Câmi-i Tirmizi · Bölüm 48
Chapters on Supplication
كتاب الدعوات عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
244 Hadis
· Sayfa 3/9
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا إسماعيل بن محمد بن جحادة، حدثنا عبد الجبار بن عباس، عن أبي إسحاق، عن الأغر أبي مسلم، قال أشهد على أبي سعيد وأبي هريرة أنهما شهدا على النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قال لا إله إلا الله والله أكبر . صدقه ربه فقال لا إله إلا أنا وأنا أكبر . وإذا قال لا إله إلا الله وحده . قال يقول الله لا إله إلا أنا وأنا وحدي . وإذا قال لا إله إلا الله وحده لا شريك له . قال الله لا إله إلا أنا وحدي لا شريك لي . وإذا قال لا إله إلا الله له الملك وله الحمد . قال الله لا إله إلا أنا لي الملك ولي الحمد . وإذا قال لا إله إلا الله ولا حول ولا قوة إلا بالله . قال الله لا إله إلا أنا ولا حول ولا قوة إلا بي . وكان يقول من قالها في مرضه ثم مات لم تطعمه النار " . قال هذا حديث حسن غريب . وقد رواه شعبة عن أبي إسحاق، عن الأغر أبي مسلم، عن أبي هريرة، وأبي، سعيد بنحو هذا الحديث بمعناه ولم يرفعه شعبة . حدثنا بذلك، بندار حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، بهذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Agharr Abu Muslim narrated that he bears witness from Abu Sa’eed Al-Khudri and Abu Hurairah, that they bear witness that : the Prophet said: “Whoever says: ‘There is none worthy of worship except Allah, and Allah is the Greatest, (La Ilaha Illallah, Wa Allahu Akbar)’ His Lord affirms his statement and says: ‘There is none worthy of worship except Me, and I am the Greatest,’ and when he say: ‘There is none worthy of worship except for Allah, Alone, (La Ilaha Illallah, Wahdahu)’ Allah says: ‘There is none worthy of worship except for Me and I am Alone.’ And when he say: ‘There is none worthy of worship except for Allah, Alone, without partner, (La Ilaha Illallah, Wahdahu La Sharika Lahu)’ Allah says: ‘There is none worthy of worship except Me, Alone, I have no partner.’ And when he say: ‘There is none worthy of worship except for Allah, to Him belongs all that exists, and to Him is the praise, (La Ilaha Illallah, Lahul-Mulku Wa Lahul-Hamdu)’ Allah says: ‘There is none worthy of worship except Me, to Me belongs all that exists, and to Me is the praise.’ And when he says: ‘There is none worthy of worship except Allah, and there is no might or power except by Allah, (La Ilaha Illallah, Wa La Hawla Wa La Quwwata Illa Billah)’ Allah says: ‘There is none worthy of worship except Me, and there is no might or power except by Me.’” And he used to say: “Whoever says it in his illness, then dies, the Fire shall not consume him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن بزيع، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن عمرو بن دينار، مولى آل الزبير عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن ابن عمر، عن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من رأى صاحب بلاء فقال الحمد لله الذي عافاني مما ابتلاك به وفضلني على كثير ممن خلق تفضيلا إلا عوفي من ذلك البلاء كائنا ما كان ما عاش " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وفي الباب عن أبي هريرة . وعمرو بن دينار قهرمان آل الزبير هو شيخ بصري وليس هو بالقوي في الحديث . وقد تفرد بأحاديث عن سالم بن عبد الله بن عمر . وقد روي عن أبي جعفر محمد بن علي أنه قال إذا رأى صاحب بلاء فتعوذ منه يقول ذلك في نفسه ولا يسمع صاحب البلاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umar narrated that: The Messenger of Allah said: “Whoever sees a person afflicted and say: ‘All praise is due to Allah Who saved me from that which He has afflicted you with, and blessed me greatly over many of those whom He has created, (Al-Hamdulillahi Alladhi Afani Mimmabtalaka Bihi Wa Faddalani Ala Kathirin Mimman Khalaqa Tafdila)’ then he shall be saved from that affliction for as long as he lives.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو جعفر السمناني، وغير، واحد، قالوا حدثنا مطرف بن عبد الله المدني، حدثنا عبد الله بن عمر العمري، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من رأى مبتلى فقال الحمد لله الذي عافاني مما ابتلاك به وفضلني على كثير ممن خلق تفضيلا لم يصبه ذلك البلاء " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: “Whoever sees an afflicted person then says: ‘All praise is due to Allah who saved me from that which He has afflicted you with, and blessed me greatly over many of those whom He has created, (Al-Hamdulillahi Alladhi Afani Mimmabtalaka Bihi Wa Faddalani Ala Kathirin Mimman Khalaqa Tafdila)’ he shall not be struck by that affliction.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو عبيدة بن أبي السفر الكوفي، - واسمه أحمد بن عبد الله الهمداني حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج أخبرني موسى بن عقبة، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من جلس في مجلس فكثر فيه لغطه فقال قبل أن يقوم من مجلسه ذلك سبحانك اللهم وبحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك وأتوب إليك . إلا غفر له ما كان في مجلسه ذلك " . وفي الباب عن أبي برزة وعائشة . قال هذا حديث حسن غريب صحيح من هذا الوجه لا نعرفه من حديث سهيل إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: “Whoever sits in a sitting and engages in much empty, meaningless speech and then says before getting from that sitting of his: ‘Glory is to You, O Allah, and praise, I bear witness that there is none worthy of worship except You, I seek You forgiveness, and I repent to You, (Subhanaka Allahumma Wa Bihamdika Wa Ashhadu An La Ilaha Illa Anta, Astaghfiruka Wa Atubu Ilaik)’ whatever occurred in that sitting would be forgiven to him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن عبد الرحمن الكوفي، حدثنا المحاربي، عن مالك بن مغول، عن محمد بن سوقة، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان يعد لرسول الله صلى الله عليه وسلم في المجلس الواحد مائة مرة من قبل أن يقوم " رب اغفر لي وتب على إنك أنت التواب الغفور " . حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن محمد بن سوقة، بهذا الإسناد نحوه بمعناه . قال هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar said: “In one sitting of the Messenger of Allah, one could county that he said a hundred time, before he would get up: ‘O my Lord, forgive me, and accept my repentance. Verily, You are the Oft-Returning, the Most Forgiving (Rabbighfirli Watub Alayya Innaka Antat-Tawwabul-Ghaffur).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، عن أبي العالية، عن ابن عباس، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو عند الكرب " لا إله إلا الله العلي الحليم لا إله إلا الله رب العرش العظيم لا إله إلا الله رب السموات والأرض ورب العرش الكريم " . حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن هشام، عن قتادة، عن أبي العالية، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله . قال وفي الباب عن علي . قال وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated that : when he was in distress, the Prophet of Allah would supplicate: “There is none worthy of worship except Allah, the Forbearing, the Wise, there is none worthy of worship except Allah, the Lord of the Magnificent Throne, there is none worthy of worship except Allah, the Lord of the heavens and the earth, and the Lord of the Noble Throne. (La Ilaha Illallah Al-Halimul-Hakim, La Ilaha Illallah, Rabbul-Arshil-Azim, La Ilaha Illallah, Rabbus-Samawati Wal-Ardi Wa Rabbul-Arshil-Karim)”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن المغيرة المخزومي المدني وغير واحد قالوا حدثنا ابن أبي فديك، عن إبراهيم بن الفضل، عن المقبري، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أهمه الأمر رفع رأسه إلى السماء فقال " سبحان الله العظيم " . وإذا اجتهد في الدعاء قال " يا حى يا قيوم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: When a matter would worry the Prophet, he would raise his head up toward the sky and say: “Glory is to Allah, the Magnificent (Subhan Allahil-Azim).” And when he would strive in supplication; he would say: “O the Living, O Sustainer (Ya Hayyu Ya Qayyum).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن الحارث بن يعقوب، عن يعقوب بن عبد الله بن الأشج، عن بسر بن سعيد، عن سعد بن أبي وقاص، عن خولة بنت حكيم السلمية، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من نزل منزلا ثم قال أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق لم يضره شيء حتى يرتحل من منزله ذلك " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب . وروى مالك بن أنس هذا الحديث أنه بلغه عن يعقوب بن عبد الله بن الأشج فذكر نحو هذا الحديث . وروي عن ابن عجلان هذا الحديث عن يعقوب بن عبد الله بن الأشج ويقول عن سعيد بن المسيب عن خولة . قال وحديث الليث أصح من رواية ابن عجلان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa’d bin Abi Waqqas narrated: From Khawlah bint Al Hakim As-Sulamiyyah, that the Messenger of Allah said: “Whoever stops at a stopping place and then says: ‘I seek refuge in Allah’s Perfect Words from the evil of what He has created, (A’udhu Bi-Kalimatillahit-Tammati Min Sharri Ma Khalaq)’ nothing shall harm him until he departs from that stopping place of his.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عمر بن علي المقدمي، حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن عبد الله بن بشر الخثعمي، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سافر فركب راحلته قال بأصبعه ومد شعبة بأصبعه قال " اللهم أنت الصاحب في السفر والخليفة في الأهل اللهم اصحبنا بنصحك واقلبنا بذمة . اللهم ازو لنا الأرض وهون علينا السفر اللهم إني أعوذ بك من وعثاء السفر وكآبة المنقلب " . قال أبو عيسى كنت لا أعرف هذا إلا من حديث ابن أبي عدي حتى حدثني به سويد . حدثنا سويد بن نصر، حدثنا عبد الله بن المبارك، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد نحوه بمعناه . قال هذا حديث حسن غريب من حديث أبي هريرة ولا نعرفه إلا من حديث ابن أبي عدي عن شعبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: “When the Prophet would travel, and he would mount his riding camel, he would gesture with his finger” – and Shu’bah stretched out his finger – “and say: ‘O Allah You are the companion on the journey, and the caretaker for the family, O Allah, accompany us with Your protection, and return us in security, O Allah, I seek refuge in You from the difficulties of the journey, and from returning in great sadness (Allahumma Antas-Sahibu Fis Safari Wal-Khalifatu Fil-Ahli Allahumma Ashabna Bi Nusaika Waqlibna Bi-Dhimmah, Allahummazwi Lanal-Arda Wa Hawwin Alainas-Safar, Allahumma Inni A’udhu Bika Min Wa’tha’is-Safari Wa Ka’abatil-Munqalab).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم الأحول، عن عبد الله بن سرجس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سافر يقول " اللهم أنت الصاحب في السفر والخليفة في الأهل اللهم اصحبنا في سفرنا واخلفنا في أهلنا اللهم إني أعوذ بك من وعثاء السفر وكآبة المنقلب ومن الحور بعد الكون ومن دعوة المظلوم ومن سوء المنظر في الأهل والمال " . قال هذا حديث حسن صحيح . قال ويروى الحور بعد الكور أيضا قال ومعنى قوله الحور بعد الكون أو الكور وكلاهما له وجه يقال إنما هو الرجوع من الإيمان إلى الكفر أو من الطاعة إلى المعصية إنما يعني الرجوع من شيء إلى شيء من الشر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Sarjis narrated that: When the Prophet wanted to travel, he would say: “O Allah, You are the companion on the journey, and the caretaker for the family, O Allah, accompany us in our journey, and watch over our families, O Allah, I seek refuge in You from the difficulties of the journey, and from returning in great sadness, and from loss after increase, and from the supplication of the oppressed, and from someone looking with evil at our families and wealth (Allahumma Antas-Sahibu Fis-Safari Wal-Khalifatu Fil-Ahli Allahumma Ashabna Fi Safarina Wakhlufna Fi Ahlina. Allahumma Inni A’udhu Bika Min Wa’tha’is-Safari Wa Ka’abatil-Munqalab, Wa Minal-Hawri Ba’dal-Kawri, Wa Min Da’watil-Mazlum, Wa Min Su’il-Manzari Fil-Ahli Wal-Mal).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أنبأنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت الربيع بن البراء بن عازب، يحدث عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر قال " آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وروى الثوري هذا الحديث عن أبي إسحاق عن البراء ولم يذكر فيه عن الربيع بن البراء ورواية شعبة أصح . قال وفي الباب عن ابن عمر وأنس وجابر بن عبد الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ar-Rabi bin Al-Bara bin Azib reported from, his father,: That whenever the Prophet would return from a trip, he would say: “(We are) Returning, repenting, worshipping, and to our Lord directing the praise (Aibuna Ta’buna Abiduna Lirabbina Hamidun).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر فنظر إلى جدرات المدينة أوضع راحلته وإن كان على دابة حركها من حبها . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that: When the Prophet would return from a trip and see the walls of Al-Madinah, he would speed up his riding camel, and if he was upon a beast, he would agitate it, out of his love for Al-Madinah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن أبي عبيد الله السليمي البصري، حدثنا أبو قتيبة، سلم بن قتيبة عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن يزيد بن أمية، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ودع رجلا أخذ بيده فلا يدعها حتى يكون الرجل هو يدع يد النبي صلى الله عليه وسلم ويقول " أستودع الله دينك وأمانتك وآخر عملك " . قال هذا حديث غريب من هذا الوجه . وروي هذا الحديث من غير وجه عن ابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated, saying: “When the Prophet would bid farewell to a man, he would take his hand, and not let it go until the man let go of the hand, of the Prophet, and he would say: ‘I entrust to Allah your religion, your trusts, and the last of your deeds (Astawdi’ullaha Dinaka Wa Amanataka Wa Akhira Amalik).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن موسى الفزاري، حدثنا سعيد بن خثيم، عن حنظلة، عن سالم، أن ابن عمر، كان يقول للرجل إذا أراد سفرا ادن مني أودعك كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يودعنا . فيقول " أستودع الله دينك وأمانتك وخواتيم عملك " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه من حديث سالم بن عبد الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salim narrated that : when he intended to undertake a journey, Ibn Umar used to say to a person to “Come close to me so that I may bid you farewell as the Messenger of Allah used to bid us farewell.” Then he would say: “I entrust to Allah your religion, and your trusts, and the last of your deeds (Astawdi’ullaha Dinaka Wa Amanataka Wa Khawatima Amalik).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن أبي زياد، حدثنا سيار، حدثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني أريد سفرا فزودني . قال " زودك الله التقوى " . قال زدني . قال " وغفر ذنبك " . قال زدني بأبي أنت وأمي . قال " ويسر لك الخير حيثما كنت " . قال هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas said: “A man came to the Messenger of Allah and said: ‘I intend to undertake a journey, so give me provision. He said: ‘May Allah grant you Taqwa as your provision (Zawwdak Allahut-Taqwa).’ He said: ‘Give me more.’ He said: ‘And may He forgive your sin (Wa Ghafara Dhanbak).’ He said: ‘Give me more, may my father be ransomed for you, and my mother.’ He said: ‘And may He make goodness easy for you wherever you are (Wa Yassara Lakal-Khaira Haithu Ma Kunta).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن عبد الرحمن الكندي الكوفي، حدثنا زيد بن حباب، أخبرني أسامة بن زيد، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، رضى الله عنه أن رجلا، قال يا رسول الله إني أريد أن أسافر فأوصني . قال " عليك بتقوى الله والتكبير على كل شرف " . فلما أن ولى الرجل قال " اللهم اطو له الأرض وهون عليه السفر " . قال هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated that : a man said: “O Messenger of Allah, I intend to travel, so advise me.” He said, “Hold fast to the Taqwa of Allah, and (say the) Takbir upon every elevated place.” So when the man turned away he said: “O Allah make near for him the distance, and ease for him the journey (Allahummatwi Lahul-Bu’da Wa Hawwin Alaihis-Safar).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن علي بن ربيعة، قال شهدت عليا أتي بدابة ليركبها فلما وضع رجله في الركاب قال بسم الله ثلاثا فلما استوى على ظهرها قال الحمد لله ثم قال : ( سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين * وإنا إلى ربنا لمنقلبون ) ثم قال الحمد لله ثلاثا والله أكبر ثلاثا سبحانك إني قد ظلمت نفسي فاغفر لي فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت . ثم ضحك . فقلت من أى شيء ضحكت يا أمير المؤمنين قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم صنع كما صنعت ثم ضحك فقلت من أى شيء ضحكت يا رسول الله قال " إن ربك ليعجب من عبده إذا قال رب اغفر لي ذنوبي إنه لا يغفر الذنوب غيرك " . قال وفي الباب عن ابن عمر رضى الله عنهما . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali bin Rabi’ah said: “I witnessed Ali having an animal brought to him to ride. When he placed his foot in the stirrup he said: ‘In the Name of Allah,’ (Bismillah) [three times]. So then, once he had ascended upon its back, he said: ‘All praise is due to Allah.’ (Al-Hamdulillah) then he said: Glory is to Him Who has subjected this to us, and we were not able to do it. And, surely, to our Lord are we returning (Subhan Alladhi Sakh-khara Lana Hadha Wa Ma Kunna Lahu Muqrinin. Wa Inna Ila Rabbina Lamunqalibun). Then he said: ‘All praise is due to Allah (Al-Hamdulillah)’ – three times – and ‘Allah is the Greatest (Allahu Akbar)’ – three times – ‘Glory is to You, indeed I have wronged myself, so forgive me, for indeed none forgives sins except You (Subhanaka Inni Qad Zalamtu Nafsi Faghfirli Fa-Innahu La Yaghfirudh-Dhunuba Illa Ant).’ Then he laughed. So I said: ‘O Commander of the Believer! What caused you to laugh?’ He said: ‘I saw the Messenger of Allah do as I did, then he (pbuh) laughed, so I said, ‘What cause you to laugh?’ He said: ‘Indeed, your Lord if very pleased with His worshipper when he says: “O my Lord, forgive me my sins, indeed, no one other than You forgives sins.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي الزبير، عن علي بن عبد الله البارقي، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا سافر فركب راحلته كبر ثلاثا ويقول : ( سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين * وإنا إلى ربنا لمنقلبون ) ثم يقول " اللهم إني أسألك في سفري هذا من البر والتقوى ومن العمل ما ترضى اللهم هون علينا المسير واطو عنا بعد الأرض اللهم أنت الصاحب في السفر والخليفة في الأهل اللهم اصحبنا في سفرنا واخلفنا في أهلنا " . وكان يقول إذا رجع إلى أهله " آيبون إن شاء الله تائبون عابدون لربنا حامدون " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated that: When the Prophet wanted to travel, when he mounted his riding camel, he would say the Takbir three times and say: Glory is to Him Who has subjected this to us, and we were not able to do it. And, surely, to our Lord are we returning (Subhan Alladhi Sakhkhara Lana Hadha Wa Ma Kunna Lahu Muqrinin. Wa Inna Ila Rabbina Lamunqalibun). Then he would say: “O Allah, I ask You in this journey of mine from the righteousness and piety and actions that which you are pleased with. O Allah, ease for us the path, and make near for us the distance of the land. O Allah, You are the companion in the journey, and the caretaker for the family. O Allah, accompany us in our journey, and take care of our families (Allahumma Inni As’aluka Fi Safari Hasha Minal-Birri Wat-Taqwa, Wa Minal-Amali Ma Tarda. Allahumma Hawwin Alainal-Masira Watwi Anna Bu’dal-Ard, Allahumma Antas-Sahibu Fis-Safari Wal-Khalifatu Fil-Ahli Allahumma Ashabana Fi Safarina Wakhlufna Fi Ahlina).” And when he would return to his family, he would say: “(We are) Returning, is Allah wills, repenting, worshipping, and to our Lord directing the praise (Aibuna In Sha Allah, Taibuna Abiduna Lirabbina Hamidan).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عاصم، حدثنا الحجاج الصواف، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي جعفر، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاث دعوات مستجابات دعوة المظلوم ودعوة المسافر ودعوة الوالد على ولده " . حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، بهذا الإسناد نحوه . وزاد فيه مستجابات لا شك فيهن . قال أبو عيسى هذا حديث حسن وأبو جعفر الرازي هذا الذي روى عنه يحيى بن أبي كثير يقال له أبو جعفر المؤذن وقد روى عنه يحيى بن أبي كثير غير حديث ولا نعرف اسمه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated : that the Messenger of Allah said: “Three supplications are responded to: The supplication of the oppressed, the supplication of the traveler, and the supplication of the parent against his child.” Ali bin Hujr narrated to us (he said): Ismail bin Ibrahim reported to us from Hisham Ad-Dastawa’i, from Yahya bin Abu Kathir with this chain, narrating similar to it, but he added to it: “responded to, there is no doubt in them.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن الأسود أبو عمرو البصري، حدثنا محمد بن ربيعة، عن ابن جريج، عن عطاء، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا رأى الريح قال " اللهم إني أسألك من خيرها وخير ما فيها وخير ما أرسلت به وأعوذ بك من شرها وشر ما فيها وشر ما أرسلت به " . قال أبو عيسى وفي الباب عن أبى بن كعب رضى الله عنه وهذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah [may Allah be pleased with her] narrates, saying: “When the Prophet would see the wind he would say: ‘O Allah, indeed, I ask You for its good, the good of what is in it, and the good of what it has been sent with. And I seek refuge in You from its evil. The evil of what is in it, and the evil of what it has been sent with (Allahumma Inni As’aluka Min Kahairiha Wa Khairi Ma Fiha, Wa Khairi Ma Ursilat Bihi, Wa Ma A’udhu Bika Min Sharriha Wa Sharri Ma Fiha, Wa Sharri Ma Ursilat Bih).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الواحد بن زياد، عن الحجاج بن أرطاة، عن أبي مطر، عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سمع صوت الرعد والصواعق قال " اللهم لا تقتلنا بغضبك ولا تهلكنا بعذابك وعافنا قبل ذلك " . قال هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salim bin Abdullah bin Umar narrated : from his father, that when the Messenger of Allah would hear the sound of thunder and lightning bolts, he would say: “O Allah, do not kill us with Your wrath, and do not destroy us with Your punishment, and pardon us before that (Allahumma La Taqtulna Bi-Ghadabika Wa La Tuhlikna Bi-Adhabika Wa Afina Qabla Dhalik).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا سليمان بن سفيان المدني، حدثني بلال بن يحيى بن طلحة بن عبيد الله، عن أبيه، عن جده، طلحة بن عبيد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى الهلال قال " اللهم أهلله علينا باليمن والإيمان والسلامة والإسلام ربي وربك الله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Bilal bin Yahya bin Talhah bin Ubaidullah narrated : from his father, from his grandfather Talhah bin Ubaidullah that when the Prophet would see a crescent moon, he would say: “O Allah, bring it over us with blessing and faith, and security and Islam. My Lord and your Lord is Allah (Allahumma Ahlilhu Alaina Bil-Wal-Islam, Rabbi Wa Rabuk Allah).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا قبيصة، أخبرنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن معاذ بن جبل، رضى الله عنه قال استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم حتى عرف الغضب في وجه أحدهما فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب غضبه أعوذ بالله من الشيطان الرجيم " . حدثنا بندار، حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، بهذا الإسناد نحوه . قال وفي الباب عن سليمان بن صرد قال وهذا حديث مرسل . عبد الرحمن بن أبي ليلى لم يسمع من معاذ بن جبل مات معاذ في خلافة عمر بن الخطاب وقتل عمر بن الخطاب وعبد الرحمن بن أبي ليلى غلام ابن ست سنين وهكذا روى شعبة عن الحكم عن عبد الرحمن بن أبي ليلى وقد روى عبد الرحمن بن أبي ليلى عن عمر بن الخطاب ورآه وعبد الرحمن بن أبي ليلى يكنى أبا عيسى وأبو ليلى اسمه يسار وروي عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال أدركت عشرين ومائة من الأنصار من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu’adh bin Jabal narrated : that one of the two men cursed the other next to the Prophet, until anger could be recognized in the face of one of them. So the Prophet said: “Verily, I know a statement, that is he were to say it, his anger would leave: ‘I seek refuge in Allah from Shaitan, the rejected (A’udhu Billahi Minash-Shaitanir-Rajim).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر بن مضر، عن ابن الهاد، عن عبد الله بن خباب، عن أبي سعيد الخدري، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا رأى أحدكم الرؤيا يحبها فإنما هي من الله فليحمد الله عليها وليحدث بما رأى وإذا رأى غير ذلك مما يكره فإنما هي من الشيطان فليستعذ بالله من شرها ولا يذكرها لأحد فإنها لا تضره " . قال وفي الباب عن أبي قتادة . قال وهذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه . وابن الهاد اسمه يزيد بن عبد الله بن أسامة بن الهاد المدني وهو ثقة روى عنه مالك والناس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa’eed Al-Khudri narrated that: He heard the Prophet saying: “When one of you sees a dream that he likes, then it is from Allah, so let him praise Allah for it, and speak concerning what he saw. And when he sees other than that of what he dislikes, then it is from Shaitan, so let him seek refuge in Allah from its evil, and not mention it to anyone for, surely, it shall not harm him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، وأخبرنا قتيبة، عن مالك، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال كان الناس إذا رأوا أول الثمر جاءوا به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا أخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اللهم بارك لنا في ثمارنا وبارك لنا في مدينتنا وبارك لنا في صاعنا ومدنا اللهم إن إبراهيم عبدك وخليلك ونبيك وإني عبدك ونبيك وإنه دعاك لمكة وأنا أدعوك للمدينة بمثل ما دعاك به لمكة ومثله معه " . ثم يدعو أصغر وليد يراه فيعطيه ذلك الثمر . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrates, saying: “When the people would see the first fruit, they would bring it to the Messenger of Allah. When the Messenger of Allah would take it, he would say: ‘O Allah, bless for us our fruits, and bless for us our city, and bless for us our Sa and our Mudd, O Allah, verily, Ibrahim is Your worshipper and Your friends and Your Prophet, and verily I am Your slave and Your Prophet, and indeed, he (i.e., Ibrahim AS) supplicated to You for Makkah, and I supplicate to You for Al-Madinah with the like of that with which he supplicated to You for Makkah, and the like of it with it.’ He said: Then he would call the smallest young child he saw and give him that fruit.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثنا علي بن زيد، عن عمر، وهو ابن أبي حرملة عن ابن عباس، قال دخلت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا وخالد بن الوليد على ميمونة فجاءتنا بإناء من لبن فشرب رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا على يمينه وخالد على شماله فقال لي " الشربة لك فإن شئت آثرت بها خالدا " . فقلت ما كنت أوثر على سؤرك أحدا . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أطعمه الله الطعام فليقل اللهم بارك لنا فيه وأطعمنا خيرا منه . ومن سقاه الله لبنا فليقل اللهم بارك لنا فيه وزدنا منه " . وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس شيء يجزي مكان الطعام والشراب غير اللبن " . قال هذا حديث حسن . وقد روى بعضهم هذا الحديث عن علي بن زيد فقال عن عمر بن حرملة . وقال بعضهم عمرو بن حرملة ولا يصح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: “I entered with the Messenger of Allah, I and Khalid bin Al-Walid, upon Maimunah so she brought us a vessel of milk. The Messenger of Allah drank from it, I was upon his right and Khalid was upon left, so he said to me: ‘The (turn to) drink is for you, so if you wish, you could choose to grant it to Khalid.’ So I said: ‘I would not prefer anyone (above myself) for your leftovers.’ Then the Messenger of Allah said: ‘Whoever Allah feeds some food, then let him say: “O Allah, bless it for us, and feed us better than it, (Allahumma Barik Lana Fihi Wa At’imna Khairan Minhu)” and whomsoever Allah gives milk to drink, then let him say: “O Allah bless it for us, and grant us increase in it (Allahummha Barik Lana Fihi Wa Zidna Minhu).” And the Messenger of Allah said, ‘There is nothing that suffices in the place of food and rink except for milk.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا ثور بن يزيد، حدثنا خالد بن معدان، عن أبي أمامة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفعت المائدة من بين يديه يقول " الحمد لله حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه غير مودع ولا مستغنى عنه ربنا " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Umamah narrated that : when the table spread would be lifted from in front of him, the Messenger of Allah would say: “All praise is due to Allah, abundant, good, blessed praise, without being left off, nor being without need of it, O our Lord (Al-Hamdulillahi Hamdan Kathiran Tayyiban Mabarakan Fihi, Ghaira Muwwadda’in, Wa La Mustaghnan Anhu Rabbana).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا حفص بن غياث، وأبو خالد الأحمر عن حجاج بن أرطاة، عن رياح بن عبيدة، قال حفص عن ابن أخي أبي سعيد، وقال أبو خالد، عن مولى، لأبي سعيد عن أبي سعيد، رضى الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أكل أو شرب قال " الحمد لله الذي أطعمنا وسقانا وجعلنا مسلمين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa’eed [may Allah be pleased with him] narrated that: When the Prophet used to eat or drink, he would say: “All praise is due to Allah who fed us and gave us drink, and made us Muslims (Al-Hamdulillah, Alladhi At’amana, Wa Saqana, Wa Ja’alana Muslimin).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا عبد الله بن يزيد المقرئ، حدثنا سعيد بن أبي أيوب، حدثني أبو مرحوم، عن سهل بن معاذ بن أنس، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أكل طعاما فقال الحمد لله الذي أطعمني هذا ورزقنيه من غير حول مني ولا قوة . غفر له ما تقدم من ذنبه " . قال هذا حديث حسن غريب وأبو مرحوم اسمه عبد الرحيم بن ميمون .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sahl bin Mu’adh bin Anas narrated from his father that: The Messenger of Allah said: “Whoever eats food and then says: ‘All praise is due to Allah who fed me this and granted it as provision to me, without any effort from me nor power, (Al-Hamdulillah, Alladhi At’amani Hadha Wa Razaqanihi Min Ghairi Hawlin Minni, Wa La Quwwatin)’ his past sins shall be forgiven.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن جعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن أبي هريرة، رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا سمعتم صياح الديكة فاسألوا الله من فضله فإنها رأت ملكا وإذا سمعتم نهيق الحمار فتعوذوا بالله من الشيطان الرجيم فإنه رأى شيطانا " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated that: The Prophet said: “when you hear the crowing of the roosters, then ask Allah of His bounty, for verily they have seen an angel. When you hear the braying of a donkey, then seek refuge in Allah from Shaitan, [the rejected] for, verily, it has seen a Shaitan.”
Türkçeye çevir (Google)