Sünen-i İbn Mace · Bölüm 25
Chapters on Hajj Rituals
كتاب المناسك
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
247 Hadis
· Sayfa 3/9
حدثنا أبو كريب، حدثنا إسماعيل بن صبيح، حدثنا مبارك بن حسان أبو عبد الله، عن عطاء بن أبي رباح، عن عبد الله بن عباس، قال كانت الأنبياء تدخل الحرم مشاة حفاة ويطوفون بالبيت ويقضون المناسك حفاة مشاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Abbas said: “The Prophets used toenter the Haram walking barefoot. They would circumambulate the Houseand complete all the rituals barefoot and walking.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدخل مكة من الثنية العليا وإذا خرج خرج من الثنية السفلى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) usedtoenter Makkah from the upper mountain pass and when he left, hewouldleave from the lower mountain pass.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا العمري، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل مكة نهارا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) entered Makkahbyday.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن الزهري، عن علي بن الحسين، عن عمرو بن عثمان، عن أسامة بن زيد، قال قلت يا رسول الله أين تنزل غدا وذلك في حجته قال " وهل ترك لنا عقيل منزلا " . ثم قال " نحن نازلون غدا بخيف بني كنانة - يعني المحصب - حيث قاسمت قريش على الكفر " . وذلك أن بني كنانة حالفت قريشا على بني هاشم أن لا يناكحوهم ولا يبايعوهم . قال معمر قال الزهري والخيف الوادي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Usamah bin Zaid said: “I said: ‘O Messenger ofAllah, where will you stay tomorrow?’ That was during his Hajj. Hesaid: ‘Has ‘Aqil left us any house?’ Then he said: ‘Tomorrowwe will stay in the valley of Banu Kinanah, Muhassab where theQuraish swore an oath of disbelief.’”That was where the Banu Kinana had sworn an oath with the Quriash against Banu Hashim, that they would not intermarry with them or engage in trade with them.Ma’mar said: “Zuhri said: Khaif means a valley.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، حدثنا عاصم الأحول، عن عبد الله بن سرجس، قال رأيت الأصيلع عمر بن الخطاب يقبل الحجر ويقول إني لأقبلك وإني لأعلم أنك حجر لا تضر ولا تنفع ولولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبلك ما قبلتك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin Sarjis said: “I saw the baldforeheadof ‘Umar bin Khattab when he kissed the Black Stone and said:‘Iam kissing you, although I know that you are only a stone and youcanneither cause harm nor bring benefit. Had I not seen the MessengerofAllah (ﷺ) kissing you, I would not have kissed you.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا عبد الرحيم الرازي، عن ابن خثيم، عن سعيد بن جبير، قال سمعت ابن عباس، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليأتين هذا الحجر يوم القيامة وله عينان يبصر بهما ولسان ينطق به يشهد على من يستلمه بحق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Sa’eed bin Jubair said: I heard Ibn ‘Abbas say:TheMessenger of Allah (ﷺ) said: “This Stone will be brought on theDay of Resurrection, and it will be given two eyes with which to see,and a tongue with which to speak, and it will bear witness for thosewho touched it in sincerity.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا خالي، يعلى عن محمد بن عون، عن نافع، عن ابن عمر، قال استقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم الحجر ثم وضع شفتيه عليه يبكي طويلا ثم التفت فإذا هو بعمر بن الخطاب يبكي فقال " يا عمر هاهنا تسكب العبرات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)turned to face the Stone, then he put his lips on it and wept for along time. Then he turned and saw ‘Umar bin Khattab weeping. Hesaid:‘O ‘Umar, this is the place where tears should be shed.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، قال لم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم يستلم من أركان البيت إلا الركن الأسود والذي يليه من نحو دور الجمحيين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Salim bin ‘Abdullah that his father said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) did not touch the corners of the Ka’bahapartfrom the Black Corner (i.e., the corner where the Black Stoneis) andthe one that is next to it facing the houses of Banu Jumah(i.e., theYemenite Corner).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا يونس بن بكير، حدثنا محمد بن إسحاق، عن محمد بن جعفر بن الزبير، عن عبيد الله بن عبد الله بن أبي ثور، عن صفية بنت شيبة، قالت لما اطمأن رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح طاف على بعيره يستلم الركن بمحجن بيده ثم دخل الكعبة فوجد فيها حمامة عيدان فكسرها ثم قام على باب الكعبة فرمى بها وأنا أنظره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Safiyyah bint Shaibah said: “When the MessengerofAllah (ﷺ) saw that things had settled down, in the year of theConquest (of Makkah), he performed Tawaf on his camel, touching thecorner with a staff in his hand. Then he entered the House and foundadove made of aloeswood. He broke it, then he stood at the door oftheKa’bah and threw it out, and I was watching him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، أنبأنا عبد الله بن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم طاف في حجة الوداع على بعير يستلم الركن بمحجن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) performedTawaf ona camel during the Farewell Pilgrimage, touching the cornerwith astaff.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، ح وحدثنا هدية بن عبد الوهاب، حدثنا الفضل بن موسى، قالا حدثنا معروف بن خربوذ المكي، قال سمعت أبا الطفيل، عامر بن واثلة قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يطوف بالبيت على راحلته يستلم الركن بمحجنه ويقبل المحجن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ma’rufbin Kharrabudh Al-Makki narrated: “I heard Abu Tufail, ‘AmirbinWathilah, say: ‘I saw the Prophet (ﷺ) performing Tawaf on hiscamel, touching the corner with his staff and kissing the staff.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أحمد بن بشير، ح وحدثنا علي بن محمد، حدثنا محمد بن عبيد، قالا حدثنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا طاف بالبيت الطواف الأول رمل ثلاثة ومشى أربعة من الحجر إلى الحجر وكان ابن عمر يفعله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Nafi’, from Ibn ‘Umar that when the Messenger ofAllah (ﷺ) performed Tawaf around the House for the first time, hewalked briskly with short steps in the first three circuits, andwalked normally in the last four, starting and ending at the Hijr.*And Ibn ‘Umar used to do that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو الحسين العكلي، عن مالك بن أنس، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم رمل من الحجر إلى الحجر ثلاثا ومشى أربعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir that the Prophet (ﷺ) walked briskly(Ramala),from the Hijr to the Hijr, three times, then he walkednormally forfour.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا جعفر بن عون، عن هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، قال سمعت عمر، يقول فيم الرملان الآن وقد أطأ الله الإسلام ونفى الكفر وأهله وايم الله ما ندع شيئا كنا نفعله على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Zaid bin Aslam that his father said: “I heard‘Umarsay: ‘Why do they perform Ramal now, when Allah has establishedIslam and done away with disbelief and its people? By Allah,* we willnot give up something that we used to do at the time of the Messengerof Allah (ﷺ).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن ابن خثيم، عن أبي الطفيل، عن ابن عباس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم لأصحابه حين أرادوا دخول مكة في عمرته بعد الحديبية " إن قومكم غدا سيرونكم فليرونكم جلدا " . فلما دخلوا المسجد استلموا الركن ورملوا والنبي صلى الله عليه وسلم معهم حتى إذا بلغوا الركن اليماني مشوا إلى الركن الأسود ثم رملوا حتى بلغوا الركن اليماني ثم مشوا إلى الركن الأسود ففعل ذلك ثلاث مرات ثم مشى الأربع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “During his ‘Umrah afterHudaibiyah – when they wanted to enter Makkah – the Prophet (ﷺ)saidto his Companions: ‘Your people will see you tomorrow, so letthem seeyou looking strong.’ When they entered the mosque, theytouched thecorner and started to walk briskly, and the Prophet (ﷺ)was withthem. When they reached the Yemenite Corner, they walkednormally tothe Black Corner (the corner where the Black Stone is),then theywalked briskly until they reached the Yemenite Corner, thentheywalked normally to the Black Corner. They did that three times,thenthey walked normally for four circuits.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، وقبيصة، قالا حدثنا سفيان، عن ابن جريج، عن عبد الحميد، عن ابن يعلى بن أمية، عن أبيه، يعلى أن النبي صلى الله عليه وسلم طاف مضطبعا . قال قبيصة وعليه برد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn Ya’la bin Umayyah that his father Ya’lasaid: “The Prophet (ﷺ) performed Tawaf while doing Idtiba’.”* (Inhis narration, one of the narrators) Qabisah said: “While wearing aYemenite cloth.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد الله بن موسى، حدثنا شيبان، عن أشعث بن أبي الشعثاء، عن الأسود بن يزيد، عن عائشة، قالت سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحجر . فقال " هو من البيت " . قلت ما منعهم أن يدخلوه فيه قال " عجزت بهم النفقة " . قلت فما شأن بابه مرتفعا لا يصعد إليه إلا بسلم قال " ذلك فعل قومك ليدخلوه من شاءوا ويمنعوه من شاءوا ولولا أن قومك حديث عهد بكفر مخافة أن تنفر قلوبهم لنظرت هل أغيره فأدخل فيه ما انتقص منه وجعلت بابه بالأرض " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I asked the Messenger of Allah(ﷺ)about the Hijr, and he said: ‘It is part of the House.’ I said:‘What kept them from incorporating it into it?’ He said: ‘Theyran outof funds.’ I said: ‘Why is its door so high up that itcan only bereached with a ladder?’* He said: ‘That is what yourpeople did sothat they could let in whoever they wanted and keep outwhoever theywanted. Were it not that your people have so recentlyleft disbeliefbehind, and I am afraid that it would bother them, Iwould havechanged it, incorporating what they left out and I wouldput its doorat ground level.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا محمد بن الفضيل، عن العلاء بن المسيب، عن عطاء، عن عبد الله بن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من طاف بالبيت وصلى ركعتين كان كعتق رقبة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Umar said: “I heard the Messengerof Allah (ﷺ) say: ‘Whoever performs Tawaf around the House andpraystwo Rak’ah, it is as if he freed a slave.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا حميد بن أبي سوية، قال سمعت ابن هشام، يسأل عطاء بن أبي رباح عن الركن اليماني، وهو يطوف بالبيت فقال عطاء حدثني أبو هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " وكل به سبعون ملكا فمن قال اللهم إني أسألك العفو والعافية في الدنيا والآخرة ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار - قالوا آمين " . فلما بلغ الركن الأسود قال يا أبا محمد ما بلغك في هذا الركن الأسود فقال عطاء حدثني أبو هريرة أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من فاوضه فإنما يفاوض يد الرحمن " . قال له ابن هشام يا أبا محمد فالطواف قال عطاء حدثني أبو هريرة أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من طاف بالبيت سبعا ولا يتكلم إلا بسبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر ولا حول ولاقوة إلا بالله محيت عنه عشر سيئات وكتبت له عشر حسنات ورفع له بها عشر درجات ومن طاف فتكلم وهو في تلك الحال خاض في الرحمة برجليه كخائض الماء برجليه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Humaidbin Abu Sawiyyah said: I heard Ibn Hisham asking ‘Ata’ bin AbuRabah about the Yemenite Corner, when he was performing Tawaf aroundthe House. ‘Ata’ said: Abu Hurairah told me that the Prophet(ﷺ) said: “Seventy angels have been appointed over it. Whoeversays: Allahumma inni as’alukal-‘afwa wal-‘afiyah fid-dunyawal-akhirah; Rabbana atina fid-dunya hasanah, wa fil-akhiratihasanah, wa qina ‘adhaban-Nar (O Allah, I ask You for pardon andwell-being in this world and in the Hereafter. Our Lord, give us goodin this world and good in the Hereafter and protect us from thetorment of the Fire), they say: Amin.” When he reached the BlackCorner (where the Black Stone is), he said: O Abu Muhammad! What haveyou heard about this Black Corner? ‘Ata’ said: Abu Hurairah toldme that he heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “Whoever facesit is facing the Hand of the Most Merciful.’”Ibn Hisham said to him: O Abu Muhammad, what about Tawaf? ‘Ata’ said: Abu Hurairah told me that he heard the Prophet (ﷺ) say: “Whoever performs Tawaf around the House seven times and does not say anything except: Subhan Allah wal-hamdu lillah, wa la ilaha illallah wa Allahu Akbar, wa la hawla wa la quwwata illa billah (Glory is to Allah, praise is to Allah, none has the right to be worshipping but Allah, and there is no power nor strength except with Allah), ten bad deeds will be erased from him, ten merits will be recorded for him, and he will be raised ten degrees in status. Whoever performs Tawaf and talks when he is in that situation, is wading in mercy like one who wades in water.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن ابن جريج، عن كثير بن كثير بن المطلب بن أبي وداعة السهمي، عن أبيه، عن المطلب، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا فرغ من سبعه جاء حتى يحاذي بالركن فصلى ركعتين فى حاشية المطاف وليس بينه وبين الطواف أحد . قال ابن ماجه هذا بمكة خاصة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Muttalib said: “When he finished seven (circuitsofTawaf), I saw the Messenger of Allah (ﷺ) come until he wasparallelwith the Corner, then he prayed two Rak’ah at the edge of theMataf(area for Tawaf), and there was nothing between him and thepeoplewho were performing Tawaf.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، وعمرو بن عبد الله، قالا حدثنا وكيع، عن محمد بن ثابت العبدي، عن عمرو بن دينار، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قدم فطاف بالبيت سبعا ثم صلى ركعتين - قال وكيع يعني عند المقام - ثم خرج إلى الصفا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) cameandperformed Tawaf around the House seven times, then he prayed twoRak’ahs. Waki’ said: “Meaning, at the Maqam,* then he went outtoSafa.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، عن مالك بن أنس، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أنه قال لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من طواف البيت أتى مقام إبراهيم فقال عمر يا رسول الله هذا مقام أبينا إبراهيم الذي قال الله سبحانه {واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى} . قال الوليد فقلت لمالك هكذا قرأها {واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى} قال نعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “When Allah’s Messenger (ﷺ)finishedcircumambulating the House, he came to Maqam Ibrahim. ‘Umarsaid:‘O Messenger of Allah, this is the Maqam of our father Ibrahim,about which Allah says, “And take you (people) the Maqam (place) ofIbrahim as a place of prayer.’” [2:125]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معلى بن منصور، ح وحدثنا إسحاق بن منصور، وأحمد بن سنان، قالا حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا مالك بن أنس، عن محمد بن عبد الرحمن بن نوفل، عن عروة، عن زينب، عن أم سلمة، أنها مرضت فأمرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تطوف من وراء الناس وهي راكبة . قالت فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي إلى البيت وهو يقرأ {والطور * وكتاب مسطور} . قال ابن ماجه هذا حديث أبي بكر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Umm Salamah that she fell sick, so the MessengerofAllah (ﷺ) told her to perform Tawaf from behind the people,riding.She said: “I saw the Messenger of Allah (ﷺ) praying facingtheHouse, and reciting: “By the Tur (Mount), And by the BookInscribed.’” [52:1-2]
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، قال سمعت المثنى بن الصباح، يقول حدثني عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال طفت مع عبد الله بن عمرو فلما فرغنا من السبع ركعنا في دبر الكعبة فقلت ألا نتعوذ بالله من النار . قال أعوذ بالله من النار . قال ثم مضى فاستلم الركن ثم قام بين الحجر والباب فألصق صدره ويديه وخده إليه ثم قال هكذا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Amrbin Shu’aib narrated from his father that his grandfather said: “Iperformed Tawaf with ‘Abdullah bin ‘Amr, and when we had finishedseven (circuits), we prayed two Rak’ah at the back of the Ka’bah.Isaid: ‘Why do you not seek refuge with Allah from the Fire?’ Hesaid:‘I seek refuge with Allah from the fire.’ Then he went andtouched theCorner, then he stood between the (Black) Stone and thedoor (of theKa’bah) and clung with his chest, hands and cheekagainst it. Then hesaid: ‘I saw the Messenger of Allah (ﷺ) dothis.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لا نرى إلا الحج فلما كنا بسرف أو قريبا من سرف حضت فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي فقال مالك أنفست " . قلت نعم . قال " إن هذا أمر كتبه الله على بنات آدم فاقضي المناسك كلها غير أن لا تطوفي بالبيت " . قالت وضحى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نسائه بالبقر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “We went out with the Messenger ofAllah (ﷺ), intending only to perform Hajj. When we were in Sarif orclose to Sarif, my menses came. The Messenger of Allah (ﷺ) enteredupon me when I was weeping. He said: ‘What is the matter with you?Have your menses come?’ I said: ‘Yes.’ He said: ‘This issomethingthat Allah has decreed for the daughters of Adam. Do allthe rites,but do not circumambulate the House.’” She said: “Andthe Messenger ofAllah (ﷺ) sacrificed a cow on behalf of hiswives.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، وأبو مصعب قالا حدثنا مالك بن أنس، حدثني عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أفرد الحج .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ)performedHajj Ifrad.*
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مصعب، حدثنا مالك بن أنس، عن أبي الأسود، محمد بن عبد الرحمن بن نوفل - وكان يتيما في حجر عروة بن الزبير - عن عروة بن الزبير، عن عائشة أم المؤمنين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أفرد الحج .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Aishah the Mother of the Believers that theMessenger of Allah (ﷺ) performed Hajj Ifrad.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد العزيز الدراوردي، وحاتم بن إسماعيل، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أفرد الحج .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ)performed HajjIfrad (Single Hajj).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا القاسم بن عبد الله العمري، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر وعثمان أفردوا الحج .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ), AbuBakr,‘Umar and ‘Uthman performed Hajj Ifrad (Single Hajj).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى، حدثنا يحيى بن أبي إسحاق، عن أنس بن مالك، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى مكة فسمعته يقول " لبيك عمرة وحجة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “We went out with theMessengerof Allah (ﷺ) to Makkah, and I heard him say: ‘Labbaika‘Umratanwa hajjatan [Here I am (O Allah), for ‘Umrah and Hajj].’”
Türkçeye çevir (Google)