Sünen-i İbn Mace · Bölüm 1
The Book of Purification and its Sunnah
كتاب الطهارة وسننها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
433 Hadis
· Sayfa 7/15
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا بقية، عن محمد بن الفضل، عن أبيه، عن سالم، عن ابن عمر، قال رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يتوضأ فقال " لا تسرف لا تسرف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah saw a man performing ablution, and he said: 'Do not be extravagant, do not be extravagant (in using water).'" (Maudu')
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن حيى بن عبد الله المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بسعد وهو يتوضأ فقال " ما هذا السرف " . فقال أفي الوضوء إسراف قال " نعم وإن كنت على نهر جار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr that: The Messenger of Allah passed by Sa'd when he was performing ablution, and he said: 'What is this extravagance?' He said: 'Can there be any extravagance in ablution?' He said: 'Yes, even if you are on the bank of a flowing river.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا موسى بن سالم أبو جهضم، حدثنا عبد الله بن عبيد الله بن عباس، عن ابن عباس، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بإسباغ الوضوء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah commanded us to perform ablution properly."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن أبي بكير، حدثنا زهير بن محمد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن سعيد بن المسيب، عن أبي سعيد الخدري، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ألا أدلكم على ما يكفر الله به الخطايا ويزيد به في الحسنات " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " إسباغ الوضوء على المكاره وكثرة الخطا إلى المساجد وانتظار الصلاة بعد الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed Khudri that he heard : The Messenger of Allah say: "Shall I not tell you of something by means of which Allah expiates for sins and increases good deeds?" They said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Perform ablution properly despite difficulties, increasing the number of steps one takes towards the mosque and waiting for the next prayer after prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا سفيان بن حمزة، عن كثير بن زيد، عن الوليد بن رباح، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كفارات الخطايا إسباغ الوضوء على المكاره وإعمال الأقدام إلى المساجد وانتظار الصلاة بعد الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet said: "Sins are expiated by well-performed ablution despite difficulties, increasing the number of steps one takes towards the mosque, (and waiting for the next prayer after prayer)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن أبي عمر العدني، حدثنا سفيان، عن عبد الكريم أبي أمية، عن حسان بن بلال، عن عمار بن ياسر، ح وحدثنا ابن أبي عمر، قال حدثنا سفيان، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن حسان بن بلال، عن عمار بن ياسر، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخلل لحيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ammar bin Yasir said: "I saw the Messenger of Allah running his fingers through his beard."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن أبي خالد القزويني، حدثنا عبد الرزاق، عن إسرائيل، عن عامر بن شقيق الأسدي، عن أبي وائل، عن عثمان، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ فخلل لحيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Uthman that: The Messenger of Allah performed ablution and ran his fingers through his beard.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن حفص بن هشام بن زيد بن أنس بن مالك، حدثنا يحيى بن كثير أبو النضر، صاحب البصري عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا توضأ خلل لحيته وفرج أصابعه مرتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "When the Messenger of Allah performed ablution, he ran his fingers through his beard and separated his fingers (to let water run through them) twice."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد الحميد بن حبيب، حدثنا الأوزاعي، حدثنا عبد الواحد بن قيس، حدثني نافع، عن ابن عمر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا توضأ عرك عارضيه بعض العرك ثم شبك لحيته بأصابعه من تحتها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "Whenever the Messenger of Allah performed ablution, he rubbed the sides of his face then run his fingers through his beard from beneath."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن عبد الله الرقي، حدثنا محمد بن ربيعة الكلابي، حدثنا واصل بن السائب الرقاشي، عن أبي سورة، عن أبي أيوب الأنصاري، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ فخلل لحيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Ayyub Al-Ansari said: "I saw the Messenger of Allah performing ablution and he ran his fingers through his beard."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الربيع بن سليمان، وحرملة بن يحيى، قالا أخبرنا محمد بن إدريس الشافعي، قال أنبأنا مالك بن أنس، عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، أنه قال لعبد الله بن زيد - وهو جد عمرو بن يحيى - هل تستطيع أن تريني، كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ فقال عبد الله بن زيد نعم . فدعا بوضوء فأفرغ على يديه فغسل يديه مرتين ثم تمضمض واستنثر ثلاثا ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يديه مرتين مرتين إلى المرفقين ثم مسح رأسه بيديه فأقبل بهما وأدبر بدأ بمقدم رأسه ثم ذهب بهما إلى قفاه ثم ردهما حتى رجع إلى المكان الذي بدأ منه ثم غسل رجليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr bin Yahya narrated that his father said to 'Abdullah bin Zaid who was the grandfather of 'Amr bin Yahya: "Can you show me how the Messenger of Allah used to perform ablution?" 'Abdullah bin Zaid said: "Yes," So he called for water, poured it over his hands and washed his hands twice. Then he raised his mouth and sniffed water up into his nostrils three times. Then he washed his face three times and his arms up to his elbows twice. Then he wiped his head with his hands, from front to back. He started at the front of his head, then went with them to the nape of his neck, then he brought them back, returning them to the place he started, then he washed his feet."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عباد بن العوام، عن حجاج، عن عطاء، عن عثمان بن عفان، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ فمسح رأسه مرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Uthman bin 'Affan said: "I saw the Messenger of Allah performing ablution and he wiped his head once."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن أبي حية، عن علي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح رأسه مرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Ali that: The Messenger of Allah wiped his head once.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الحارث المصري، حدثنا يحيى بن راشد البصري، عن يزيد، مولى سلمة عن سلمة بن الأكوع، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ فمسح رأسه مرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Salamah bin Akwa' said: "I saw the Messenger of Allah performing ablution, and he wiped his head once."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن الربيع بنت معوذ ابن عفراء، قالت توضأ رسول الله صلى الله عليه وسلم فمسح رأسه مرتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ar-Rubai' bint Mu'awwidh bin 'Afra' said: "The Messenger of Allah performed ablution and wiped his head twice."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن ابن عجلان، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح أذنيه داخلهما بالسبابتين وخالف إبهاميه إلى ظاهر أذنيه فمسح ظاهرهما وباطنهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: The Messenger of Allah wiped his ears, putting his forefingers in his ears and wiping the back of them with his thumbs, so he wiped them inside and out.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شريك، حدثنا عبد الله بن محمد بن عقيل، عن الربيع، أن النبي صلى الله عليه وسلم توضأ فمسح ظاهر أذنيه وباطنهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Rubai' that: The prophet performed ablution and wiped his ears inside and out.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن الحسن بن صالح، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن الربيع بنت معوذ ابن عفراء، قالت توضأ النبي صلى الله عليه وسلم فأدخل إصبعيه في جحرى أذنيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Rubai' bint Mu'awwidh bin 'Afra' said: "The Prophet performed ablution, and he put his fingers in the (holes) inside of his ears."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد، حدثنا حريز بن عثمان، عن عبد الرحمن بن ميسرة، عن المقدام بن معديكرب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ فمسح برأسه وأذنيه ظاهرهما وباطنهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Miqdam bin Ma'dikarib that: The Messenger of Allah performed ablution and he wiped his head and his ears, inside and out.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، عن شعبة، عن حبيب بن زيد، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الأذنان من الرأس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Zaid said: "The Messenger of Allah said: 'The ears are part of the head.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن زياد، أنبأنا حماد بن زيد، عن سنان بن ربيعة، عن شهر بن حوشب، عن أبي أمامة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الأذنان من الرأس " . وكان يمسح رأسه مرة وكان يمسح المأقين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Umamah that: The Messenger of Allah said: "The ears are part of the head." He used to wipe his head once, and he used to wipe over the inner corners of the eyes (that are close to the nose).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عمرو بن الحصين، حدثنا محمد بن عبد الله بن علاثة، عن عبد الكريم الجزري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الأذنان من الرأس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'The ears are part of the head.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا محمد بن حمير، عن ابن لهيعة، حدثني يزيد بن عمرو المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن المستورد بن شداد، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ فخلل أصابع رجليه بخنصره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Mustawarid bin Shaddad said: "I saw the Messenger of Allah performing ablution, and he ran his little finger between his toes." (Sahih)Another chain with similar wording.
Türkçeye çevir (Google)
قال أبو الحسن بن سلمة حدثنا خازم بن يحيى الحلواني، حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، فذكر نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا سعد بن عبد الحميد بن جعفر، عن ابن أبي الزناد، عن موسى بن عقبة، عن صالح، مولى التوأمة عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا قمت إلى الصلاة فأسبغ الوضوء واجعل الماء بين أصابع يديك ورجليك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: 'The Messenger of Allah said: 'When you get up for prayer, perform ablution properly and make the water run between your toes and your fingers.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن سليم الطائفي، عن إسماعيل بن كثير، عن عاصم بن لقيط بن صبرة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أسبغ الوضوء وخلل بين الأصابع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Asim bin Laqit bin Saabirah narrated that his father said: "The Messenger of Allah said: perform ablution properly and let the water run between your fingers."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الملك بن محمد الرقاشي، حدثنا معمر بن محمد بن عبيد الله بن أبي رافع، حدثني أبي، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا توضأ حرك خاتمه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ubaidullah bin Abu Rafi' narrated from his father that: Whenever the Messenger of Allah performed ablution, he moved his ring.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن أبي يحيى، عن عبد الله بن عمر، قال رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم قوما يتوضئون وأعقابهم تلوح فقال " ويل للأعقاب من النار أسبغوا الوضوء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin 'Amr said: "The Messenger of Allah saw some people performing ablution, and their heels were dry. He said: 'Woe to the heels because of Hell-fire, perform ablution properly!'"
Türkçeye çevir (Google)
قال القطان حدثنا أبو حاتم، حدثنا عبد المؤمن بن علي، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويل للأعقاب من النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: The Messenger of Allah said: 'Woe to the heels because of Hell-fire.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا عبد الله بن رجاء المكي، عن ابن عجلان، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن سعيد، وأبو خالد الأحمر عن محمد بن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي سلمة، قال رأت عائشة عبد الرحمن وهو يتوضأ فقالت أسبغ الوضوء فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ويل للعراقيب من النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Salamah said: "Aishah saw 'Abdur-Rahman performing abluti0on, and she said: Perform ablution properly, for I heard the Messenger of Allah say: 'Woe to the Achilles' tendon because of Hell-fire.'"
Türkçeye çevir (Google)