Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2

The Book on Salat (Prayer)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis · Sayfa 6/11
No: 299
حدثنا هناد بن السري، حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، وأبو معاوية عن عاصم الأحول، بهذا الإسناد نحوه وقال ‏"‏ تباركت يا ذا الجلال والإكرام ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ثوبان وابن عمر وابن عباس وأبي سعيد وأبي هريرة ‏.‏ والمغيرة بن شعبة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روى خالد الحذاء هذا الحديث من حديث عائشة عن عبد الله بن الحارث نحو حديث عاصم ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول بعد التسليم ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد ‏"‏ ‏.‏ وروي عنه أنه كان يقول ‏"‏ سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: (Another chain) which is similar, but he said: (Tabarakta ya dhal-jalali wal-ikram) "Blessed are You, O Possessor of Majesty and Honor."
Türkçeye çevir (Google)
No: 300
حدثنا أحمد بن محمد بن موسى، حدثنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا الأوزاعي، حدثني شداد أبو عمار، حدثني أبو أسماء الرحبي، قال حدثني ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن ينصرف من صلاته استغفر الله ثلاث مرات ثم قال ‏"‏ اللهم أنت السلام ومنك السلام تباركت يا ذا الجلال والإكرام ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو عمار اسمه شداد بن عبد الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thawban, the freed slave of Allah's Messenger, narrated that : Allah's Messenger said: "When Allah's Messenger wanted to turn from his Salat, he would seek forgiveness from Allah three times, then say: (Allahumma Antas-Salam, wa minkas-salam, tabarakta ya dhal-jalali wal-Ikram) 'O Allah! You are the One free of defects and perfection is from You. Blessed are You, O Possesor of Majesty and Honor.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 301
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن قبيصة بن هلب، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يؤمنا فينصرف على جانبيه جميعا على يمينه وعلى شماله ‏.‏ وفي الباب عن عبد الله بن مسعود وأنس وعبد الله بن عمرو وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث هلب حديث حسن ‏.‏ وعليه العمل عند أهل العلم أنه ينصرف على أى جانبيه شاء إن شاء عن يمينه وإن شاء عن يساره ‏.‏ وقد صح الأمران عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ويروى عن علي بن أبي طالب أنه قال إن كانت حاجته عن يمينه أخذ عن يمينه وإن كانت حاجته عن يساره أخذ عن يساره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qabisah bin Hulb narrated that his father said: "When Allah's Messenger would lead us in Salat he would turn (to leave) from both sides, on his right and on his left."
Türkçeye çevir (Google)
No: 302
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن يحيى بن علي بن يحيى بن خلاد بن رافع الزرقي، عن جده، عن رفاعة بن رافع، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بينما هو جالس في المسجد يوما قال رفاعة ونحن معه إذ جاءه رجل كالبدوي فصلى فأخف صلاته ثم انصرف فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وعليك فارجع فصل فإنك لم تصل ‏"‏ ‏.‏ فرجع فصلى ثم جاء فسلم عليه فقال ‏"‏ وعليك فارجع فصل فإنك لم تصل ‏"‏ ‏.‏ ففعل ذلك مرتين أو ثلاثا كل ذلك يأتي النبي صلى الله عليه وسلم فيسلم على النبي صلى الله عليه وسلم فيقول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وعليك فارجع فصل فإنك لم تصل ‏"‏ ‏.‏ فخاف الناس وكبر عليهم أن يكون من أخف صلاته لم يصل فقال الرجل في آخر ذلك فأرني وعلمني فإنما أنا بشر أصيب وأخطئ ‏.‏ فقال ‏"‏ أجل إذا قمت إلى الصلاة فتوضأ كما أمرك الله ثم تشهد وأقم فإن كان معك قرآن فاقرأ وإلا فاحمد الله وكبره وهلله ثم اركع فاطمئن راكعا ثم اعتدل قائما ثم اسجد فاعتدل ساجدا ثم اجلس فاطمئن جالسا ثم قم فإذا فعلت ذلك فقد تمت صلاتك وإن انتقصت منه شيئا انتقصت من صلاتك ‏"‏ ‏.‏ قال وكان هذا أهون عليهم من الأول أنه من انتقص من ذلك شيئا انتقص من صلاته ولم تذهب كلها ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وعمار بن ياسر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث رفاعة بن رافع حديث حسن ‏.‏ وقد روي عن رفاعة هذا الحديث من غير وجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Rifa`ah bin Rafi` narrated: "One day Allah's Messenger was sitting in the Masjid" Rifa'ah said: "And we were with him. Then what appeared to be a Bedouin man entered to pray, but he performed his Salat in a very brief manner. He then got up and greeted the prophet with Salam. The Prophet said (returning the greeting): 'And upon you. Go back and perform Salat, for indeed you have no prayed.' So he returned to perform Salat then came and greeted the Prophet with Salam. So he (the Prophet) said (returning the greeting): 'And upon you. Go back and perform Salat, for indeed you have not prayed.' [He did that] two or three times, each time coming to the Prophet, greeted the Prophet with Salam and the Prophet saying: 'And upon you. Go back and perform Salat, for indeed you have not prayed.' - until the people got scared and became very worried that one whose prayer was so brief had not actually prayed. Then in the end the man said: 'Then show me, and teach me, for I am a human who has suffered and is mistaken.' So he said: 'Alright. When you stand for Salat then perform Wudu as Allah ordered you. Then say the Tashahhud, and the Iqamah as well. If you know any Quran then recite it, if not then praise Allah, mention His greatness, and the Tahlil. Then bow such that you are at rest in your bowing, then stand completely, then prostrate completely, then sit such that you are at rest while sitting them stand. When you have done that, then you have completed your Salat, and if you leave out something, then you have made your Salat deficient.' And this was easier on them than the first matter, because if some of this was deficient, It would only reduce the reward of his Salat, it would not have gone entirely. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 303
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، حدثنا عبيد الله بن عمر، أخبرني سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل المسجد فدخل رجل فصلى ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم فرد عليه السلام فقال ‏"‏ ارجع فصل فإنك لم تصل ‏"‏ ‏.‏ فرجع الرجل فصلى كما كان صلى ثم جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فسلم عليه فرد عليه السلام فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارجع فصل فإنك لم تصل ‏"‏ ‏.‏ حتى فعل ذلك ثلاث مرار فقال له الرجل والذي بعثك بالحق ما أحسن غير هذا فعلمني ‏.‏ فقال ‏"‏ إذا قمت إلى الصلاة فكبر ثم اقرأ بما تيسر معك من القرآن ثم اركع حتى تطمئن راكعا ثم ارفع حتى تعتدل قائما ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ثم ارفع حتى تطمئن جالسا وافعل ذلك في صلاتك كلها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ قال وقد روى ابن نمير هذا الحديث عن عبيد الله بن عمر عن سعيد المقبري عن أبي هريرة ولم يذكر فيه عن أبيه عن أبي هريرة ‏.‏ ورواية يحيى بن سعيد عن عبيد الله بن عمر أصح ‏.‏ وسعيد المقبري قد سمع من أبي هريرة وروى عن أبيه عن أبي هريرة وأبو سعيد المقبري اسمه كيسان وسعيد المقبري يكنى أبا سعد وكيسان عبد كان مكاتبا لبعضهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "Allah's Messenger entered the Masjid, and a man entered and offered Salat. Then he came to give Salam to the Propet. He returned the Salam to him and said: 'Go back and perform Salat, for indeed you have not prayed.' So the man returned to pray as he had prayed. Then he came to give Salam to the Prophet. He returned Salam to him, then [Allah's Messenger] said: 'Go back and perform Salat, for indeed you have not prayed' until he had done that three times. So the man said to him: 'By the One who sent you with the Truth, I do not know any better than this, so teach me.' So he said [to him]: 'When you stand for Salat then say the Takbir, then recite what is easy for you of the Quran. Then bow until you are at rest while bowing, then rise up until you are at rest sitting. Do that in all of your Salat.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 304
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا يحيى بن سعيد القطان، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، حدثنا محمد بن عمرو بن عطاء، عن أبي حميد الساعدي، قال سمعته وهو، في عشرة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أحدهم أبو قتادة بن ربعي يقول أنا أعلمكم بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قالوا ما كنت أقدمنا له صحبة ولا أكثرنا له إتيانا قال بلى ‏.‏ قالوا فاعرض ‏.‏ فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة اعتدل قائما ورفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه فإذا أراد أن يركع رفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه ثم قال ‏"‏ الله أكبر ‏"‏ ‏.‏ وركع ثم اعتدل فلم يصوب رأسه ولم يقنع ووضع يديه على ركبتيه ثم قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ ورفع يديه واعتدل حتى يرجع كل عظم في موضعه معتدلا ثم أهوى إلى الأرض ساجدا ثم قال ‏"‏ الله أكبر ‏"‏ ‏.‏ ثم جافى عضديه عن إبطيه وفتخ أصابع رجليه ثم ثنى رجله اليسرى وقعد عليها ثم اعتدل حتى يرجع كل عظم في موضعه معتدلا ثم أهوى ساجدا ثم قال ‏"‏ الله أكبر ‏"‏ ‏.‏ ثم ثنى رجله وقعد واعتدل حتى يرجع كل عظم في موضعه ثم نهض ثم صنع في الركعة الثانية مثل ذلك حتى إذا قام من السجدتين كبر ورفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه كما صنع حين افتتح الصلاة ثم صنع كذلك حتى كانت الركعة التي تنقضي فيها صلاته أخر رجله اليسرى وقعد على شقه متوركا ثم سلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ قال ومعنى قوله ورفع يديه إذا قام من السجدتين يعني قام من الركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad bin Amr bin Ata' narrated from Abu Humaid As-Saidi, : he (Muhammad) said: "I heard him saying - while he was among ten of the Companions of the Prophet, one of whom was Abu Qatadah bin Ribi - 'I am the most knowledgeable among you of the Salat of the Allah's Messenger.' They said: 'You did not precede us in his companionship, nor were you in his company more than us.' He said: 'Even still." They said: 'Go ahead.' So he said: 'When Allah's Messenger stood for Salat he would stand with his back straight and raise his hands until they were at the level of his shoulder. Then he would say: (Allahu Akbar) "Allah is Most Great" and bow. Then he would straighten (his back) so that he would not lower his head, nor raise it, and he placed his hands on his knees. Then he said: (Sami Allahu liman hamidah) "Allah listens to those who praise Him." And he raised his hands and stood up straight until all of his bones completely returned to their places. Then he went down to the ground prostrating, then he said: (Allahu Akbar) "Allah is Most Great." Then he held his upper arms away from his midsection, and opened his toes on his feet (facing the Qiblah), then he bend his left foot and sat on it then straightened up until all of his bones completely returned to their placed, then he went down to prostrate. Then he said: (Allahu Akbar) "Allah is Most Great," then he bent his foot and sat and straightened up until all of his bones completely returned to their places. Then he got up. Then in the second Rak'ah he did the same as that, such that when he stood from the two prostrations, he sad the Takbir and raised his hands until they were at the level of his shoulders as he did when he opened the Salat. Then he did like that until it was the Rak'ah in which his Salat was to end, when he moved his left foot over and sat on his side (in the Mutawarrik postion). Then he said the Taslim.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 305
حدثنا محمد بن بشار، والحسن بن علي الخلال الحلواني، وسلمة بن شبيب، وغير، واحد، قالوا حدثنا أبو عاصم النبيل، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، حدثنا محمد بن عمرو بن عطاء، قال سمعت أبا حميد الساعدي، في عشرة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم أبو قتادة بن ربعي فذكر نحو حديث يحيى بن سعيد بمعناه وزاد فيه أبو عاصم عن عبد الحميد بن جعفر هذا الحرف قالوا صدقت هكذا صلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى زاد أبو عاصم الضحاك بن مخلد في هذا الحديث عن عبد الحميد بن جعفر هذا الحرف قالوا صدقت هكذا صلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain) that Muhammad bin Amir bin Ata narrated from Abu Humaid As-Saidi,: he (Muhammad) said: "I heard him saying - while he was among ten of the Companions of the Prophet, one of whom was Abu Qatadah bin Ribi."
Türkçeye çevir (Google)
No: 306
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن مسعر، وسفيان، عن زياد بن علاقة، عن عمه، قطبة بن مالك قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في الفجر ‏:‏ ‏(‏والنخل باسقات ‏)‏ في الركعة الأولى ‏.‏ قال وفي الباب عن عمرو بن حريث وجابر بن سمرة وعبد الله بن السائب وأبي برزة وأم سلمة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث قطبة بن مالك حديث حسن صحيح ‏.‏ وروي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ في الصبح بالواقعة ‏.‏ وروي عنه أنه كان يقرأ في الفجر من ستين آية إلى مائة ‏.‏ وروي عنه أنه قرأ ‏:‏ ‏(‏إذا الشمس كورت ‏)‏ ‏.‏ وروي عن عمر أنه كتب إلى أبي موسى أن اقرأ في الصبح بطوال المفصل ‏.‏ قال أبو عيسى وعلى هذا العمل عند أهل العلم وبه قال سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qutbah bin Malik narrated: "I heard Allah's Messenger reciting for Fajr: And tall date palms in the first Rak'ah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 307
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا حماد بن سلمة، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في الظهر والعصر بالسماء ذات البروج والسماء والطارق وشبههما ‏.‏ قال وفي الباب عن خباب وأبي سعيد وأبي قتادة وزيد بن ثابت والبراء بن عازب ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر بن سمرة حديث حسن ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ في الظهر قدر تنزيل السجدة ‏.‏ وروي عنه أنه كان يقرأ في الركعة الأولى من الظهر قدر ثلاثين آية وفي الركعة الثانية قدر خمس عشرة آية ‏.‏ وروي عن عمر أنه كتب إلى أبي موسى أن اقرأ في الظهر بأوساط المفصل ‏.‏ ورأى بعض أهل العلم أن القراءة في صلاة العصر كنحو القراءة في صلاة المغرب يقرأ بقصار المفصل ‏.‏ وروي عن إبراهيم النخعي أنه قال تعدل صلاة العصر بصلاة المغرب في القراءة ‏.‏ وقال إبراهيم تضاعف صلاة الظهر على صلاة العصر في القراءة أربع مرار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Samurah narrated: "For Zuhr and Asr, Allah's Messenger would recite: By the heavens, holding the Buruj and (By the heavens and At-Tariq) and similar to them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 308
حدثنا هناد، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن إسحاق، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، عن أمه أم الفضل، قالت خرج إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عاصب رأسه في مرضه فصلى المغرب فقرأ بالمرسلات قالت فما صلاها بعد حتى لقي الله ‏.‏ قال وفي الباب عن جبير بن مطعم وابن عمر وأبي أيوب وزيد بن ثابت ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أم الفضل حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ في المغرب بالأعراف في الركعتين كلتيهما ‏.‏ وروي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ في المغرب بالطور ‏.‏ وروي عن عمر أنه كتب إلى أبي موسى أن اقرأ في المغرب بقصار المفصل ‏.‏ وروي عن أبي بكر الصديق أنه قرأ في المغرب بقصار المفصل ‏.‏ قال وعلى هذا العمل عند أهل العلم وبه يقول ابن المبارك وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقال الشافعي وذكر عن مالك أنه كره أن يقرأ في صلاة المغرب بالسور الطول نحو الطور والمرسلات قال الشافعي لا أكره ذلك بل أستحب أن يقرأ بهذه السور في صلاة المغرب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Al-Fadl narrated: "Allah's Messenger came out to us with his head bandaged from his illness. He prayed Maghrib, reciting (Surat) Al-Mursalat." [She said:] "He did not pray it again until he met Allah the Might and Sublime."
Türkçeye çevir (Google)
No: 309
حدثنا عبدة بن عبد الله الخزاعي البصري، حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا حسين بن واقد، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في العشاء الآخرة بالشمس وضحاها ونحوها من السور ‏.‏ قال وفي الباب عن البراء بن عازب وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث بريدة حديث حسن ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ في العشاء الآخرة بالتين والزيتون ‏.‏ وروي عن عثمان بن عفان أنه كان يقرأ في العشاء بسور من أوساط المفصل نحو سورة المنافقين وأشباهها ‏.‏ وروي عن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين أنهم قرءوا بأكثر من هذا وأقل فكأن الأمر عندهم واسع في هذا ‏.‏ وأحسن شيء في ذلك ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ بالشمس وضحاها والتين والزيتون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Buraidah narrated that his father (Buraidah) said: "Allah's Messenger would recite: By the sun and its brightness, or similar Surah for the latter Isha (prayer)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 310
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن يحيى بن سعيد الأنصاري، عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، أن النبي صلى الله عليه وسلم قرأ في العشاء الآخرة بالتين والزيتون ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara bin Azib narrated: "The Prophet would recite: By the fig and the olive for Isha."
Türkçeye çevir (Google)
No: 311
حدثنا هناد، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن إسحاق، عن مكحول، عن محمود بن الربيع، عن عبادة بن الصامت، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الصبح فثقلت عليه القراءة فلما انصرف قال ‏"‏ إني أراكم تقرءون وراء إمامكم ‏"‏ ‏.‏ قال قلنا يا رسول الله إي والله ‏.‏ قال ‏"‏ فلا تفعلوا إلا بأم القرآن فإنه لا صلاة لمن لم يقرأ بها ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وعائشة وأنس وأبي قتادة وعبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبادة حديث حسن ‏.‏ وروى هذا الحديث الزهري عن محمود بن الربيع عن عبادة بن الصامت عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا صلاة لمن لم يقرأ بفاتحة الكتاب ‏"‏ ‏.‏ قال وهذا أصح ‏.‏ والعمل على هذا الحديث في القراءة خلف الإمام عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين وهو قول مالك بن أنس وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق يرون القراءة خلف الإمام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubadah bin As-Samit narrated: "Allah's Messenger prayed the Subh prayer, and he had difficulty with the recitation. When turned (after finishing) he said: 'I think that you are reciting behind your Imam?'" He said: "We said: 'Yes, Messenger of Allah, by Allah!' He said: 'Do not do that, except for Umm Al-Kitab, for there is no Salat for one who does not recite it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 312
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن ابن شهاب، عن ابن أكيمة الليثي، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من صلاة جهر فيها بالقراءة فقال ‏"‏ هل قرأ معي أحد منكم آنفا ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل نعم يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ إني أقول ما لي أنازع القرآن ‏"‏ ‏.‏ قال فانتهى الناس عن القراءة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما جهر فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم من الصلوات بالقراءة حين سمعوا ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن مسعود وعمران بن حصين وجابر بن عبد الله ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ وابن أكيمة الليثي اسمه عمارة ‏.‏ ويقال عمرو بن أكيمة ‏.‏ وروى بعض أصحاب الزهري هذا الحديث وذكروا هذا الحرف قال قال الزهري فانتهى الناس عن القراءة حين سمعوا ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وليس في هذا الحديث ما يدخل على من رأى القراءة خلف الإمام لأن أبا هريرة هو الذي روى عن النبي صلى الله عليه وسلم هذا الحديث وروى أبو هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ من صلى صلاة لم يقرأ فيها بأم القرآن فهي خداج فهي خداج غير تمام ‏"‏ ‏.‏ فقال له حامل الحديث إني أكون أحيانا وراء الإمام قال اقرأ بها في نفسك ‏.‏ وروى أبو عثمان النهدي عن أبي هريرة قال أمرني النبي صلى الله عليه وسلم أن أنادي أن لا صلاة إلا بقراءة فاتحة الكتاب ‏.‏ واختار أكثر أصحاب الحديث أن لا يقرأ الرجل إذا جهر الإمام بالقراءة وقالوا يتتبع سكتات الإمام ‏.‏ وقد اختلف أهل العلم في القراءة خلف الإمام فرأى أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم القراءة خلف الإمام وبه يقول مالك بن أنس وعبد الله بن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وروي عن عبد الله بن المبارك أنه قال أنا أقرأ خلف الإمام والناس يقرءون إلا قوما من الكوفيين وأرى أن من لم يقرأ صلاته جائزة ‏.‏ وشدد قوم من أهل العلم في ترك قراءة فاتحة الكتاب وإن كان خلف الإمام فقالوا لا تجزئ صلاة إلا بقراءة فاتحة الكتاب وحده كان أو خلف الإمام ‏.‏ وذهبوا إلى ما روى عبادة بن الصامت عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقرأ عبادة بن الصامت بعد النبي صلى الله عليه وسلم خلف الإمام وتأول قول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صلاة إلا بقراءة فاتحة الكتاب ‏"‏ ‏.‏ وبه يقول الشافعي وإسحاق وغيرهما ‏.‏ وأما أحمد بن حنبل فقال معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صلاة لمن لم يقرأ بفاتحة الكتاب ‏"‏ ‏.‏ إذا كان وحده ‏.‏ واحتج بحديث جابر بن عبد الله حيث قال من صلى ركعة لم يقرأ فيها بأم القرآن فلم يصل إلا أن يكون وراء الإمام ‏.‏ قال أحمد بن حنبل فهذا رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم تأول قول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صلاة لمن لم يقرأ بفاتحة الكتاب ‏"‏ ‏.‏ أن هذا إذا كان وحده ‏.‏ واختار أحمد مع هذا القراءة خلف الإمام وأن لا يترك الرجل فاتحة الكتاب وإن كان خلف الإمام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "Allah's Messenger turned (after praying) from a Salat in which he recited aloud and said: 'Has any one of you recite along with me just now?' A man said: 'Yes, O Messenger of Allah.' He said: 'Indeed I said to myself: Why was I being contended with for the Quran?'" He (Az-Zuhri one of the narrators) said: "So when they heard that from Allah's Messenger, the people stopped reciting with Allah's Messenger in the prayers that Allah's Messenger recited aloud."
Türkçeye çevir (Google)
No: 313
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن أبي نعيم، وهب بن كيسان أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول من صلى ركعة لم يقرأ فيها بأم القرآن فلم يصل إلا أن يكون وراء الإمام ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Nu'aim Wahb bin Kaisan narated that he heard Jabir bin 'Abdullah saying: "Whoever prayed a Rak'ah in which he did not recite Umm Al-Qur'an, then he did not pray except if he was behind an Imam."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 314
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن ليث، عن عبد الله بن الحسن، عن أمه، فاطمة بنت الحسين عن جدتها، فاطمة الكبرى قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل المسجد صلى على محمد وسلم وقال ‏"‏ رب اغفر لي ذنوبي وافتح لي أبواب رحمتك ‏"‏ ‏.‏ وإذا خرج صلى على محمد وسلم وقال ‏"‏ رب اغفر لي ذنوبي وافتح لي أبواب فضلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Fatimah the Great narrated: "When Allah's Messenger entered the Masjid he said Salat and Salam upon Muhammad and then said: (Rabbighfirli dhunubi, waftahli abwaba rahmatik) 'O pardon my sins, and open the gates of Your mercy for me.' And when he exited he said Salat and Salam upon Muhammad, and then said: (Rabbighfirli dunubi, waftahli abwaba rakmatik) 'O Lord pardon my sins, and open the gates of Your blessings for me.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 315
وقال علي بن حجر قال إسماعيل بن إبراهيم فلقيت عبد الله بن الحسن بمكة فسألته عن هذا الحديث، فحدثني به، قال كان إذا دخل قال ‏"‏ رب افتح لي باب رحمتك وإذا خرج $$قال رب افتح لي باب فضلك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي حميد وأبي أسيد وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث فاطمة حديث حسن وليس إسناده بمتصل ‏.‏ وفاطمة بنت الحسين لم تدرك فاطمة الكبرى إنما عاشت فاطمة بعد النبي صلى الله عليه وسلم أشهرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ismail bin Ibrahim (a narrator in the chain of Hadith no. 314) said: "I met Abdullah bin al Husain in Makkah, so I asked him about this Hadith, so he narrated it to me, he said: 'When Allah's Messenger entered, he said (Rabbi aftahli abwaba rahmatik) 'O Lord, open the gates of Your mercy for me.' And when he exited he said: (Rabbi iftahli abwaba fadlik) 'O Lord, open the gates of Your blessings for me.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 316
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا مالك بن أنس، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن أبي قتادة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا جاء أحدكم المسجد فليركع ركعتين قبل أن يجلس ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن جابر وأبي أمامة وأبي هريرة وأبي ذر وكعب بن مالك ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي قتادة حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روى هذا الحديث محمد بن عجلان وغير واحد عن عامر بن عبد الله بن الزبير نحو رواية مالك بن أنس ‏.‏ وروى سهيل بن أبي صالح هذا الحديث عن عامر بن عبد الله بن الزبير عن عمرو بن سليم الزرقي عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وهذا حديث غير محفوظ والصحيح حديث أبي قتادة ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند أصحابنا استحبوا إذا دخل الرجل المسجد أن لا يجلس حتى يصلي ركعتين إلا أن يكون له عذر ‏.‏ قال علي بن المديني وحديث سهيل بن أبي صالح خطأ أخبرني بذلك إسحاق بن إبراهيم عن علي بن المديني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Qatadah narrated that : Allah's Messenger said: "When one of you comes to the Masjid, then let him perform two Rak'ah before sitting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 317
حدثنا ابن أبي عمر، وأبو عمار الحسين بن حريث المروزي قالا حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الأرض كلها مسجد إلا المقبرة والحمام ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن علي وعبد الله بن عمرو وأبي هريرة وجابر وابن عباس وحذيفة وأنس وأبي أمامة وأبي ذر قالوا إن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ جعلت لي الأرض مسجدا وطهورا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي سعيد قد روي عن عبد العزيز بن محمد روايتين منهم من ذكره عن أبي سعيد ومنهم من لم يذكره ‏.‏ وهذا حديث فيه اضطراب ‏.‏ روى سفيان الثوري عن عمرو بن يحيى عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسل ‏.‏ ورواه حماد بن سلمة عن عمرو بن يحيى عن أبيه عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ورواه محمد بن إسحاق عن عمرو بن يحيى عن أبيه قال وكان عامة روايته عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ولم يذكر فيه عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وكأن رواية الثوري عن عمرو بن يحيى عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم أثبت وأصح مرسلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that : Allah's Messenger said: "All of the earth is a Masjid except for the graveyard and the washroom."
Türkçeye çevir (Google)
No: 318
حدثنا بندار، حدثنا أبو بكر الحنفي، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، عن أبيه، عن محمود بن لبيد، عن عثمان بن عفان، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من بنى لله مسجدا بنى الله له مثله في الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي بكر وعمر وعلي وعبد الله بن عمرو وأنس وابن عباس وعائشة وأم حبيبة وأبي ذر وعمرو بن عبسة وواثلة بن الأسقع وأبي هريرة وجابر بن عبد الله ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عثمان حديث حسن صحيح ‏.‏ ومحمود بن لبيد قد أدرك النبي صلى الله عليه وسلم ومحمود بن الربيع قد رأى النبي صلى الله عليه وسلم وهما غلامان صغيران مدنيان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Uthman bin Affan narrated that : he heard Allah's Messenger say: "Whoever builds a Masjid for (the sake of) Allah, then Allah will build a similar house for him in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 319
وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ من بنى لله مسجدا صغيرا كان أو كبيرا بنى الله له بيتا في الجنة ‏"‏ ‏.‏ حدثنا بذلك قتيبة حدثنا نوح بن قيس عن عبد الرحمن مولى قيس عن زياد النميري عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been related that : the Prophet said: "Whoever builds a Masjid for (the sake of) Allah, be it small or large, then Allah will build a house for him in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 320
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن محمد بن جحادة، عن أبي صالح، عن ابن عباس، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زائرات القبور والمتخذين عليها المساجد والسرج ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن ‏.‏ وأبو صالح هذا هو مولى أم هانئ بنت أبي طالب واسمه باذان ويقال باذام أيضا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbbas narrated: "Allah's Messenger cursed the women who visit the graves, and those who use them as Masajid and put torches on them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 321
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال كنا ننام على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد ونحن شباب ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رخص قوم من أهل العلم في النوم في المسجد ‏.‏ قال ابن عباس لا يتخذه مبيتا ولا مقيلا ‏.‏ وقوم من أهل العلم ذهبوا إلى قول ابن عباس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "We would sleep in the Masjid during the time of Allah's Messenger and we were young men."
Türkçeye çevir (Google)
No: 322
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن تناشد الأشعار في المسجد وعن البيع والاشتراء فيه وأن يتحلق الناس فيه يوم الجمعة قبل الصلاة ‏.‏ قال وفي الباب عن بريدة وجابر وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبد الله بن عمرو بن العاص حديث حسن ‏.‏ وعمرو بن شعيب هو ابن محمد بن عبد الله بن عمرو بن العاص ‏.‏ قال محمد بن إسماعيل رأيت أحمد وإسحاق وذكر غيرهما يحتجون بحديث عمرو بن شعيب ‏.‏ قال محمد وقد سمع شعيب بن محمد من جده عبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى ومن تكلم في حديث عمرو بن شعيب إنما ضعفه لأنه يحدث عن صحيفة جده كأنهم رأوا أنه لم يسمع هذه الأحاديث من جده ‏.‏ قال علي بن عبد الله وذكر عن يحيى بن سعيد أنه قال حديث عمرو بن شعيب عندنا واهي ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم البيع والشراء في المسجد وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وقد روي عن بعض أهل العلم من التابعين رخصة في البيع والشراء في المسجد ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في غير حديث رخصة في إنشاد الشعر في المسجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Amr bin Shu'aib narrated from his father, from his grandfather (Abdullah bin Amr Al-As), that : Allah's Messenger prohibited the recitation of poetry in the Masjid, and from selling and buying in it, and (he prohibited) the people from forming circles in it on Friday before the Salat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 323
حدثنا قتيبة، حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن أنيس بن أبي يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، قال امترى رجل من بني خدرة ورجل من بني عمرو بن عوف في المسجد الذي أسس على التقوى فقال الخدري هو مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقال الآخر هو مسجد قباء ‏.‏ فأتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك فقال ‏"‏ هو هذا يعني مسجده وفي ذلك خير كثير ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ قال حدثنا أبو بكر عن علي بن عبد الله قال سألت يحيى بن سعيد عن محمد بن أبي يحيى الأسلمي فقال لم يكن به بأس وأخوه أنيس بن أبي يحيى أثبت منه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated: "A man from Banu Khudrah and a man from Banu Amr bin Awf were disputing about the Masjid that was founded upon Taqwa. The man from Banu Khudrah said: 'It is the Masjid of Allah's Messenger.' The other one said that it was Masjid Qub. So they went to ask Allah's Messenger about that. He said: 'It is this - meaning his Masjid - 'and in that one (Masjid Quba) there is much good.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 324
حدثنا محمد بن العلاء أبو كريب، وسفيان بن وكيع، قالا حدثنا أبو أسامة، عن عبد الحميد بن جعفر، قال حدثنا أبو الأبرد، مولى بني خطمة أنه سمع أسيد بن ظهير الأنصاري، وكان، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الصلاة في مسجد قباء كعمرة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن سهل بن حنيف ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أسيد حديث حسن غريب ‏.‏ ولا نعرف لأسيد بن ظهير شيئا يصح غير هذا الحديث ولا نعرفه إلا من حديث أبي أسامة عن عبد الحميد بن جعفر ‏.‏ وأبو الأبرد اسمه زياد مديني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Al-Abrad the freed slave of Banu Khatmah narrated that he heard Usaid bin Zuhair Al-Ansari - and he was one of the Companions of the Prophet - narrated that : the Prophet said: "The Salat in Masjid Quba is like Umrah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 325
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، ح وحدثنا قتيبة، عن مالك، عن زيد بن رباح، وعبيد الله بن أبي عبد الله الأغر، عن أبي عبد الله الأغر، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ صلاة في مسجدي هذا خير من ألف صلاة فيما سواه إلا المسجد الحرام ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى ولم يذكر قتيبة في حديثه عن عبيد الله إنما ذكر عن زيد بن رباح عن أبي عبد الله الأغر عن أبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو عبد الله الأغر اسمه سلمان ‏.‏ وقد روي عن أبي هريرة من غير وجه عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وميمونة وأبي سعيد وجبير بن مطعم وابن عمر وعبد الله بن الزبير وأبي ذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "Salat is this Masjid of mine is better than a thousand Salat in another, except for Masjid Al-Haram."
Türkçeye çevir (Google)
No: 326
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الملك بن عمير، عن قزعة، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تشد الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد مسجد الحرام ومسجدي هذا ومسجد الأقصى ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that : Allah's Messenger said: "A mount is not saddled (for a journey) except t three Masajid: Al-Masjid Al-Haram, this Masjid of mine, and Masjid Al-Aqsa."
Türkçeye çevir (Google)
No: 327
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أقيمت الصلاة فلا تأتوها وأنتم تسعون ولكن ائتوها وأنتم تمشون وعليكم السكينة فما أدركتم فصلوا وما فاتكم فأتموا ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي قتادة وأبى بن كعب وأبي سعيد وزيد بن ثابت وجابر وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى اختلف أهل العلم في المشى إلى المسجد فمنهم من رأى الإسراع إذا خاف فوت التكبيرة الأولى حتى ذكر عن بعضهم أنه كان يهرول إلى الصلاة ‏.‏ ومنهم من كره الإسراع واختار أن يمشي على تؤدة ووقار وبه يقول أحمد وإسحاق وقالا العمل على حديث أبي هريرة ‏.‏ وقال إسحاق إن خاف فوت التكبيرة الأولى فلا بأس أن يسرع في المشى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "When the Iqamah is called for Salat do not come to it rushing, rather come to it walking, and while you have tranquility. What you catch of it then pray it, and what you missed of it, then complete it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 328
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث أبي سلمة عن أبي هريرة بمعناه ‏.‏ هكذا قال عبد الرزاق عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وهذا أصح من حديث يزيد بن زريع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain with a similar narration) from Abu Hurairah : [from the Prophet]. And this is more correct than the Hadith of Yazid bin Zurai. (no. 327)
Türkçeye çevir (Google)