Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 1

The Book of Purification and its Sunnah

كتاب الطهارة وسننها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
433 Hadis · Sayfa 11/15
No: 579
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن عمرو بن ميمون، قال سألت سليمان بن يسار عن الثوب، يصيبه المني أنغسله أو نغسل الثوب كله قال سليمان قالت عائشة كان النبي صلى الله عليه وسلم يصيب ثوبه فيغسله من ثوبه ثم يخرج في ثوبه إلى الصلاة وأنا أرى أثر الغسل فيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Amr bin Maimun said: "I asked Sulaiman bin Yasar about a garment which gets semen on it. 'Should I wash it off or wash the entire garment?' Sulaiman said: 'Aishah said: "Semen used to get on the garment of the Messenger of Allah and he would wash it off his garment, then he would go out to pray wearing that garment, and I could see the marks left on it by washing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 580
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، ح وحدثنا محمد بن طريف، حدثنا عبدة بن سليمان، جميعا عن الأعمش، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، عن عائشة، قالت ربما فركته من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "I often scraped it (semen) from the garment of the Messenger of Allah with my hand."
Türkçeye çevir (Google)
No: 581
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، قال نزل بعائشة ضيف فأمرت له بملحفة لها صفراء فاحتلم فيها فاستحيى أن يرسل بها وفيها أثر الاحتلام فغمسها في الماء ثم أرسل بها فقالت عائشة لم أفسدت علينا ثوبنا إنما كان يكفيك أن تفركه بإصبعك ربما فركته من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم بإصبعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hammam bin Harith narrated: "A guest came and stayed with 'Aishah, and she ordered that he be given a yellow blanket of hers. He had a nocturnal emission on it, and he felt too shy to send it back to send it back to her when it had the traces of that emission on it, so he dipped it in water and then sent it to her. 'Aishah said: 'Why did he spoil our garment? It would have been sufficient for him to scrape it off with his finger. I often scraped it (semen) from the garment of the Messenger of Allah with my finger.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 582
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا هشيم، عن مغيرة، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت لقد رأيتني أجده في ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم فأحته عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "I remember when I found it (semen) on the garment of the Messenger of Allah and I scratched it off."
Türkçeye çevir (Google)
No: 583
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سويد بن قيس، عن معاوية بن حديج، عن معاوية بن أبي سفيان، أنه سأل أخته أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في الثوب الذي يجامع فيه قالت نعم إذا لم يكن فيه أذى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mu'awiyah bin Abu Sufyan that: He asked his sister Umm Habibah, the wife of the Prophet: "Did the Messenger of Allah ever offered prayer in a garment in which he had sexual intercourse?" She said: "Yes, if there was nothing noxious on it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 584
حدثنا هشام بن خالد الأزرق، حدثنا الحسن بن يحيى الخشني، حدثنا زيد بن واقد، عن بسر بن عبيد الله، عن أبي إدريس الخولاني، عن أبي الدرداء، قال خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ورأسه يقطر ماء فصلى بنا في ثوب واحد متوشحا به قد خالف بين طرفيه فلما انصرف قال عمر بن الخطاب يا رسول الله تصلي بنا في ثوب واحد قال ‏"‏ نعم أصلي فيه وفيه ‏"‏ ‏.‏ أى قد جامعت فيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Darda' said: "The Messenger of Allah came out to us with water dripping from his head, and he led us in prayer wearing a single garment, placing its one end on the right shoulder, and the other end on the other shoulder. When he finished praying, 'Umar bin Khattab said to him: 'O Messenger of Allah, did you lead us in prayer wearing a single garment? He said: 'Yes, I perform prayer in it, and in it I (i.e. I had sexual intercourse in it)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 585
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يحيى بن يوسف الزمي، ح وحدثنا أحمد بن عثمان بن حكيم، حدثنا سليمان بن عبيد الله الرقي، قالا حدثنا عبيد الله بن عمرو، عن عبد الملك بن عمير، عن جابر بن سمرة، قال سأل رجل النبي صلى الله عليه وسلم يصلي في الثوب الذي يأتي فيه أهله قال ‏"‏ نعم إلا أن يرى فيه شيئا فيغسله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin Samurah said: "A man asked the Prophet whether he could perform prayer in a garment in which he had intercourse with his wife. He said: 'Yes, unless he sees something on it, in which case he should wash it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 586
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، قال بال جرير بن عبد الله ثم توضأ ومسح على خفيه فقيل له أتفعل هذا قال وما يمنعني وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعله ‏.‏ قال إبراهيم كان يعجبهم حديث جرير لأن إسلامه كان بعد نزول المائدة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hammam bin Harith said: "Jarir bin 'Abdullah urinated, then he performed ablution and wiped over his leather socks. Someone asked him: 'Do you do this?' He said: 'Why shouldn't I? I saw the Messenger of Allah doing this.'" Ibrahim (who narrated it from Hammam) said: "They were pleased by the Hadith of Jarir because he accepted Islam after the revelation of Ma'idah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 587
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، ح وحدثنا أبو همام الوليد بن شجاع بن الوليد، حدثنا أبي وابن، عيينة وابن أبي زائدة جميعا عن الأعمش، عن أبي وائل، عن حذيفة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ومسح على خفيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah that: The Messenger of Allah performed ablution and wiped over his leather socks.
Türkçeye çevir (Google)
No: 588
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يحيى بن سعيد، عن سعد بن إبراهيم، عن نافع بن جبير، عن عروة بن المغيرة بن شعبة، عن أبيه المغيرة بن شعبة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه خرج لحاجته فاتبعه المغيرة بإداوة فيها ماء حتى فرغ من حاجته فتوضأ ومسح على الخفين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Urwah bin Mughirah bin Shu'bah from his father Mughirah bin Shu'bah, that: The Messenger of Allah went out to relieve himself, and Mughirah followed him with a vessel of water. When he finished relieving himself, he performed ablution and wiped over his leather socks.
Türkçeye çevir (Google)
No: 589
حدثنا عمران بن موسى الليثي، حدثنا محمد بن سواء، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أنه رأى سعد بن مالك وهو يمسح على الخفين فقال إنكم لتفعلون ذلك فاجتمعنا عند عمر فقال سعد لعمر أفت ابن أخي في المسح على الخفين ‏.‏ فقال عمر كنا ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نمسح على خفافنا لم نر بذلك بأسا ‏.‏ فقال ابن عمر وإن جاء من الغائط قال نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: He saw Sa'd bin Malik wiping over his leather socks and said: "Is it you doing this?" They both went to 'Umar and Sa'd said to 'Umar: "Give my brother's son a verdict regarding wiping over leather socks." 'Umar said: "We used to wipe over our leather socks when we were with the Messenger of Allah and we do not see anything wrong with that." Ibn 'Umar said: "Even if that is after one has defecated?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
No: 590
حدثنا أبو مصعب المدني، حدثنا عبد المهيمن بن العباس بن سهل بن سعد الساعدي، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين وأمرنا بالمسح على الخفين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdul-Muhaimin bin 'Abbas bin Sahl As-Sa'idi narrated from his father, from his grandfather: "The Messenger of Allah wiped over his leather socks and he ordered us to wipe over the leather socks."
Türkçeye çevir (Google)
No: 591
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عمر بن عبيد الطنافسي، حدثنا عمر بن المثنى، عن عطاء الخراساني، عن أنس بن مالك، قال كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فقال ‏"‏ هل من ماء ‏"‏ ‏.‏ فتوضأ ومسح على خفيه ثم لحق بالجيش فأمهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: "I was with the Messenger of Allah on a journey, and he said: 'Is there any water?' He performed ablution and wiped over his leather socks, then he joined the army and led them (in prayer)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 592
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا دلهم بن صالح الكندي، عن حجير بن عبد الله الكندي، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النجاشي، أهدى للنبي صلى الله عليه وسلم خفين أسودين ساذجين فلبسهما ثم توضأ ومسح عليهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Buraidah from his father that: An-Najashi gave the Prophet a gift of a pair of plain black leather socks. He put them on, then he (performed ablution and) wiped over them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 593
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا ثور بن يزيد، عن رجاء بن حيوة، عن وراد، كاتب المغيرة بن شعبة عن المغيرة بن شعبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح أعلى الخف وأسفله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mughirah bin Shu'bah that: The Messenger of Allah wiped over the top and the bottom of the leather socks.
Türkçeye çevir (Google)
No: 594
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، قال حدثنا بقية، عن جرير بن يزيد، قال حدثني منذر، حدثني محمد بن المنكدر، عن جابر، قال مر رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل يتوضأ ويغسل خفيه فقال بيده كأنه دفعه ‏"‏ إنما أمرت بالمسح ‏"‏ ‏.‏ وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده هكذا من أطراف الأصابع إلى أصل الساق وخطط بالأصابع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah passed by a man who was performing ablution and washing his leather socks. He gestures with his hand, (and said): 'Rather I have been commanded to wipe them.' The Messenger of Allah gestured with his hand like this, from the tips of the toes to the base of the shin, tracing lines with his fingers."
Türkçeye çevir (Google)
No: 595
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت القاسم بن مخيمرة، عن شريح بن هانئ، قال سألت عائشة عن المسح، على الخفين فقالت ائت عليا فسله فإنه أعلم بذلك مني ‏.‏ فأتيت عليا فسألته عن المسح فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا أن نمسح للمقيم يوما وليلة وللمسافر ثلاثة أيام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Shuraih bin Hani' said: "I asked 'Aishah about wiping over the leather socks and she said: 'Go to 'Ali and ask him, for he knows more about that than I do.' So I went to 'Ali and asked him about wiping. He said: 'The Messenger of Allah used to tell us that the resident could wipe for one day and one night, and the traveler could do so for three days.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 596
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبيه، عن إبراهيم التيمي، عن عمرو بن ميمون، عن خزيمة بن ثابت، قال جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم للمسافر ثلاثا ولو مضى السائل على مسألته لجعلها خمسا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Khuzaimah bin Thabit said: "The Messenger of Allah set a time limit for the traveler of three days, and if the questioner had persisted in asking, he would have made it five (days)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 597
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، قال سمعت إبراهيم التيمي، يحدث عن الحارث بن سويد، عن عمرو بن ميمون، عن خزيمة بن ثابت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ثلاثة أيام - أحسبه قال - ولياليهن للمسافر في المسح على الخفين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Khuzaimah bin Thabit that: The Prophet said: "Three days." I think he said, "And three nights during which the traveler may wipe over his leather socks."
Türkçeye çevir (Google)
No: 598
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قال حدثنا زيد بن الحباب، قال حدثنا عمر بن عبد الله بن أبي خثعم الثمالي، قال حدثنا يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قالوا يا رسول الله ما الطهور على الخفين قال ‏"‏ للمسافر ثلاثة أيام ولياليهن وللمقيم يوم وليلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "They said: 'O Messenger of Allah! What about the purification of the leather socks?' He said: 'For the traveler it is three days and nights, and for the resident it is one day and one night.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 599
حدثنا محمد بن بشار، وبشر بن هلال الصواف، قالا حدثنا عبد الوهاب بن عبد المجيد، قال حدثنا المهاجر أبو مخلد، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه رخص للمسافر إذا توضأ ولبس خفيه ثم أحدث وضوءا أن يمسح ثلاثة أيام ولياليهن وللمقيم يوما وليلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin Abu Bakrah, from his father, that: The Prophet granted a concession to travelers: "If a traveler performed ablution and put on leather socks, then he performed a fresh ablution, he could wipe over the leather socks for three days and nights; the resident could do so for one day and one night."
Türkçeye çevir (Google)
No: 600
حدثنا حرملة بن يحيى، وعمرو بن سواد المصريان، قالا حدثنا عبد الله بن وهب، أنبأنا يحيى بن أيوب، عن عبد الرحمن بن رزين، عن محمد بن يزيد بن أبي زياد، عن أيوب بن قطن، عن عبادة بن نسى، عن أبى بن عمارة، - وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد صلى في بيته القبلتين كلتيهما - أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم أمسح على الخفين قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال يوما قال ‏"‏ ويومين ‏"‏ ‏.‏ قال وثلاثا حتى بلغ سبعا قال له ‏"‏ وما بدا لك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ubayy bin 'Imarah, in whose house the Messenger of Allah performed prayer facing both prayer direction, that : He said to the Messenger of Allah: "Can I wipe over my leather socks?" He said: "Yes." He said: "For one day?" He said: "For two days?" He said: "For three?" And so on, until the number reached seven. He (the Prophet) said: "For as long as you see fit."
Türkçeye çevir (Google)
No: 601
حدثنا أحمد بن يوسف السلمي، حدثنا أبو عاصم، حدثنا حيوة بن شريح، عن يزيد بن أبي حبيب، عن الحكم بن عبد الله البلوي، عن علي بن رباح اللخمي، عن عقبة بن عامر الجهني، أنه قدم على عمر بن الخطاب من مصر فقال منذ كم لم تنزع خفيك قال من الجمعة إلى الجمعة ‏.‏ قال أصبت السنة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Uqbah bin 'Amir Al-Juhani that: He came to 'Umar bin Khattab from Egypt. 'Umar said: "How long has it been since you have taken off your leather socks?" He said: "From one Friday to the next." He said: "You have acted in accordance with the Sunnah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 602
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبي قيس الأودي، عن الهزيل بن شرحبيل، عن المغيرة بن شعبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ومسح على الجوربين والنعلين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mughirah bin Shu'bah that: The Messenger of Allah performed ablution and wiped over his socks and his sandals.
Türkçeye çevir (Google)
No: 603
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا معلى بن منصور، وبشر بن آدم، قالا حدثنا عيسى بن يونس، عن عيسى بن سنان، عن الضحاك بن عبد الرحمن بن عرزب، عن أبي موسى الأشعري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ومسح على الجوربين والنعلين ‏.‏ قال المعلى في حديثه لا أعلمه إلا قال والنعلين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa Al-Ash'ari that: The Messenger of Allah performed ablution and wiped over his socks and his sandals.
Türkçeye çevir (Google)
No: 604
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، عن الأعمش، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن كعب بن عجرة، عن بلال، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين والخمار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Bilal that: The Messenger of Allah wiped over his leather socks and his head cover (i.e., over the Imamah).
Türkçeye çevir (Google)
No: 605
حدثنا دحيم، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن مصعب، حدثنا الأوزاعي، حدثنا يحيى بن أبي كثير، حدثنا أبو سلمة، عن جعفر بن عمرو، عن أبيه، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على الخفين والعمامة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ja'far bin 'Amr that his father said: "I saw the Messenger of Allah wiping over his leather socks and turban."
Türkçeye çevir (Google)
No: 606
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، عن داود بن أبي الفرات، عن محمد بن زيد، عن أبي شريح، عن أبي مسلم، مولى زيد بن صوحان قال كنت مع سلمان فرأى رجلا ينزع خفيه للوضوء فقال له سلمان امسح على خفيك وعلى خمارك وبناصيتك فإني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على الخفين والخمار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Muslim, the freed slave of Zaid bin Suhan, said: "I was with Salman, and he saw a man removing his leather socks for ablution. Salman said to him" 'Wipe over your leather socks and your head cover, and your forehead, for I saw the Messenger of Allah wiping over his leather socks and head cover.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 607
حدثنا أبو طاهر، أحمد بن عمرو بن السرح حدثنا عبد الله بن وهب، حدثنا معاوية بن صالح، عن عبد العزيز بن مسلم، عن أبي معقل، عن أنس بن مالك، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ وعليه عمامة قطرية فأدخل يده من تحت العمامة فمسح مقدم رأسه ولم ينقض العمامة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: "I saw the Messenger of Allah performing ablution, wearing a Qatari turban. He put his hand beneath the turban and wiped the front part of his head, and he did not take the turban off."
Türkçeye çevir (Google)
No: 608
حدثنا محمد بن رمح، حدثنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن عمار بن ياسر، أنه قال سقط عقد عائشة فتخلفت لالتماسه فانطلق أبو بكر إلى عائشة فتغيظ عليها في حبسها الناس فأنزل الله عز وجل الرخصة في التيمم ‏.‏ قال فمسحنا يومئذ إلى المناكب ‏.‏ قال فانطلق أبو بكر إلى عائشة فقال ما علمت إنك لمباركة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ammar bin Yasir said: "Aishah dropped a necklace and stayed behind to look for it. Abu Bakr went to 'Aishah and got angry with her for keeping the people waiting. Then Allah revealed the concession allowing dry ablution, so we wiped our arms up to the shoulders. Abu Bakr went to 'Aishah and said: 'I did not know that you are blessed.'"
Türkçeye çevir (Google)