Câmi-i Tirmizi · Bölüm 48
Chapters on Supplication
كتاب الدعوات عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
244 Hadis
· Sayfa 4/9
حدثنا عبد الله بن أبي زياد الكوفي، حدثنا عبد الله بن أبي بكر السهمي، عن حاتم بن أبي صغيرة، عن أبي بلج، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما على الأرض أحد يقول لا إله إلا الله والله أكبر ولا حول ولا قوة إلا بالله . إلا كفرت عنه خطاياه ولو كانت مثل زبد البحر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . وروى شعبة هذا الحديث عن أبي بلج بهذا الإسناد نحوه ولم يرفعه وأبو بلج اسمه يحيى بن أبي سليم ويقال أيضا يحيى بن سليم . حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن حاتم بن أبي صغيرة، عن أبي بلج، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه وحاتم يكنى أبا يونس القشيري .حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن أبي بلج، نحوه ولم يرفعه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Amr narrated that : the Messenger of Allah said: “there is not anyone upon the earth who says: ‘None has the right to be worshipped but Allah, and Allah is the Greatest, and there is no might nor power except by Allah, (La Ilaha Illallah, Wa Allahu Akbar, Wa La Hawla Wa La Quwwata Illa Billah) except that his sins shall be pardoned, even if they were like the foam of the sea.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا مرحوم بن عبد العزيز العطار، حدثنا أبو نعامة السعدي، عن أبي عثمان النهدي، عن أبي موسى الأشعري، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزاة فلما قفلنا أشرفنا على المدينة فكبر الناس تكبيرة ورفعوا بها أصواتهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن ربكم ليس بأصم ولا غائب هو بينكم وبين رءوس رحالكم " . ثم قال " يا عبد الله بن قيس ألا أعلمك كنزا من كنوز الجنة لا حول ولا قوة إلا بالله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وأبو عثمان النهدي اسمه عبد الرحمن بن مل وأبو نعامة اسمه عمرو بن عيسى . ومعنى قوله بينكم وبين رءوس رحالكم يعني علمه وقدرته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa Al-Ashari said: “We were with the Messenger of Allah on a military expedition. When we returned, we overlooked Al-Madinah, and the people were pronouncing the Takbir, and they raised their voices with it. The Messenger of Allah: ‘Verily, your Lord is not deaf nor absent, [and] He is between you and between the heads of your mounts.’ Then he said: ‘O Abdullah bin Qais, should I not inform you of a treasure from the treasures of Paradise: La Hawla Wa La Quwwata Illa Billah (There is no might or power except by Allah).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن أبي زياد، حدثنا سيار، حدثنا عبد الواحد بن زياد، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن ابن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقيت إبراهيم ليلة أسري بي فقال يا محمد أقرئ أمتك مني السلام وأخبرهم أن الجنة طيبة التربة عذبة الماء وأنها قيعان وأن غراسها سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر " . قال وفي الباب عن أبي أيوب . قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه من حديث ابن مسعود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Mas’ud narrated that: The Messenger of Allah said: “I met Ibrahim on the night of my ascent, so he said: ‘O Muhammad, recite Salam from me to your nation, and inform them that Paradise has pure soil and delicious water, and that it is a flat treeless plain, and that its sees are: “Glory is to Allah (Subhan Allah) [and] all praise is due to Allah (Al-Hamdulillah) and ‘none has the right to be worshipped but Allah’ (La ilaha Illallah), and Allah is the greatest (Allahu Akbar).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا موسى الجهني، حدثني مصعب بن سعد، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لجلسائه " أيعجز أحدكم أن يكسب ألف حسنة " . فسأله سائل من جلسائه كيف يكسب أحدنا ألف حسنة قال " يسبح أحدكم مائة تسبيحة تكتب له ألف حسنة وتحط عنه ألف سيئة " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mus’ab bin Sa’d narrated from his father, that : the Messenger of Allah said to those sitting with him: “Is one of you incapable of attaining a thousand good deeds?” So a questioner among those seated with him asked him: “How can one of us earn a thousand good deeds?” He said: “(When) one of you recites a hundred Tasbihat a thousand good deeds are written for him, and a thousand evil deeds are wiped away from him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، وغير، واحد، قالوا حدثنا روح بن عبادة، عن حجاج الصواف، عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قال سبحان الله العظيم وبحمده . غرست له نخلة في الجنة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب لا نعرفه إلا من حديث أبي الزبير عن جابر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated that: The Prophet said: “Whoever says: ‘Glory is to Allah, the Magnificent, and with His Praise (Subhan Allahil-Azim, Wa Bihamdih)’ a date-palm tree is planted for him in Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا المؤمل، عن حماد بن سلمة، عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قال سبحان الله العظيم وبحمده غرست له نخلة في الجنة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated that : The Prophet said: “Whoever says: ‘Glory is to Allah, the Magnificent, and with His Praise (Subhan Allahil-Azim, Wa Bihamdih)’ a date-palm tree is planted for him in Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن عبد الرحمن الكوفي، حدثنا المحاربي، عن مالك بن أنس، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من قال سبحان الله وبحمده مائة مرة غفرت له ذنوبه وإن كانت مثل زبد البحر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: “Whoever says: ‘Glory is to Allah, and with His Praise (Subhan Allah, Wa Bihamdih)’ a hundred times, his sins are forgiven, even if they were like the foam of the sea.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا محمد بن الفضيل، عن عمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كلمتان خفيفتان على اللسان ثقيلتان في الميزان حبيبتان إلى الرحمن سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم " . قال هذا حديث حسن غريب صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: “There are two statements that are light on the tongue, heavy on the Scale, and beloved to Ar-Rahman: “Glory is to Allah, the Magnificent; Glory is to Allah and the praise. (Subhan Allahil-Azim, Subhan Allahi Wa Bihamdih)”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من قال لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير في يوم مائة مرة كانت له عدل عشر رقاب وكتبت له مائة حسنة ومحيت عنه مائة سيئة وكان له حرزا من الشيطان يومه ذلك حتى يمسي ولم يأت أحد بأفضل مما جاء به إلا أحد عمل أكثر من ذلك " . وبهذا الإسناد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قال سبحان الله وبحمده مائة مرة حطت خطاياه وإن كانت أكثر من زبد البحر " . قال هذا حديث حسن صحيح.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrates that: The Mesenger of Allah said: “Whoever says: ‘There is none worthy of worship except Allah, Alone, without partner, to Him belongs all that exists and to Him belongs the praise, He gives life and causes death, and He is Powerful over all things, (La Ilaha Illallah, Wahdahu La Sharika Lahi, Lahul-Mulku Wa Lahul-Hamdu, Yuhyi Wa Yumitu, Wa Huwa Ala Kulli Shai’in Qadir)’ a hundred times in a day, it will be for him the quivalent of freeing ten slaves, and there shall be written for him a hundred good deeds, and a hundred bad deeds shall be wiped out for him, and it will be a protection for him from Shaitan on that day, until he reaches the evening. And none has brought better than it, except for one who has done more than that.”And with this chain, from the Prophet, that he said: “Whoever says: ‘Glory is to Allah, and with His Praise (Subhan Allah, Wa Bihamdih)’ a hundred times, his sins are forgiven, even if they were like the foam of the sea.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا عبد العزيز بن المختار، عن سهيل بن أبي صالح، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قال حين يصبح وحين يمسي سبحان الله وبحمده مائة مرة لم يأت أحد يوم القيامة بأفضل مما جاء به إلا أحد قال مثل ما قال أو زاد عليه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Prophet said: “Whoever says in the morning and in the evening “Glory is to Allah and with His Praise (Subhan Allah, Wa Bihamdih)” a hundred times, none shall bring better than him on the Day of Judgment except one who did the same as him, or increased upon it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن موسى الكوفي، حدثنا داود بن الزبرقان، عن مطر الوراق، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم لأصحابه " قولوا سبحان الله وبحمده مائة مرة من قالها مرة كتبت له عشرا ومن قالها عشرا كتبت له مائة ومن قالها مائة كتبت له ألفا ومن زاد زاده الله ومن استغفر غفر الله له " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated that one say, : The Messenger of Allah said to his Companions: “Say; ‘Glory is to Allah and with His Praise (Subhan Allah, Wa Bihamdih)’ a hundred times. Whoever says [it] one time, it is written for him ten, and whoever says it ten (times), it is written for him a hundred, and whoever says it a hundred (times), it is written for him a thousand, and whoever increases, Allah will increased for him, and whoever seeks Allah’s forgiveness, [Allah] will forgive him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن وزير الواسطي، حدثنا أبو سفيان الحميري، هو سعيد بن يحيى الواسطي عن الضحاك بن حمرة، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سبح الله مائة بالغداة ومائة بالعشي كان كمن حج مائة مرة ومن حمد الله مائة بالغداة ومائة بالعشي كان كمن حمل على مائة فرس في سبيل الله أو قال غزا مائة غزوة ومن هلل الله مائة بالغداة ومائة بالعشي كان كمن أعتق مائة رقبة من ولد إسماعيل ومن كبر الله مائة بالغداة ومائة بالعشي لم يأت في ذلك اليوم أحد بأكثر مما أتى به إلا من قال مثل ما قال أو زاد على ما قال " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Amr bin Shuaib narrated from his father, from his grandfather, that : The Messenger of Allah said: “Whoever glorifies Allah a hundred times in the morning a hundred in the night, he is like one who performs Hajj a hundred times. And whoever praises Allah a hundred times in the morning and a hundred in the night, he is like one who provides a hundred horses in the cause of Allah.” – or he said – “went out on a hundred military expeditions. And whoever pronounced At-Tahlil of Allah a hundred times in the night, he is like the one who freed a hundred slaves from the offspring of Isma’il, and whoever extols Allah’s greatness a hundred times in the day and a hundred in the night, none shall bring on that day, more than what he brought, except one who said similar to what he said, or increased upon it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسين بن الأسود العجلي البغدادي، حدثنا يحيى بن آدم، عن الحسن بن صالح، عن أبي بشر، عن الزهري، قال تسبيحة في رمضان أفضل من ألف تسبيحة في غيره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Az-Zuhri said: “A Tasbihah in Ramadan is better than a thousand Tasbihah in other that it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن الخليل بن مرة، عن الأزهر بن عبد الله، عن تميم الداري، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " من قال أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له إلها واحدا أحدا صمدا لم يتخذ صاحبة ولا ولدا ولم يكن له كفوا أحد عشر مرات كتب الله له أربعين ألف ألف حسنة " . قال هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . والخليل بن مرة ليس بالقوي عند أصحاب الحديث . قال محمد بن إسماعيل هو منكر الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Tamim Ad-Dari narrated that: The Messsenger of Allah said: “Whoever says ten times: ‘I bear witness that none has the right to be worshipped but Allah. Alone, without partner, One Deity, the One, As-Samad, He did not take a wife, nor a child, nor is there anyone like Him, (Ashahdu An La Ilaha Illallah, Wahdahu La Sharika Lahu, Ilahan Wahidan, Ahadan Samadan Lam Yattakhidh Sahibatan Wa La Waladan Wa Lam Yakun Lahu Kufuwan Ahad)’ Allah will write for him forty million good deeds.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا علي بن معبد المصري، حدثنا عبيد الله بن عمرو الرقي، عن زيد بن أبي أنيسة، عن شهر بن حوشب، عن عبد الرحمن بن غنم، عن أبي ذر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من قال في دبر صلاة الفجر وهو ثاني رجليه قبل أن يتكلم لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير عشر مرات كتب له عشر حسنات ومحي عنه عشر سيئات ورفع له عشر درجات وكان يومه ذلك في حرز من كل مكروه وحرس من الشيطان ولم ينبغ لذنب أن يدركه في ذلك اليوم إلا الشرك بالله " . قال هذا حديث حسن غريب صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Dharr narrated that: The Messenger of Alah said: “Whoever says at the end of every Fajr prayer, while his feet are still folded, before speaking: ‘None has the right to be worshipped but Allah, Alone without partner, to Him belongs all that exists, and to Him is the praise, He gives life and causes death, and He is powerful over all things, (La Ilaha Illallah, Wahdahu La Sharika Lahu, Lahul-Mulku Wa Lahul-Hamdu, Yuhyi Wa Yumitu, Wa Huwa Ala Kulli Shai’in Qadir)’ ten times, then ten good deeds shall be wiped away from him, ten degrees shall be raised up for him, and he shall be in security all that day from every disliked thing, and he shall be in protection from Shaitan, and no sin will meet him or destroy him that day, except for associating partners with Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا جعفر بن محمد بن عمران الثعلبي الكوفي، حدثنا زيد بن حباب، عن مالك بن مغول، عن عبد الله بن بريدة الأسلمي، عن أبيه، قال سمع النبي صلى الله عليه وسلم رجلا يدعو وهو يقول اللهم إني أسألك بأني أشهد أنك أنت الله لا إله إلا أنت الأحد الصمد الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد . قال فقال " والذي نفسي بيده لقد سأل الله باسمه الأعظم الذي إذا دعي به أجاب وإذا سئل به أعطى " . قال زيد فذكرته لزهير بن معاوية بعد ذلك بسنين فقال حدثني أبو إسحاق عن مالك بن مغول . قال زيد ثم ذكرته لسفيان الثوري فحدثني عن مالك . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . وروى شريك هذا الحديث عن أبي إسحاق عن ابن بريدة عن أبيه وإنما أخذه أبو إسحاق الهمداني عن مالك بن مغول وإنما دلسه . وروى شريك هذا الحديث عن أبي إسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Buraidah Al Aslami narrated from his father, who said: “The Prophet heard a man supplicating, and he was saying: ‘O Allah, indeed, I ask you by my testifying that You are Allah, there is none worthy of worship except You, the One, As-Samad, the one who does not beget, nor was begotten, and there is none who is like Him (Allahumma Inni As’aluka Bi Anni Ashhadu Annaka Antalllah, La Ilaha Illa Anta Al-Ahadus-Samadu, Alladhi Lam Yalid Wa Lam Yulad, Wa Lam Yakun Lahu Kufuwan Ahad).” He said: “So he said: ‘By the One in Whose Hand is my soul, he has asked Allah by His Greatest Name, the one which of He is called upon by it, He responds, and when He is asked by it, He gives.’”(One of the narrators) Zaid said: “So I mentioned it to Zuhair bin Mu’awiyah years after that, and he said: Abu Ishaq reported to me from Malik bin Mighwal.’” Zaid said: “Then I mentioned it to Sufyan, so he reported it to me from Malik.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا رشدين بن سعد، عن أبي هانئ الخولاني، عن أبي علي الجنبي، عن فضالة بن عبيد، قال بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم قاعدا إذ دخل رجل فصلى فقال اللهم اغفر لي وارحمني . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عجلت أيها المصلي إذا صليت فقعدت فاحمد الله بما هو أهله وصل على ثم ادعه " . قال ثم صلى رجل آخر بعد ذلك فحمد الله وصلى على النبي صلى الله عليه وسلم فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " أيها المصلي ادع تجب " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن رواه حيوة بن شريح عن أبي هانئ الخولاني وأبو هانئ اسمه حميد بن هانئ وأبو علي الجنبي اسمه عمرو بن مالك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Fadalah bin Ubaid narrated: “While the Messenger of Allah was seated, a man entered and performed Salat, and he said: ‘O Allah, forgive me, and have mercy upon me.’ The Messenger of Allah said: ‘You have rushed, O praying person. When you perform Salat, and then sit, then praise Allah with what He is deserving of, and send Salat upon me, then call upon Him.’” He said: “Then another man performed Salat after that, so he praised Allah and sent Salat upon the Prophet. The Prophet said to him: ‘O praying person! Supplicate, and you shall be answered.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الله بن يزيد المقرئ، حدثنا حيوة بن شريح، حدثني أبو هانئ الخولاني، أن عمرو بن مالك الجنبي، أخبره أنه، سمع فضالة بن عبيد، يقول سمع النبي صلى الله عليه وسلم رجلا يدعو في صلاته فلم يصل على النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " عجل هذا " . ثم دعاه فقال له أو لغيره " إذا صلى أحدكم فليبدأ بتحميد الله والثناء عليه ثم ليصل على النبي صلى الله عليه وسلم ثم ليدع بعد بما شاء " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Amr bin Malik Al-Janbi narrated that he heard Fadalah bin Ubaid saying: “The Prophet heard a man supplicating in his Salat but he did not send Salat upon the Prophet, so the Prophet said: ‘This one has rushed.’ Then he called him and said to him, or to someone othat than him: ‘When one of you performs Salat, then let him begin by expressing gratitude to Allah and praising Him. Then, let him send Salat upon the Prophet, then let him supplicate after that, whatever he wishes.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن خشرم، حدثنا عيسى بن يونس، عن عبيد الله بن أبي زياد القداح، كذا قال عن شهر بن حوشب، عن أسماء بنت يزيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اسم الله الأعظم في هاتين الآيتين : ( وإلهكم إله واحد لا إله إلا هو الرحمن الرحيم ) وفاتحة آل عمران (الم * الله لا إله إلا هو الحى القيوم ) " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Asma bin Yazid narrated that the Prophet said: “Allah's greatest name is in these two Ayah: And your deity is One diety, there is none who has the right to be worshipped but He, Ar-Rahman, Ar-Rahim. And the Opening of Al-Imran: Alif. Lam. Mim. Allah, None has the right to be worshipped but He, the Ever living, the Sustainer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي، - وهو رجل صالح حدثنا صالح المري، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ادعوا الله وأنتم موقنون بالإجابة واعلموا أن الله لا يستجيب دعاء من قلب غافل لاه " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . سمعت عباسا العنبري يقول اكتبوا عن عبد الله بن معاوية الجمحي فإنه ثقة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: “Call upon Allah while being certain of being answered, and Allah does not respond to a supplication from the heart of one heedless and occupied by play.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا معاوية بن هشام، عن حمزة الزيات، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عروة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم عافني في جسدي وعافني في بصري واجعله الوارث مني لا إله إلا الله الحليم الكريم سبحان الله رب العرش العظيم والحمد لله رب العالمين " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . قال سمعت محمدا يقول حبيب بن أبي ثابت لم يسمع من عروة بن الزبير شيئا وحبيب بن أبي ثابت هو حبيب بن قيس بن دينار وقد أدرك عمر وابن عباس والله أعلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated that the Messenger of Allah used to say: “O Allah, grant me health in my body, and grant me health in my sight, and make it the inheritor from me, there is none has the right to be worshipped but Allah, the Forbearing, the Generous, Glory is to Allah, the Lord of the Magnificent Throne, and all praise is due to Allah, the Lord of all that exists (Allahumma Afini Fi Jasadi, Wa Afani Fi Basari, Waj’alhul-Waritha Minni, La Ilaha Illallah, Al-Halimul-Karim. Subhan Allah, Rabbil-Arshil-Azim, Wal-Hamdulillah, Rabbil-Alamin)”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال جاءت فاطمة إلى النبي صلى الله عليه وسلم تسأله خادما فقال لها " قولي اللهم رب السموات السبع ورب العرش العظيم ربنا ورب كل شيء منزل التوراة والإنجيل والقرآن فالق الحب والنوى أعوذ بك من شر كل شيء أنت آخذ بناصيته أنت الأول فليس قبلك شيء وأنت الآخر فليس بعدك شيء وأنت الظاهر فليس فوقك شيء وأنت الباطن فليس دونك شيء اقض عني الدين وأغنني من الفقر " . قال هذا حديث حسن غريب وهكذا روى بعض أصحاب الأعمش عن الأعمش نحو هذا . وروى بعضهم عن الأعمش عن أبي صالح مرسل ولم يذكر فيه عن أبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: Fatimah came to the Prophet, asking him for a servant. So he said to her: “Say: ‘O Allah, Lord of the Seven Heavens and the Lord of the Magnificent Throne, our Lord, and the Lord of everything, Revealer of the Tawrah, the Injil, and the Quran, Splitter of the seed-grain and the date-stone: I seek refuge in You from the evil of everything that You are holding by the forelock, You are the First, for there is nothing above You, and you are Al-Batin, for there is nothing below You. Relieve me from debt, and enrich me from poverty (Allahumma Rabbas Samawati-Sab’I Wa Rabbal-Arshil Azim, Rabbana, Wa Rabba Kulli Shai’in, Munzilat-Tawrati Wal-Injili Wal-Quran, Faliqal-Habbi Wan-Nawa, A’udhu Bika Min Sharri Kulli Shai’un Anta Akhidun Binasiyatihi, Antal-Awwalu Falaisa Qablaka Shai’un, Wa Antal-Akhiru Falaisa Ba’daka Shai’un, Wa Antaz-Zahiru Falaisa Fawqaka Shai’un, Wa Antal-Batinu Falaisa Dunaka Shai’un, Iqdi Anni-daina Wa Aghnini Minal-Faqr).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا يحيى بن آدم، عن أبي بكر بن عياش، عن الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن الحارث، عن زهير بن الأقمر، عن عبد الله بن عمرو، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من قلب لا يخشع ودعاء لا يسمع ومن نفس لا تشبع ومن علم لا ينفع أعوذ بك من هؤلاء الأربع " . قال وفي الباب عن جابر وأبي هريرة وابن مسعود . قال وهذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه من حديث عبد الله بن عمرو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Amr narrated that: The Messenger of Allah used to say: “O Allah, I seek refuge in You from a heart that does not humble itself, and from a supplication that is not heard, and from a soul that is never satisfied, and from knowledge that does not benefit, I seek refuge in You from these four (Allahumma! Inna A’udhu Bika Min Qalbin La Yakhsha’u, Wa Min Du’a’in La Yusma’u, Wa Min Nafsin La Tashba’u, Wa Min Ilmin La Yanfa’u, A’udhu Bika Min Ha’ula’il-Arba).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو معاوية، عن شبيب بن شيبة، عن الحسن البصري، عن عمران بن حصين، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم لأبي " يا حصين كم تعبد اليوم إلها " . قال أبي سبعة ستا في الأرض وواحدا في السماء . قال " فأيهم تعد لرغبتك ورهبتك " . قال الذي في السماء . قال " يا حصين أما إنك لو أسلمت علمتك كلمتين تنفعانك " . قال فلما أسلم حصين قال يا رسول الله علمني الكلمتين اللتين وعدتني . فقال " قل اللهم ألهمني رشدي وأعذني من شر نفسي " . قال هذا حديث حسن غريب . وقد روي هذا الحديث عن عمران بن حصين من غير هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Imran bin Hussain narrated: “The Prophet said to my father: ‘O Husain, how many deities do you worship now?‘ He said: ‘Seven. Six in the earth, and one above the heavens.’ He said: ‘So which of them do you take for your ardent requests and fears?’ He said: ‘The one above the heavens.’ He said: ‘O Husain, if you would but accept Islam, I would teach you two phrases that would benefit you.’” He said: “So when Husain accepted Islam, he said: ‘O Messenger of Allah, teach me the two phrases you promised me.’ So he (pbuh) said: “Say: O Allah, inspire me with my guidance, and protect me from the evil of my soul (Allahumma Alhinni Rushdi, Wa A’idhni Min Sharri Nafsi).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا أبو مصعب المدني، عن عمرو بن أبي عمرو، مولى المطلب عن أنس بن مالك، رضى الله عنه قال كثيرا ما كنت أسمع النبي صلى الله عليه وسلم يدعو بهؤلاء الكلمات " اللهم إني أعوذ بك من الهم والحزن والعجز والكسل والبخل وضلع الدين وغلبة الرجال " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه من حديث عمرو بن أبي عمرو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Mallik [may Allah be pleased with him] narrates, saying: “I used to often hear the Prophet supplicating with these words: ‘O Allah, I seek refuge in You from sadness, grief, helplessness, laziness, being stingy, overwhelming debt, and the overpowering of men (Allahumma Inni A’udhu Bika Minal-Hammi Wal-Hazani Wal-Ajzi Wal-Kasali Wal-Bukhli Wa Dala’id=Dain Wa Qahrir-Rijal).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو يقول " اللهم إني أعوذ بك من الكسل والهرم والجبن والبخل وفتنة المسيح وعذاب القبر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that : The Prophet used to supplicate, saying: “O Allah, indeed, I seek refuge in You from laziness, weakness of old age, cowardice, stinginess, the trial of Al-Masih, and the punishment of the grave (Allahumma Inni A’udhu Bika Minal-Kasali Wal-Harami Wal-Jubni Wal-Bukhli Wa Fitnatil-Masih Wa Adhabil-Qabr).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الأعلى، - بصري - حدثنا عثام بن علي، عن الأعمش، عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يعقد التسبيح . وقال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه من حديث الأعمش عن عطاء بن السائب . وروى شعبة والثوري هذا الحديث عن عطاء بن السائب بطوله . وفي الباب عن يسيرة بنت ياسر عن النبي صلى الله عليه وسلم قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا معشر النساء اعقدن بالأنامل فإنهن مسئولات مستنطقات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Amr narrated: “I saw the Prophet counting the Tasbih on his hand.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا سهل بن يوسف، حدثنا حميد، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم عاد رجلا قد جهد حتى صار مثل الفرخ فقال له " أما كنت تدعو أما كنت تسأل ربك العافية " . قال كنت أقول اللهم ما كنت معاقبي به في الآخرة فعجله لي في الدنيا . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " سبحان الله إنك لا تطيقه - أو لا تستطيعه أفلا كنت تقول اللهم آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه . وقد روي من غير وجه عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that: The Prophet visited a man who was so emaciated that he had become like a baby bird. He said to him: “And did you not used to supplicate? Did you not used to ask Your Lord for sound health?” He said: “I used to say: “O Allah, whatever You are going to punish me with in the Hereafter, then hasten it for me in this world.” So the Prophet said: “Glory is to Allah, you are not capable of that” – or – “you are not able to stand that. Would you not say: ‘O Allah, give us good in this world, and good in the Hereafter, and spare us the punishment of the Fire (Allahumma Atina Fid-Dunya Hassanatin Wa Qina Adhaban-Nar).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن عبد الله البزاز، حدثنا روح بن عبادة، عن هشام بن حسان، عن الحسن، في قوله : ( ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة ) قال في الدنيا العلم والعبادة وفي الآخرة الجنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hisham bin Hassan narrated from Al-Hasan : concerning the saying of Allah: O our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter. He said: “Knowledge and worship in this world, and Paradise in the Hereafter.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت أبا الأحوص، يحدث عن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو " اللهم إني أسألك الهدى والتقى والعفاف والغنى " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah narrated that : the Prophet used to supplicate: “O Allah, indeed, I ask You for guidance, piety, chastity, and sufficiency (Allahumma Inni As’alukal-Huda Wat-Tuqa, Wal-Afafa Wal-Ghina).”
Türkçeye çevir (Google)