Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2

The Book on Salat (Prayer)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis · Sayfa 7/11
No: 329
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain with a similar narration) from Abu Hurairah, : from the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
No: 330
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يزال أحدكم في صلاة ما دام ينتظرها ولا تزال الملائكة تصلي على أحدكم ما دام في المسجد اللهم اغفر له اللهم ارحمه ما لم يحدث ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل من حضرموت وما الحدث يا أبا هريرة قال فساء أو ضراط ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وأبي سعيد وأنس وعبد الله بن مسعود وسهل بن سعد ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "One of you does not cease to be in Salat as long as he is waiting for it. And the angels do not cease praying for one of you as long as he remains in the Masjid (saying): 'Allah! Forgive him. O Allah! Have mercy upon him' - as long as he does not commit Hadath." A man from Hadramawt said: "And just what is Hadath Abu Hurairah?" He said: "Breaking wind, or passing gas."
Türkçeye çevir (Google)
No: 331
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي على الخمرة ‏.‏ قال وفي الباب عن أم حبيبة وابن عمر وأم سليم وعائشة وميمونة وأم كلثوم بنت أبي سلمة بن عبد الأسد ولم تسمع من النبي صلى الله عليه وسلم وأم سلمة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح ‏.‏ وبه يقول بعض أهل العلم ‏.‏ وقال أحمد وإسحاق قد ثبت عن النبي صلى الله عليه وسلم الصلاة على الخمرة ‏.‏ قال أبو عيسى والخمرة هو حصير قصير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "Allah's Messenger performed Salat on a Khumrah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 332
حدثنا نصر بن علي، حدثنا عيسى بن يونس، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، عن أبي سعيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على حصير ‏.‏ قال وفي الباب عن أنس والمغيرة بن شعبة ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي سعيد حديث حسن ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم ‏.‏ إلا أن قوما من أهل العلم اختاروا الصلاة على الأرض استحبابا ‏.‏ وأبو سفيان اسمه طلحة بن نافع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed narrated: "The Prophet performed Salat on a Hasir."
Türkçeye çevir (Google)
No: 333
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن أبي التياح الضبعي، قال سمعت أنس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخالطنا حتى إن كان يقول لأخ لي صغير ‏"‏ يا أبا عمير ما فعل النغير ‏"‏ ‏.‏ قال ونضح بساط لنا فصلى عليه ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم لم يروا بالصلاة على البساط والطنفسة بأسا ‏.‏ وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ واسم أبي التياح يزيد بن حميد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated: "Allah's Messenger used to mingle with us such that he said to my younger brother: 'O Abu Umair! What did the Nughair do?'" He (Anas) said: "A Bisat of ours would be sprinkled (with water) to perform Salat on."
Türkçeye çevir (Google)
No: 334
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، حدثنا الحسن بن أبي جعفر، عن أبي الزبير، عن أبي الطفيل، عن معاذ بن جبل، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يستحب الصلاة في الحيطان ‏.‏ قال أبو داود يعني البساتين ‏.‏ قال أبو عيسى حديث معاذ حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث الحسن بن أبي جعفر ‏.‏ والحسن بن أبي جعفر قد ضعفه يحيى بن سعيد وغيره وأبو الزبير اسمه محمد بن مسلم بن تدرس وأبو الطفيل اسمه عامر بن واثلة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mu'adh ibn Jabal narrated: "The Prophet liked to perform Salat in Al-Hitan."
Türkçeye çevir (Google)
No: 335
حدثنا قتيبة، وهناد، قالا حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن موسى بن طلحة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا وضع أحدكم بين يديه مثل مؤخرة الرحل فليصل ولا يبالي من مر وراء ذلك ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وسهل بن أبي حثمة وابن عمر وسبرة بن معبد الجهني وأبي جحيفة وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث طلحة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم وقالوا سترة الإمام سترة لمن خلفه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muba bin Talhah narrated from his father (Talhah) that : Allah's Messenger said: "When one of you placed something like the post (handle) of the camel saddle in front of him, then let him perform Salat and not concern himself with who passes beyond that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 336
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن أبي النضر، عن بسر بن سعيد، أن زيد بن خالد الجهني، أرسله إلى أبي جهيم يسأله ماذا سمع من، رسول الله صلى الله عليه وسلم في المار بين يدى المصلي فقال أبو جهيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو يعلم المار بين يدى المصلي ماذا عليه لكان أن يقف أربعين خير له من أن يمر بين يديه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو النضر لا أدري قال أربعين يوما أو شهرا أو سنة قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة وابن عمر وعبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي جهيم حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ لأن يقف أحدكم مائة عام خير له من أن يمر بين يدى أخيه وهو يصلي ‏"‏ ‏.‏ والعمل عليه عند أهل العلم كرهوا المرور بين يدى المصلي ولم يروا أن ذلك يقطع صلاة الرجل ‏.‏ واسم أبي النضر سالم مولى عمر بن عبيد الله المديني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zaid bin Khalid Al-Juhni sent a message to Abu Juhaim asking him what he had heard from Allah's Messenger about passing in front of a person who was performing Salat. Abu Juhaim said : that Allah's Messenger said: "If the one who passed in front of the person performing Salat knew what he was doing, then for him to stop (and wait for forty) would be better for him than to pass in front of him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 337
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، قال كنت رديف الفضل على أتان فجئنا والنبي صلى الله عليه وسلم يصلي بأصحابه بمنى ‏.‏ قال فنزلنا عنها فوصلنا الصف فمرت بين أيديهم فلم تقطع صلاتهم ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عائشة والفضل بن عباس وابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث ابن عباس حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل عليه عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم من التابعين قالوا لا يقطع الصلاة شيء ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري والشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "I was a companion rider on a female donkey with Al-Fadl. We came while the Prophet and his Companions were performing Salat at Mina." He said: "We dismounted from it and joined the row. The donkey then passed in front of them, and this did not invalidate their Salat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 338
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا يونس بن عبيد، ومنصور بن زاذان، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصامت، قال سمعت أبا ذر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا صلى الرجل وليس بين يديه كآخرة الرحل أو كواسطة الرحل قطع صلاته الكلب الأسود والمرأة والحمار ‏"‏ ‏.‏ فقلت لأبي ذر ما بال الأسود من الأحمر من الأبيض فقال يا ابن أخي سألتني كما سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ الكلب الأسود شيطان ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي سعيد والحكم بن عمرو الغفاري وأبي هريرة وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي ذر حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد ذهب بعض أهل العلم إليه قالوا يقطع الصلاة الحمار والمرأة والكلب الأسود ‏.‏ قال أحمد الذي لا أشك فيه أن الكلب الأسود يقطع الصلاة وفي نفسي من الحمار والمرأة شيء ‏.‏ قال إسحاق لا يقطعها شيء إلا الكلب الأسود ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Dharr said that : Allah's Messenger said: "When a man performs Salat, and there is nothing in front of him like the post of a saddle, or a camel saddle, then his Salat is severed by (passing of) a black dog, a woman, and a donkey." It was said to Abu Dharr: "What is the problem with the black dog rather than the red or white one?" He said: "O my nephew! I asked Allah's Messenger just as you have asked me. He said: 'The black dog is a Shaitan (devil).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 339
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عمر بن أبي سلمة، أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في بيت أم سلمة مشتملا في ثوب واحد ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وجابر وسلمة بن الأكوع وأنس وعمرو بن أبي أسيد وعبادة بن الصامت وأبي سعيد وكيسان وابن عباس وعائشة وأم هانئ وعمار بن ياسر وطلق بن علي وصامت الأنصاري ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عمر بن أبي سلمة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم من التابعين وغيرهم قالوا لا بأس بالصلاة في الثوب الواحد ‏.‏ وقد قال بعض أهل العلم يصلي الرجل في ثوبين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umar bin Abi Salamah narrated that he saw : Allah's Messenger performing Salat in the house of Umm Salamah wrapped in one garment.
Türkçeye çevir (Google)
No: 340
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء بن عازب، قال لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة صلى نحو بيت المقدس ستة أو سبعة عشر شهرا وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب أن يوجه إلى الكعبة فأنزل الله تعالى‏:‏ ‏(‏قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر المسجد الحرام‏)‏ فوجه نحو الكعبة وكان يحب ذلك فصلى رجل معه العصر ثم مر على قوم من الأنصار وهم ركوع في صلاة العصر نحو بيت المقدس فقال هو يشهد أنه صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنه قد وجه إلى الكعبة ‏.‏ قال فانحرفوا وهم ركوع ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر وابن عباس وعمارة بن أوس وعمرو بن عوف المزني وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث البراء حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه سفيان الثوري عن أبي إسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara bin Azib narrated: "When Allah's Messener arrived in Al-Madinah, he faced Bait Al-Maqdis in Salat for sixteen or seventeen months. Allah's Messenger longed to face the direction of the Ka'bah, so Allah Most High revealed: Verily! We have seen the turning of your face towards the heaven. Surely We shall turn you o a Qiblah that shall please you. So turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram.So he faced the Ka'bah, and he liked that. A man performed the Asr prayer with him, then passed by some of the Ansar who were bowing in Salat for Asr while facing Bait Al-Maqdis." He told them that he had faced the direction of the Ka'bah, so they changed (their direction) while they were bowing." [He said:] There are narrations on this topic from Ibn Umar, Ibn Abbas, Umarah bin Aws, Amr bin Awf Al-Muzani and Anas.
Türkçeye çevir (Google)
No: 341
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كانوا ركوعا في صلاة الصبح ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث ابن عمر حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar said: "They were bowing during the Subh (Fajr) Prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 342
حدثنا محمد بن أبي معشر، حدثنا أبي، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما بين المشرق والمغرب قبلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "What is between the east and the west is Qiblah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 343
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا محمد بن أبي معشر، مثله ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة قد روي عنه، من غير هذا الوجه ‏.‏ وقد تكلم بعض أهل العلم في أبي معشر من قبل حفظه واسمه نجيح مولى بني هاشم ‏.‏ قال محمد لا أروي عنه شيئا وقد روى عنه الناس ‏.‏ قال محمد وحديث عبد الله بن جعفر المخرمي عن عثمان بن محمد الأخنسي عن سعيد المقبري عن أبي هريرة أقوى من حديث أبي معشر وأصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: (Another chain with a similar narration)
Türkçeye çevir (Google)
No: 344
حدثنا الحسن بن بكر المروزي، حدثنا المعلى بن منصور، حدثنا عبد الله بن جعفر المخرمي، عن عثمان بن محمد الأخنسي، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما بين المشرق والمغرب قبلة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وإنما قيل عبد الله بن جعفر المخرمي لأنه من ولد المسور بن مخرمة ‏.‏ وقد روي عن غير واحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما بين المشرق والمغرب قبلة ‏"‏ ‏.‏ منهم عمر بن الخطاب وعلي بن أبي طالب وابن عباس ‏.‏ وقال ابن عمر إذا جعلت المغرب عن يمينك والمشرق عن يسارك فما بينهما قبلة إذا استقبلت القبلة ‏.‏ وقال ابن المبارك ‏"‏ ما بين المشرق والمغرب قبلة ‏"‏ ‏.‏ هذا لأهل المشرق ‏.‏ واختار عبد الله بن المبارك التياسر لأهل مرو ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain narrating that) Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "What is between the east and the west is Qiblah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 345
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا أشعث بن سعيد السمان، عن عاصم بن عبيد الله، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن أبيه، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر في ليلة مظلمة فلم ندر أين القبلة فصلى كل رجل منا على حياله فلما أصبحنا ذكرنا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فنزل‏:‏ ‏(‏فأينما تولوا فثم وجه الله‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث ليس إسناده بذاك لا نعرفه إلا من حديث أشعث السمان ‏.‏ وأشعث بن سعيد أبو الربيع السمان يضعف في الحديث ‏.‏ وقد ذهب أكثر أهل العلم إلى هذا ‏.‏ قالوا إذا صلى في الغيم لغير القبلة ثم استبان له بعد ما صلى أنه صلى لغير القبلة فإن صلاته جائزة ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Amir bin Rabi'ah narrated from his father who said: "We were with the Prophet on a journey on a very dark night and we did not know the direction of the Qiblah. So each man among us prayed in his own direction. In the morning when we mentioned that to the Prophet, then the following was revealed: So where ever you turn, there is the Face of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 346
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا المقرئ، حدثنا يحيى بن أيوب، عن زيد بن جبيرة، عن داود بن الحصين، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يصلى في سبعة مواطن في المزبلة والمجزرة والمقبرة وقارعة الطريق وفي الحمام وفي معاطن الإبل وفوق ظهر بيت الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "The Prophet prohibited Salat from being performed in seven places: the dung heap, the slaughtering area, the graveyard, the commonly used road, the wash area, in the area that camels rest at, and above the House of Allah (the Ka'bah)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 347
حدثنا علي بن حجر، حدثنا سويد بن عبد العزيز، عن زيد بن جبيرة، عن داود بن حصين، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه بمعناه ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي مرثد وجابر وأنس ‏.‏ أبو مرثد اسمه كناز بن حصين ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث ابن عمر إسناده ليس بذاك القوي ‏.‏ وقد تكلم في زيد بن جبيرة من قبل حفظه ‏.‏ قال أبو عيسى وزيد بن جبير الكوفي أثبت من هذا وأقدم وقد سمع من ابن عمر ‏.‏ وقد روى الليث بن سعد هذا الحديث عن عبد الله بن عمر العمري عن نافع عن ابن عمر عن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏ وحديث داود عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أشبه وأصح من حديث الليث بن سعد ‏.‏ وعبد الله بن عمر العمري ضعفه بعض أهل الحديث من قبل حفظه منهم يحيى بن سعيد القطان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: (Another chain with a similar narration)
Türkçeye çevir (Google)
No: 348
حدثنا أبو كريب، حدثنا يحيى بن آدم، عن أبي بكر بن عياش، عن هشام، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صلوا في مرابض الغنم ولا تصلوا في أعطان الإبل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "Perform Salat in sheep pens but do not perform Salat in the camels' resting area."
Türkçeye çevir (Google)
No: 349
حدثنا أبو كريب، حدثنا يحيى بن آدم، عن أبي بكر بن عياش، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله أو بنحوه ‏.‏ قال وفي الباب عن جابر بن سمرة والبراء وسبرة بن معبد الجهني وعبد الله بن مغفل وابن عمر وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ وعليه العمل عند أصحابنا وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وحديث أبي حصين عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم حديث غريب ‏.‏ ورواه إسرائيل عن أبي حصين عن أبي صالح عن أبي هريرة موقوفا ولم يرفعه ‏.‏ واسم أبي حصين عثمان بن عاصم الأسدي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain) from Abu Hurairah, : from the Prophet and it is the same or similar.
Türkçeye çevir (Google)
No: 350
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، عن أبي التياح الضبعي، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي في مرابض الغنم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو التياح الضبعي اسمه يزيد بن حميد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated: "The Prophet would perform Salat in sheep pens."
Türkçeye çevir (Google)
No: 351
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، ويحيى بن آدم، قالا حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، قال بعثني النبي صلى الله عليه وسلم في حاجة فجئت وهو يصلي على راحلته نحو المشرق والسجود أخفض من الركوع ‏.‏ قال وفي الباب عن أنس وابن عمر وأبي سعيد وعامر بن ربيعة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر حديث حسن صحيح وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن جابر ‏.‏ والعمل على هذا عند عامة أهل العلم لا نعلم بينهم اختلافا ‏.‏ لا يرون بأسا أن يصلي الرجل على راحلته تطوعا حيثما كان وجهه إلى القبلة أو غيرها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated: "The Prophet dispatched me for something he needed. I came to him while he was performing Salat on his mount, heading east, he made the prostrations lower than the bowing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 352
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى إلى بعيره أو راحلته وكان يصلي على راحلته حيثما توجهت به ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وهو قول بعض أهل العلم لا يرون بالصلاة إلى البعير بأسا أن يستتر به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "The Prophet performed Salat towards his she-camel, or his mount, and he would perform Salat while on his mount, whichever direction it was facing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 353
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أنس، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا حضر العشاء وأقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وابن عمر وسلمة بن الأكوع وأم سلمة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح ‏.‏ وعليه العمل عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم أبو بكر وعمر وابن عمر ‏.‏ وبه يقول أحمد وإسحاق يقولان يبدأ بالعشاء وإن فاتته الصلاة في الجماعة ‏.‏ قال أبو عيسى سمعت الجارود يقول سمعت وكيعا يقول في هذا الحديث يبدأ بالعشاء إذا كان طعاما يخاف فساده ‏.‏ والذي ذهب إليه بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أشبه بالاتباع وإنما أرادوا أن لا يقوم الرجل إلى الصلاة وقلبه مشغول بسبب شيء ‏.‏ وقد روي عن ابن عباس أنه قال لا نقوم إلى الصلاة وفي أنفسنا شيء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas conveyed that : the Prophet said: "When supper is present and the Iqamah for Salat has been called, then begin with supper."
Türkçeye çevir (Google)
No: 354
وروي عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إذا وضع العشاء وأقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء ‏"‏ ‏.‏ قال وتعشى ابن عمر وهو يسمع قراءة الإمام ‏.‏ قال حدثنا بذلك هناد حدثنا عبدة عن عبيد الله عن نافع عن ابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that: the Prophet said: "When the supper is presented and the Iqamah is called for Salat, then begin with the supper."
Türkçeye çevir (Google)
No: 355
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، حدثنا عبدة بن سليمان الكلابي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا نعس أحدكم وهو يصلي فليرقد حتى يذهب عنه النوم فإن أحدكم إذا صلى وهو ينعس لعله يذهب يستغفر فيسب نفسه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أنس وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated that : Allah's Messenger said: "When one of you is sleepy and he is performing Salat, then let him lie down until the sleep is gone from him. For when one of you performs Salat while he is sleepy, perhaps he wants to seek forgiveness but he curses himself."
Türkçeye çevir (Google)
No: 356
حدثنا محمود بن غيلان، وهناد، قالا حدثنا وكيع، عن أبان بن يزيد العطار، عن بديل بن ميسرة العقيلي، عن أبي عطية، رجل منهم قال كان مالك بن الحويرث يأتينا في مصلانا يتحدث فحضرت الصلاة يوما فقلنا له تقدم ‏.‏ فقال ليتقدم بعضكم حتى أحدثكم لم لا أتقدم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من زار قوما فلا يؤمهم وليؤمهم رجل منهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم قالوا صاحب المنزل أحق بالإمامة من الزائر ‏.‏ وقال بعض أهل العلم إذا أذن له فلا بأس أن يصلي به ‏.‏ وقال إسحاق بحديث مالك بن الحويرث وشدد في أن لا يصلي أحد بصاحب المنزل وإن أذن له صاحب المنزل ‏.‏ قال وكذلك في المسجد لا يصلي بهم في المسجد إذا زارهم يقول ليصل بهم رجل منهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Atiyyah narrated that : a man among them said: "Malik bin Al-Huwairith came to us in our Musalla to narrate. One day when it was time for Salat, we told him to go ahead (to lead the prayer). He said: 'Let one of you go forward, until I narrate to you why I would not go forward (to lead prayer): I heard Allah's Messenger saying: "Whoever visits a people, then he does not lead them, but a man among them leads them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 357
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثني حبيب بن صالح، عن يزيد بن شريح، عن أبي حى المؤذن الحمصي، عن ثوبان، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يحل لامرئ أن ينظر في جوف بيت امرئ حتى يستأذن فإن نظر فقد دخل ولا يؤم قوما فيخص نفسه بدعوة دونهم فإن فعل فقد خانهم ولا يقوم إلى الصلاة وهو حقن ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وأبي أمامة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ثوبان حديث حسن ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن معاوية بن صالح عن السفر بن نسير عن يزيد بن شريح عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وروي هذا الحديث عن يزيد بن شريح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وكأن حديث يزيد بن شريح عن أبي حى المؤذن عن ثوبان في هذا أجود إسنادا وأشهر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thawban narrated that : the Prophet said: "It is not allowed for a man to look into the interior of a man's house until he has been given permission, for if he looks, then he has entered. And one who leads people (in Salat) should not supplicate for himself alone with the exclusion of his congregation. If he does, then he has betrayed them. And one is not to stand for Salat while he has to urinate."
Türkçeye çevir (Google)
No: 358
حدثنا عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى الكوفي، حدثنا محمد بن القاسم الأسدي، عن الفضل بن دلهم، عن الحسن، قال سمعت أنس بن مالك، يقول لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثة رجل أم قوما وهم له كارهون وامرأة باتت وزوجها عليها ساخط ورجل سمع حى على الفلاح ثم لم يجب ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس وطلحة وعبد الله بن عمرو وأبي أمامة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس لا يصح لأنه قد روي هذا الحديث عن الحسن عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسل ‏.‏ قال أبو عيسى ومحمد بن القاسم تكلم فيه أحمد بن حنبل وضعفه وليس بالحافظ ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم أن يؤم الرجل قوما وهم له كارهون فإذا كان الإمام غير ظالم فإنما الإثم على من كرهه ‏.‏ وقال أحمد وإسحاق في هذا إذا كره واحد أو اثنان أو ثلاثة فلا بأس أن يصلي بهم حتى يكرهه أكثر القوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated: "Allah's Messenger cursed three people: A man who leads people (in Salat) while they dislike him, a woman who spends a night while her husband with her, and a man who hears: 'Hayya Alal Falah (come to success)' then does not respond."
Türkçeye çevir (Google)