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3386
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى وإبراهيم بن يعقوب وغير واحد قالوا حدثنا حماد بن عيسى الجهني، عن حنظلة بن أبي سفيان الجمحي، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب، رضي الله عنه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع يديه في الدعاء لم يحطهما حتى يمسح بهما وجهه ‏.‏ قال محمد بن المثنى في حديثه لم يردهما حتى يمسح بهما وجهه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح غريب لا نعرفه إلا من حديث حماد بن عيسى ‏.‏ وقد تفرد به وهو قليل الحديث وقد حدث عنه الناس حنظلة بن أبي سفيان ثقة وثقه يحيى بن سعيد القطان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umar bin Al-Khattab [may Allah be pleased with him] narrated: “Whenever the Messenger of Allah would raise his hands in supplication, he would not lower them until he had wiped his face with them.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3387
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن أبي عبيد، مولى ابن أزهر عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يستجاب لأحدكم ما لم يعجل يقول دعوت فلم يستجب لي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وأبو عبيد اسمه سعد وهو مولى عبد الرحمن بن أزهر ويقال مولى عبد الرحمن بن عوف وعبد الرحمن بن أزهر هو ابن عم عبد الرحمن بن عوف ‏.‏ قال وفي الباب عن أنس رضى الله عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said: “One of you will be responded to, so long as he is not hasty, saying: ‘I supplicated, and I was not responded to.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3388
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، - وهو الطيالسي حدثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبيه، عن أبان بن عثمان، قال سمعت عثمان بن عفان، رضى الله عنه يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من عبد يقول في صباح كل يوم ومساء كل ليلة بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم ثلاث مرات فيضره شيء ‏"‏ ‏.‏ وكان أبان قد أصابه طرف فالج فجعل الرجل ينظر إليه فقال له أبان ما تنظر أما إن الحديث كما حدثتك ولكني لم أقله يومئذ ليمضي الله على قدره ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aban bin Uthman said: “I heard Uthman bin Affan [may Allah be pleased with him] saying:‘The Messenger of Allah said: “There is no worshipper who says, in the morning of every day, and the evening of every night: ‘In the Name of Allah, who with His Name, nothing in the earth or the heavens can cause harm, and He is the Hearing, the Knowing (Bismillah, Alladhi La Yadurru Ma`a Ismihi Shai'un Fil-Ardi Wa La Fis-Sama', Wa Huwas-Sami`ul Alim)’ – three times, (except that) nothing shall harm him.”And Aban had been stricken with a type of semi-paralysis, so a man began to look at him, so Aban said to him, “What are you looking at? Indeed the Hadith is as I reported it to you, but I did not say it one day, so Allah brought about His decree upon me.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3389
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا عقبة بن خالد، عن أبي سعد، سعيد بن المرزبان عن أبي سلمة، عن ثوبان، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قال حين يمسي رضيت بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد نبيا كان حقا على الله أن يرضيه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thawban, may Allah be pleased with him, said: “The Messenger of Allah said: ‘Whoever says when he reaches the evening: “I am pleased with Allah as (my) Lord, with Islam as (my) religion, and with Muhammad (pbuh) as (my) Prophet (Raditu Billahi Rabban Wabil-Islami Deenan Wa Bi-Muhammadan Nabiyyan) it is a duty upon Allah to please him.’” (Hasan Gharib)
Türkçeye çevir (Google)
No: 3390
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا جرير، عن الحسن بن عبيد الله، عن إبراهيم بن سويد، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن عبد الله، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أمسى قال ‏"‏ أمسينا وأمسى الملك لله والحمد لله ولا إله إلا الله وحده لا شريك له أراه قال فيها له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير أسألك خير ما في هذه الليلة وخير ما بعدها وأعوذ بك من شر هذه الليلة وشر ما بعدها وأعوذ بك من الكسل وسوء الكبر وأعوذ بك من عذاب النار وعذاب القبر ‏"‏ ‏.‏ وإذا أصبح قال ذلك أيضا ‏"‏ أصبحنا وأصبح الملك لله والحمد لله ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه شعبة بهذا الإسناد عن ابن مسعود لم يرفعه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah said: “When he reached the evening, the Prophet used to say, ‘We have reached the evening, and the Dominion has reached the evening, while belonging to Allah. And all praise belongs to Allah. None has the right to be worshipped but Allah, alone, without partner. (Amsaina Wa Amsal-Mulkullah, Wal-Hamdullilah, Wa La Ilaha Illallah, Wahdahu La Sharika Lahu)’ – I think he said [in it]: - ‘To Him belongs the Dominion, and to Him is the praise, and He is capable of all things. I ask You for the good that is in this night, and the good of what is after it, and I seek refuge in You from the evil of this night, and the evil of what is after it, and I seek refuge in You from laziness and helpless old age. And I seek refuge in You from the punishment of the Fire and the punishment of the grave (Lahul-Mulku Wa Lahul-Hamdu, Wa Huwa Ala Kulli Shai’in Qadir. Asa’luka Khaira Ma Fi Hadhihil-Lailah, Wa Khaira Ma Ba’daha, Wa A’udhu Bika min Sharri hadhihil-lailati wa sharri ma ba'diha, Wa A’udhu Bika Minal-Kasali Wa Su’il-Kibar, Wa A’udhu Bika Min Adhabin-Nari Wa Adhabil-Qabr). And when he reached the morning, while belonging to Allah. And all praise belongs to Allah (Asbahna Wa Asbahal-Mulkullah, Wal-Hamdulillah)’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3391
حدثنا علي بن حجر، حدثنا عبد الله بن جعفر، أخبرنا سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلم أصحابه يقول ‏"‏ إذا أصبح أحدكم فليقل اللهم بك أصبحنا وبك أمسينا وبك نحيا وبك نموت وإليك المصير ‏.‏ وإذا أمسى فليقل اللهم بك أمسينا وبك أصبحنا وبك نحيا وبك نموت وإليك النشور ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: The Messenger of Allah used to teach his Companions, saying: “When one of you reached the morning, then let him say: ‘O Allah, by You we enter the morning, and by You we enter the evening, and be You we live, and by You we died, and to You is the Return (Allahumma Bika Asbahna Wa Bika Amsaina Wa Bika Nahya Wa Bika Namutu Wa Ilaikal-Masir) And when he reaches the evening let him say: ‘O Allah, by You we enter the evening, and by You we enter the morning, and by You we live, and by You we die, and to You is the Resurrection (Allahumma Bika Amsaina Wa Bika Asbahna Wa Bika Nahya Wa Bika Namutu wa Ilaikan-Nushur).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3392
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن يعلى بن عطاء، قال سمعت عمرو بن عاصم الثقفي، يحدث عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال قال أبو بكر يا رسول الله مرني بشيء أقوله إذا أصبحت وإذا أمسيت قال ‏"‏ قل اللهم عالم الغيب والشهادة فاطر السموات والأرض رب كل شيء ومليكه أشهد أن لا إله إلا أنت أعوذ بك من شر نفسي ومن شر الشيطان وشركه قال قله إذا أصبحت وإذا أمسيت وإذا أخذت مضجعك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, said: “Abu Bakr said: ‘O Messenger of Allah, command me with something that I may say when I reach morning and evening.’ He said: ‘Say: “O Allah Knower of the Unseen and the Seen, Originator of the heavens and the earth, Lord of everything and its Possessor, I bear witness that there is none worthy of worship except You, I seek refuge from You from the evil of my soul and from the evil of Shaitan and his Shirk (Allahumma `Aalimal-Ghaibi Wash-Shahadati Fatiras-Samawati Wal-Ard, Rabba Kulli Shai’in Wa Malikahu, Ash-hadu An La Ilaha Illa Anta, A’udhu Bika Min Sharri Nafsi Wa Min Sharrish-Shaitani Washirkihi).’” He said: ‘Say it when you reach morning, and evening, and when you go to bed.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3393
حدثنا الحسين بن حريث، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن كثير بن زيد، عن عثمان بن ربيعة، عن شداد بن أوس، رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ‏"‏ ألا أدلك على سيد الاستغفار اللهم أنت ربي لا إله إلا أنت خلقتني وأنا عبدك وأنا على عهدك ووعدك ما استطعت أعوذ بك من شر ما صنعت وأبوء إليك بنعمتك على وأعترف بذنوبي فاغفر لي ذنوبي إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت ‏.‏ لا يقولها أحدكم حين يمسي فيأتي عليه قدر قبل أن يصبح إلا وجبت له الجنة ولا يقولها حين يصبح فيأتي عليه قدر قبل أن يمسي إلا وجبت له الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وابن عمر وابن مسعود وابن أبزى وبريدة رضى الله عنهم ‏.‏ قال وهذا حديث حسن غريب ‏.‏ وعبد العزيز بن أبي حازم هو ابن أبي حازم الزاهد ‏.‏ وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه عن شداد بن أوس رضى الله عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shaddad bin Aws narrated that: The Prophet said to him: “Should I not direct you to the chief of supplications for forgiveness? ‘O Allah, You are my Lord, there is none worthy of worship except You, You created me and I am Your slave. I am adhering to Your covenant and Your promise as much as I am able to, I seek refuge in You from the evil of what I have done. I admit to You your blessings upon me, and I admit to me sins. So forgive me, for there is none who can forgive sins except You (Allahumma Anta Rabbi La Ilaha Illa Anta Khalaqtani Wa Ana `Abduka Wa Ana `Ala `Ahdika Wa Wa’dika Ma-stata’tu. A’udhu Bika Min Sharri Ma Sana’tu Wa Abu'u ilayka Bini’matika Alayya Wa A’tarifu Bidhunubi Faghfirli Dhunubi Innahu La Yaghfirudh-Dhunuba Illa Ant).’ None of you says it when he reaches the evening, and a decree comes upon him before he reaches morning, except that Paradise becomes obligatory upon him. And none says it when he reaches the morning, and a decree comes upon him before he reaches evening, except that Paradise becomes obligatory for him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3394
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي إسحاق الهمداني، عن البراء بن عازب، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ‏"‏ ألا أعلمك كلمات تقولها إذا أويت إلى فراشك فإن مت من ليلتك مت على الفطرة وإن أصبحت أصبحت وقد أصبت خيرا تقول اللهم إني أسلمت نفسي إليك ووجهت وجهي إليك وفوضت أمري إليك رغبة ورهبة إليك وألجأت ظهري إليك لا ملجأ ولا منجا منك إلا إليك آمنت بكتابك الذي أنزلت وبنبيك الذي أرسلت ‏"‏ ‏.‏ قال البراء فقلت وبرسولك الذي أرسلت ‏.‏ قال فطعن بيده في صدري ثم قال ‏"‏ وبنبيك الذي أرسلت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب قد روي من غير وجه عن البراء ‏.‏ ورواه منصور بن المعتمر عن سعد بن عبيدة عن البراء عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه إلا أنه قال إذا أويت إلى فراشك وأنت على وضوء ‏.‏ قال وفي الباب عن رافع بن خديج رضى الله عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara bin Azib narrated that: The Prophet said to him: “Should I not teach you some words to say when you go to your bed, so if you died, you will die upon the Fitrah, and if you reach the morning, you will reach it in good? You say: ‘O Allah, verily, I submit myself to You, and I turn my face to You, and I entrust my affair to You, hoping in Your and fearing in You. And I lay myself down depending upon You, there is no refuge [nor escape] from You except to You. I believe in Your Book which You have revealed, and in Your Prophet whom You have sent (Allahumma Inni Aslamtu Nafsi Ilaika Wa Wajjahtu Wajhi Ilaika, Wa Fawwadtu Amri Ilaika, Raghbatan Wa Rahbatan Ilaika Wa Alja’tu Zahri Ilaika, La Malja [Wa La Manja] Minka Illa Ilaik. Amantu Bikitabikal-ladhi Anzalta Wa Binabiyyikal-ladhi Arsalt).’” Al-Bara said: “So I said: ‘And in Your Messenger whom you have sent.’” He said: “So he (pbuh) struck his hand upon my chest, then said: “And in Your Prophet whom You have sent. (Wa Binabiyyikal-ladhi Arsalt).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3395
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا علي بن المبارك، عن يحيى بن أبي كثير، عن يحيى بن إسحاق ابن أخي، رافع بن خديج عن رافع بن خديج، رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا اضطجع أحدكم على جنبه الأيمن ثم قال اللهم إني أسلمت نفسي إليك ووجهت وجهي إليك وألجأت ظهري إليك وفوضت أمري إليك لا ملجأ ولا منجا منك إلا إليك أومن بكتابك وبرسلك ‏.‏ فإن مات من ليلته دخل الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه من حديث رافع بن خديج رضى الله عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Rafi bin Khadij narrated that: The Prophet said: “When one of you dies down on his right side, then says: ‘O Allah, I have submitted myself to You, and I have turned my face to You, and I lay myself down relying upon You, and I have entrusted my affair to You, there is no refuge [nor escape] from You except to You. I believe in Your Book and Your Messengers (Allahumma Inni Aslamtu Nafsi Ilaika Wa Wajjahtu Wajhi Ilaika, Wa Alja’tu Zahri Ilaika, Wa Fawwadtu Amri Ilaika, La Malja [Wa La Manja] Minka Illa Ilaik, Uminu Bikitabika Wa Birasulika)’ – then if he dies that night, he shall enter Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3396
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا عفان بن مسلم، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس بن مالك، رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أوى إلى فراشه قال ‏"‏ الحمد لله الذي أطعمنا وسقانا وكفانا وآوانا وكم ممن لا كافي له ولا مؤوي ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik [may Allah be pleased with him] narrated that : when he went to his bed, the Messenger of Allah used to say: “All praise is due to Allah, who has fed us and given us to drink, and has sufficed and granted us refuge, and how many are they who have none to suffice them and none to grant them refuge (Al-Hamdulillahi Alladhi At’amana Wa Saqana Wa Kafana Wa Aawana, wakam Mimman La Kafiya Lahu Wa La Mu’wiy).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3397
حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا أبو معاوية، عن الوصافي، عن عطية، عن أبي سعيد، رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قال حين يأوي إلى فراشه أستغفر الله العظيم الذي لا إله إلا هو الحى القيوم وأتوب إليه ‏.‏ ثلاث مرات غفر الله ذنوبه وإن كانت مثل زبد البحر وإن كانت عدد ورق الشجر وإن كانت عدد رمل عالج وإن كانت عدد أيام الدنيا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث الوصافي عبيد الله بن الوليد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’eed [may Allah be pleased with him] narrated that : the Prophet said: “Whoever says, when he goes to his bed: ‘I seek forgiveness from Allah, [the Magnificent] the One whom there is none worthy of worship except for Him, the Living, the Sustainer, and I repent to Him (Astaghfiruallaha [Al-Azim] Alladhi La Ilaha Illa Huw, Al-Hayyul-Qayyum, Wa Atubu Ilaihi)’ three times, Allah shall forgive him his sins if they are like the foam of the sea, even if they were the number of leaves of the trees, even if they were the number of san particles of Alij, even if they were the number of the days of the world.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3398
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة بن اليمان، رضى الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أن ينام وضع يده تحت رأسه ثم قال ‏"‏ اللهم قني عذابك يوم تجمع عبادك أو تبعث عبادك ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifah bin Al-Yaman [may Allah be pleased with him] narrated that: When the Prophet would sleep, he would put his hand under his head then say: “O Allah, safeguard me from Your Punishment the Day You gather [Your slaves] (Allahumma Qini Adhabaka Yawma Tajma’u [Ibadak])” or “You resurrect Your slaves (Tab’athu Ibadak).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3399
حدثنا أبو كريب، أخبرنا إسحاق بن منصور، - هو السلولي عن إبراهيم بن يوسف بن أبي إسحاق، عن أبيه، عن أبي إسحاق، عن أبي بردة، عن البراء بن عازب، رضى الله عنهما قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوسد يمينه عند المنام ثم يقول ‏"‏ رب قني عذابك يوم تبعث عبادك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ وروى الثوري هذا الحديث عن أبي إسحاق عن البراء لم يذكر بينهما أحدا وروى شعبة عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة ورجل آخر عن البراء ‏.‏ وروى إسرائيل عن أبي إسحاق عن عبد الله بن يزيد عن البراء وعن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara bin Azib [may Allah be pleased with him] narrated that: The Messenger ofAllah used to lay his head upon his right hand when doing to sleep, then say: “My Lord, safeguard me from Your punishment the Day You resurrect Your slaves (Rabbi Qini Adhabaka Yawma Tab’athu Ibadak).”
Türkçeye çevir (Google)