Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2
The Book on Salat (Prayer)
كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis
· Sayfa 4/11
حدثنا قتيبة، وأبو سعيد الأشج قالا حدثنا يحيى بن اليمان، عن ابن أبي ذئب، عن سعيد بن سمعان، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كبر للصلاة نشر أصابعه . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حسن . وقد روى غير واحد هذا الحديث عن ابن أبي ذئب عن سعيد بن سمعان عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا دخل في الصلاة رفع يديه مدا . وهذا أصح من رواية يحيى بن اليمان وأخطأ يحيى بن اليمان في هذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "When Allah's Messenger performed the Takbir for Salat he would spread his fingers."
Türkçeye çevir (Google)
قال وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عبيد الله بن عبد المجيد الحنفي، حدثنا ابن أبي ذئب، عن سعيد بن سمعان، قال سمعت أبا هريرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة رفع يديه مدا . قال أبو عيسى قال عبد الله بن عبد الرحمن وهذا أصح من حديث يحيى بن اليمان وحديث يحيى بن اليمان خطأ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "When Allah's Messenger would enter the Salat he would raise his hands while they were extended."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عقبة بن مكرم، ونصر بن علي الجهضمي، قالا حدثنا أبو قتيبة، سلم بن قتيبة عن طعمة بن عمرو، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى لله أربعين يوما في جماعة يدرك التكبيرة الأولى كتبت له براءتان براءة من النار وبراءة من النفاق " . قال أبو عيسى وقد روي هذا الحديث عن أنس موقوفا ولا أعلم أحدا رفعه إلا ما روى سلم بن قتيبة عن طعمة بن عمرو عن حبيب بن أبي ثابت عن أنس . وإنما يروى هذا الحديث عن حبيب بن أبي حبيب البجلي، عن أنس بن مالك، قوله . حدثنا بذلك، هناد حدثنا وكيع، عن خالد بن طهمان، عن حبيب بن أبي حبيب البجلي، عن أنس، نحوه ولم يرفعه . وروى إسماعيل بن عياش، هذا الحديث عن عمارة بن غزية، عن أنس بن مالك، عن عمر بن الخطاب، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا . وهذا حديث غير محفوظ وهو حديث مرسل وعمارة بن غزية لم يدرك أنس بن مالك . قال محمد بن إسماعيل حبيب بن أبي حبيب يكنى أبا الكشوثى ويقال أبو عميرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that : Allah's Messenger said: "Whoever performs Salat for Allah for forty days in congregation, catching the first Takbir, two absolutions are written for him: absolution from the Fire, and absolution from the Fire, and absolution from hypocrisy."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن موسى البصري، حدثنا جعفر بن سليمان الضبعي، عن علي بن علي الرفاعي، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد الخدري، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة بالليل كبر ثم يقول " سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولا إله غيرك " . ثم يقول " الله أكبر كبيرا " . ثم يقول " أعوذ بالله السميع العليم من الشيطان الرجيم من همزه ونفخه ونفثه " . قال أبو عيسى وفي الباب عن علي وعائشة وعبد الله بن مسعود وجابر وجبير بن مطعم وابن عمر . قال أبو عيسى وحديث أبي سعيد أشهر حديث في هذا الباب . وقد أخذ قوم من أهل العلم بهذا الحديث وأما أكثر أهل العلم فقالوا بما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول " سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولا إله غيرك " . وهكذا روي عن عمر بن الخطاب وعبد الله بن مسعود . والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من التابعين وغيرهم . وقد تكلم في إسناد حديث أبي سعيد كان يحيى بن سعيد يتكلم في علي بن علي الرفاعي وقال أحمد لا يصح هذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eeed Al Khudri narrated: "When Allah;s Messenger stood for Salat during the night, he would say the Takbir (Allahu Akbar), then say: (Subhanaka Allahumma wa bihamdika wa Tabarakasmuka wa Ta'ala Jadduka wa la ilaha ghairuk.) 'Glorious You are O Allah, and with Your praise, and blesses is Your Name, and exalted is Your majesty, and none has the right to be worshipped but You' Then he would say: (A'udhu Bilahi As-Sami'il-Alimi min Ash-Shaitanir-Rajimi, min Hamzihi Wa Nafkhihi wa Nafthihi.)" 'Allah is undoubtedly the greatest.' (Allahu Akbaru Kabira). Then he would say: 'I seek refuge in Allah the All-Hearing, the All-Knowing, from the cursed Shaitan, from his madness, his arrogance, and his poetry.'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن عرفة، ويحيى بن موسى، قالا حدثنا أبو معاوية، عن حارثة بن أبي الرجال، عن عمرة، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا افتتح الصلاة قال " سبحانك اللهم وبحمدك وتبارك اسمك وتعالى جدك ولا إله غيرك " . قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه من حديث عائشة إلا من هذا الوجه . وحارثة قد تكلم فيه من قبل حفظه . وأبو الرجال اسمه محمد بن عبد الرحمن المديني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "When the Prophet opened the Salat he would say: (Subhanaka allahumma wa bihamdika wa tabara asmuka, wa ta'ala jadduka wa la ilaha ghairuk.)" 'Glorious You are O Allah, and with You praise, and blessed is You Name, and exalted is Your majesty, and none has the right to be worshipped but You.'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثنا سعيد بن إياس الجريري، عن قيس بن عباية، عن ابن عبد الله بن مغفل، قال سمعني أبي، وأنا في الصلاة، أقول: (بسم الله الرحمن الرحيم) فقال لي أى بنى محدث إياك والحدث . قال ولم أر أحدا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كان أبغض إليه الحدث في الإسلام يعني منه . قال وقد صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم ومع أبي بكر ومع عمر ومع عثمان فلم أسمع أحدا منهم يقولها فلا تقلها إذا أنت صليت فقل: (الحمد لله رب العالمين) . قال أبو عيسى حديث عبد الله بن مغفل حديث حسن . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم أبو بكر وعمر وعثمان وعلي وغيرهم ومن بعدهم من التابعين وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك وأحمد وإسحاق لا يرون أن يجهر ب (بسم الله الرحمن الرحيم ) قالوا ويقولها في نفسه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abdullah bin Mughaffal narrated: "While I was praying, I said: Bismillahir-Rahmanir-Rahim "In the Name of Allah, the Merciful, the Beneficent." My father heard me and said: "O my son this is a newly invented matter, beware of the newly-invented.'" He (Ibn Abdullah) said: "I have not seen any one of the Companions of Allah's Messenger who hated a newly invented matter in Islam more than him. And he said: 'Ihave performed Salat with the Prophet, and with Abu Bakr, and Umar, and with Uthman. I did not hear any one of them saying it. So do not say it. When you are performing Salat say: Al-Hamdu lilahi Rabbil-Alamin "All praise is due to Allah the Lord of all that exists.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال حدثني إسماعيل بن حماد، عن أبي خالد، عن ابن عباس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يفتتح صلاته ب (بسم الله الرحمن الرحيم ) . قال أبو عيسى هذا حديث ليس إسناده بذاك . وقد قال بهذا عدة من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم أبو هريرة وابن عمر وابن عباس وابن الزبير ومن بعدهم من التابعين رأوا الجهر ب (بسم الله الرحمن الرحيم ) وبه يقول الشافعي . وإسماعيل بن حماد هو ابن أبي سليمان . وأبو خالد يقال هو أبو خالد الوالبي واسمه هرمز وهو كوفي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet would open his Salat with (Bismillahir-Rahmanir-Rahim)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر وعثمان يفتتحون القراءة ب (الحمد لله رب العالمين ) قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم كانوا يستفتحون القراءة ب (الحمد لله رب العالمين ) . قال الشافعي إنما معنى هذا الحديث أن النبي صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر وعثمان كانوا يفتتحون القراءة ب (الحمد لله رب العالمين ) معناه أنهم كانوا يبدءون بقراءة فاتحة الكتاب قبل السورة وليس معناه أنهم كانوا لا يقرءون ( بسم الله الرحمن الرحيم ) . وكان الشافعي يرى أن يبدأ ب( بسم الله الرحمن الرحيم ) وأن يجهر بها إذا جهر بالقراءة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated: "Allah's Messenger, Abu Bakr, Umar and Uthman opened the Salat with (Al-Hamdu-lillahi rabbil-alamin)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى بن أبي عمر المكي أبو عبد الله العدني، وعلي بن حجر، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن محمود بن الربيع، عن عبادة بن الصامت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا صلاة لمن لم يقرأ بفاتحة الكتاب " . قال وفي الباب عن أبي هريرة وعائشة وأنس وأبي قتادة وعبد الله بن عمرو . قال أبو عيسى حديث عبادة حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم عمر بن الخطاب وعلي بن أبي طالب وجابر بن عبد الله وعمران بن حصين وغيرهم قالوا لا تجزئ صلاة إلا بقراءة فاتحة الكتاب . وقال علي بن أبي طالب كل صلاة لم يقرأ فيها بفاتحة الكتاب فهي خداج غير تمام . وبه يقول ابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق . سمعت ابن أبي عمر يقول اختلفت إلى ابن عيينة ثمانية عشر سنة وكان الحميدي أكبر مني بسنة . وسمعت ابن أبي عمر يقول حججت سبعين حجة ماشيا على قدمى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ubadah bin As-Samil narrated that : the Prophet said: "There is no Salat for the one who does not recite Fatihatil-Kitab."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بندار، محمد بن بشار حدثنا يحيى بن سعيد، وعبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، عن حجر بن عنبس، عن وائل بن حجر، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم قرأ: (غير المغضوب عليهم ولا الضالين ) فقال " آمين " . ومد بها صوته . قال وفي الباب عن علي وأبي هريرة . قال أبو عيسى حديث وائل بن حجر حديث حسن . وبه يقول غير واحد من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم يرون أن الرجل يرفع صوته بالتأمين ولا يخفيها . وبه يقول الشافعي وأحمد وإسحاق . وروى شعبة هذا الحديث عن سلمة بن كهيل عن حجر أبي العنبس عن علقمة بن وائل عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم قرأ : ( غير المغضوب عليهم ولا الضالين ) فقال " آمين " . وخفض بها صوته . قال أبو عيسى وسمعت محمدا يقول حديث سفيان أصح من حديث شعبة في هذا وأخطأ شعبة في مواضع من هذا الحديث فقال عن حجر أبي العنبس وإنما هو حجر بن عنبس ويكنى أبا السكن . وزاد فيه عن علقمة بن وائل وليس فيه عن علقمة وإنما هو عن حجر بن عنبس عن وائل بن حجر وقال وخفض بها صوته وإنما هو ومد بها صوته . قال أبو عيسى وسألت أبا زرعة عن هذا الحديث فقال حديث سفيان في هذا أصح من حديث شعبة . قال وروى العلاء بن صالح الأسدي عن سلمة بن كهيل نحو رواية سفيان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Wa'il bin Hujr narrated: "I heard the Prophet recite: (Not (the way) of those who earned Your anger, nor those who went astray) and he said: 'Amin.' And he stretched it out with his voice."
Türkçeye çevir (Google)
قال أبو عيسى حدثنا أبو بكر، محمد بن أبان حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا العلاء بن صالح الأسدي، عن سلمة بن كهيل، عن حجر بن عنبس، عن وائل بن حجر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث سفيان عن سلمة بن كهيل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) from Wa'il bin Hujr who narrated it from : the Prophet, and it is similar to the narrations of Sufyan from Salamah bin Kuhail
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا زيد بن حباب، حدثني مالك بن أنس، حدثنا الزهري، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا أمن الإمام فأمنوا فإنه من وافق تأمينه تأمين الملائكة غفر له ما تقدم من ذنبه " . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said "When the Imam says 'Amin' then (all of you) say 'Amin.' For whoever's 'Amin' concurs with the 'Amin' of the angels, then his past sins will be forgiven."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا عبد الأعلى، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، قال سكتتان حفظتهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . فأنكر ذلك عمران بن حصين وقال حفظنا سكتة . فكتبنا إلى أبى بن كعب بالمدينة فكتب أبى أن حفظ سمرة . قال سعيد فقلنا لقتادة ما هاتان السكتتان قال إذا دخل في صلاته وإذا فرغ من القراءة . ثم قال بعد ذلك وإذا قرأ : (ولا الضالين ) . قال وكان يعجبه إذا فرغ من القراءة أن يسكت حتى يتراد إليه نفسه . قال وفي الباب عن أبي هريرة . قال أبو عيسى حديث سمرة حديث حسن . وهو قول غير واحد من أهل العلم يستحبون للإمام أن يسكت بعد ما يفتتح الصلاة وبعد الفراغ من القراءة . وبه يقول أحمد وإسحاق وأصحابنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Hasan narrated that : Samurah said: "there are two pauses that I preserved from Allah's Messenger." But Imran bin Husain rejected that and said: "We preserved one pause." "So we wrote to Ubayy bin Ka'b in Al-Madinah. Ubayy wrote that Samurah was correct." Sa'eed said: "We said to Qatadah: 'What are those two pauses?' He said: 'When he entered into his Salat, and when he finished his recitation.' Then he (Qatadah) said after that: 'And when he recited (Nor those who went astray.)' And he said: 'He liked to pause when he finished the recitation until he caught his breath.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن قبيصة بن هلب، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يؤمنا فيأخذ شماله بيمينه . قال وفي الباب عن وائل بن حجر وغطيف بن الحارث وابن عباس وابن مسعود وسهل بن سعد . قال أبو عيسى حديث هلب حديث حسن . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم يرون أن يضع الرجل يمينه على شماله في الصلاة . ورأى بعضهم أن يضعهما فوق السرة . ورأى بعضهم أن يضعهما تحت السرة . وكل ذلك واسع عندهم . واسم هلب يزيد بن قنافة الطائي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qabisah bin Hulb narrated from : his father who said: "Allah's Messenger lead us in prayer and hold his left hand with his right."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن الأسود، عن علقمة، والأسود، عن عبد الله بن مسعود، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكبر في كل خفض ورفع وقيام وقعود وأبو بكر وعمر . قال وفي الباب عن أبي هريرة وأنس وابن عمر وأبي مالك الأشعري وأبي موسى وعمران بن حصين ووائل بن حجر وابن عباس . قال أبو عيسى حديث عبد الله بن مسعود حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم أبو بكر وعمر وعثمان وعلي وغيرهم ومن بعدهم من التابعين وعليه عامة الفقهاء والعلماء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Mas'ud narrated: "Allah's Messenger would say the Takbir for ever lowering and raising, standing and sitting, and (so did) Abu Bakr and Umar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن منير المروزي، قال سمعت علي بن الحسن، قال أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن ابن جريج، عن الزهري، عن أبي بكر بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يكبر وهو يهوي . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وهو قول أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم من التابعين قالوا يكبر الرجل وهو يهوي للركوع والسجود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "Allah's Messenger would say the Takhir while he was going down."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، وابن أبي عمر، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا افتتح الصلاة يرفع يديه حتى يحاذي منكبيه وإذا ركع وإذا رفع رأسه من الركوع . وزاد ابن أبي عمر في حديثه وكان لا يرفع بين السجدتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salim narrated from : his father (Ibn Umar) who said: "I saw Allah's Messenger when he opened the Salat, raising his hands to the level of his shoulders, and (again) when he bowed, and when he raised his head from bowing." In his narration, Ibn Abi Umar added: "And he wuld not raise them between the two prostrations."
Türkçeye çevir (Google)
قال أبو عيسى حدثنا الفضل بن الصباح البغدادي، حدثنا سفيان بن عيينة، حدثنا الزهري، بهذا الإسناد نحو حديث ابن أبي عمر . قال وفي الباب عن عمر، وعلي، ووائل بن حجر، ومالك بن الحويرث، وأنس، وأبي، هريرة وأبي حميد وأبي أسيد وسهل بن سعد ومحمد بن مسلمة وأبي قتادة وأبي موسى الأشعري وجابر وعمير الليثي . قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح . وبهذا يقول بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم ابن عمر وجابر بن عبد الله وأبو هريرة وأنس وابن عباس وعبد الله بن الزبير وغيرهم ومن التابعين الحسن البصري وعطاء وطاوس ومجاهد ونافع وسالم بن عبد الله وسعيد بن جبير وغيرهم . وبه يقول مالك ومعمر والأوزاعي وابن عيينة وعبد الله بن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق . وقال عبد الله بن المبارك قد ثبت حديث من يرفع يديه وذكر حديث الزهري عن سالم عن أبيه ولم يثبت حديث ابن مسعود أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يرفع يديه إلا في أول مرة . حدثنا بذلك أحمد بن عبدة الآملي حدثنا وهب بن زمعة عن سفيان بن عبد الملك عن عبد الله بن المبارك . قال وحدثنا يحيى بن موسى قال حدثنا إسماعيل بن أبي أويس قال كان مالك بن أنس يرى رفع اليدين في الصلاة . وقال يحيى وحدثنا عبد الرزاق قال كان معمر يرى رفع اليدين في الصلاة . وسمعت الجارود بن معاذ يقول كان سفيان بن عيينة وعمر بن هارون والنضر بن شميل يرفعون أيديهم إذا افتتحوا الصلاة وإذا ركعوا وإذا رفعوا رءوسهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salim narrated: Same as 255 (above) with a different chain
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عاصم بن كليب، عن عبد الرحمن بن الأسود، عن علقمة، قال قال عبد الله بن مسعود ألا أصلي بكم صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى فلم يرفع يديه إلا في أول مرة . قال وفي الباب عن البراء بن عازب . قال أبو عيسى حديث ابن مسعود حديث حسن . وبه يقول غير واحد من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين . وهو قول سفيان الثوري وأهل الكوفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Alqamah narrated that : Abdullah bin Mas'ud said: "Shall I not demonstrate the Salat of Allah's Messenger to you?" Then he offered Salat and he did not raise his hands except while saying the first Takbir."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو بكر بن عياش، حدثنا أبو حصين، عن أبي عبد الرحمن السلمي، قال قال لنا عمر بن الخطاب رضى الله عنه إن الركب سنت لكم فخذوا بالركب . قال وفي الباب عن سعد وأنس وأبي حميد وأبي أسيد وسهل بن سعد ومحمد بن مسلمة وأبي مسعود . قال أبو عيسى حديث عمر حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم لا اختلاف بينهم في ذلك إلا ما روي عن ابن مسعود وبعض أصحابه أنهم كانوا يطبقون . والتطبيق منسوخ عند أهل العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Abdur-Rahman As-Sulami said: "Umar bin Al-Khattab [may Allah be pleased with him] said to us: 'The knees are the Sunnah for you, so hold the knees.'"
Türkçeye çevir (Google)
قال سعد بن أبي وقاص كنا نفعل ذلك فنهينا عنه وأمرنا أن نضع الأكف على الركب . قال حدثنا قتيبة حدثنا أبو عوانة عن أبي يعفور عن مصعب بن سعد عن أبيه سعد بهذا . وأبو حميد الساعدي اسمه عبد الرحمن بن سعد بن المنذر . وأبو أسيد الساعدي اسمه مالك بن ربيعة . وأبو حصين اسمه عثمان بن عاصم الأسدي . وأبو عبد الرحمن السلمي اسمه عبد الله بن حبيب . وأبو يعفور عبد الرحمن بن عبيد بن نسطاس . وأبو يعفور العبدي اسمه واقد ويقال وقدان وهو الذي روى عن عبد الله بن أبي أوفى . وكلاهما من أهل الكوفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'd bin Abi Waqas said: "We would do that, but then we were prohibited from it, and we were ordered to put our hands on our knees."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، بندار حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا فليح بن سليمان، حدثنا عباس بن سهل بن سعد، قال اجتمع أبو حميد وأبو أسيد وسهل بن سعد ومحمد بن مسلمة فذكروا صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال أبو حميد أنا أعلمكم بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ركع فوضع يديه على ركبتيه كأنه قابض عليهما ووتر يديه فنحاهما عن جنبيه . قال وفي الباب عن أنس . قال أبو عيسى حديث أبي حميد حديث حسن صحيح . وهو الذي اختاره أهل العلم أن يجافي الرجل يديه عن جنبيه في الركوع والسجود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abbas bin Sahl [bin Sa'd] narrated: "Abu Humaid, Abu Usaid, Sahl bin Sa'd, and Muhammad bin Maslamah were once together and they were mentioning the Salat of Allah's Messenger. Abu Humaid said: 'I am the most knowledgeable among you of the Salat of Allah's Messenger: Allah's Messenger would bow and place his hands on his knees as if he was grasping them, and he would draw his forearms to hold them away from his sides.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا عيسى بن يونس، عن ابن أبي ذئب، عن إسحاق بن يزيد الهذلي، عن عون بن عبد الله بن عتبة، عن ابن مسعود، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا ركع أحدكم فقال في ركوعه سبحان ربي العظيم ثلاث مرات فقد تم ركوعه وذلك أدناه . وإذا سجد فقال في سجوده سبحان ربي الأعلى ثلاث مرات فقد تم سجوده وذلك أدناه " . قال وفي الباب عن حذيفة وعقبة بن عامر . قال أبو عيسى حديث ابن مسعود ليس إسناده بمتصل . عون بن عبد الله بن عتبة لم يلق ابن مسعود . والعمل على هذا عند أهل العلم يستحبون أن لا ينقص الرجل في الركوع والسجود من ثلاث تسبيحات . وروي عن عبد الله بن المبارك أنه قال أستحب للإمام أن يسبح خمس تسبيحات لكى يدرك من خلفه ثلاث تسبيحات . وهكذا قال إسحاق بن إبراهيم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Mas'ud narrated that : the Prophet said: "When one of you bows then says while he is bowing: (Subhana Rabbiyal Azim) 'Glorious is my Lord the Magnificent' three times, then he has completed his bowing. And that is the least of it. And when he prostrates and says while prostrating: (Subhana Rabbiyal A'la) 'Glorious is my Lord the Most High' three times, then he has completed his prostrations, and that is the least of it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن الأعمش، قال سمعت سعد بن عبيدة، يحدث عن المستورد، عن صلة بن زفر، عن حذيفة، أنه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم فكان يقول في ركوعه " سبحان ربي العظيم " . وفي سجوده " سبحان ربي الأعلى " . وما أتى على آية رحمة إلا وقف وسأل وما أتى على آية عذاب إلا وقف وتعوذ . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hudhaifah narrated that : he performed Salat with the Prophet, and that while he was bowing he would say: (Subhana Rabbiyal Azim); "Glorious is my Lord the Magnificent" and while prostrating: (Subhana Rabbiyal A'la) 'Glorious is my Lord the Most High.' And he would not recite an Ayah mentioning mercy, except that he would stop and ask (for mercy), and he would not recite an Ayah mentioning punishment, except that he would stop and seek refuge (with Allah from it).
Türkçeye çevir (Google)
قال وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، نحوه . وقد روي عن حذيفة، هذا الحديث من غير هذا الوجه أنه صلى بالليل مع النبي صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another similar narration) This Hadith has been narrated from Hudhaifah : from another route: "That he performed Salat during the night with the Prophet" and he mentioned the Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، ح وحدثنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، عن إبراهيم بن عبد الله بن حنين، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن لبس القسي والمعصفر وعن تختم الذهب وعن قراءة القرآن في الركوع . قال وفي الباب عن ابن عباس . قال أبو عيسى حديث علي حديث حسن صحيح . وهو قول أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم كرهوا القراءة في الركوع والسجود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali bin Abi Talib narrated: "The Prophet prohibited wearing Qassi, and that which is dyed with safflower, and from the gold ring, and from reciting the Quran while bowing."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عمارة بن عمير، عن أبي معمر، عن أبي مسعود الأنصاري البدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تجزئ صلاة لا يقيم فيها الرجل يعني صلبه في الركوع والسجود " . قال وفي الباب عن علي بن شيبان وأنس وأبي هريرة ورفاعة الزرقي . قال أبو عيسى حديث أبي مسعود الأنصاري حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم يرون أن يقيم الرجل صلبه في الركوع والسجود . وقال الشافعي وأحمد وإسحاق من لم يقم صلبه في الركوع والسجود فصلاته فاسدة لحديث النبي صلى الله عليه وسلم " لا تجزئ صلاة لا يقيم الرجل فيها صلبه في الركوع والسجود " . وأبو معمر اسمه عبد الله بن سخبرة . وأبو مسعود الأنصاري البدري اسمه عقبة بن عمرو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Mas'ud Al-Ansari [Al-Badri] narrated that : Allah's Messenger said: "The Salat is not acceptable if a man is not at rest - meaning his back - while bowing and prostrating."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا عبد العزيز بن عبد الله بن أبي سلمة الماجشون، حدثني عمي، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي بن أبي طالب، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع رأسه من الركوع قال " سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد ملء السموات وملء الأرض وملء ما بينهما وملء ما شئت من شيء بعد " . قال وفي الباب عن ابن عمر وابن عباس وابن أبي أوفى وأبي جحيفة وأبي سعيد . قال أبو عيسى حديث علي حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم وبه يقول الشافعي قال يقول هذا في المكتوبة والتطوع . وقال بعض أهل الكوفة يقول هذا في صلاة التطوع ولا يقولها في صلاة المكتوبة . قال أبو عيسى وإنما يقال الماجشوني لأنه من ولد الماجشون .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali bin Abi Talib narrated: "When Allah's Messenger would raise his head from bowing he would say: (Sami Allahi liman hamidal. Rabba na lakal-hamd, mil'as-samawati wa mil'al-ardi wa mil'a ma bainahuma wa mil'a ma shi'ia min shay'in ba'd) 'Allah listens to those who praise Him. O our Lord! And to You is the praise that fills the heavens and fills the earth, and fills what is between them, and fills whatever there is beyond that You will.' He said: There are narrations on this topic from Ibn Umar, Ibn Abbas, Ibn Abi Awfa, Abu Juhaifa, and Abu Sa'eed.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا قال الإمام سمع الله لمن حمده . فقولوا ربنا ولك الحمد فإنه من وافق قوله قول الملائكة غفر له ما تقدم من ذنبه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم أن يقول الإمام سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد . ويقول من خلف الإمام ربنا ولك الحمد . وبه يقول أحمد . وقال ابن سيرين وغيره يقول من خلف الإمام سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد . مثل ما يقول الإمام . وبه يقول الشافعي وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "When the Imam says: (Sami Allahu liman hamidah) 'Allah listens to those who praise Him. Then (all of you) say: (Rabbana wa lakal-hamd) 'O our Lord! And to You is the praise for whoever's saying concurs with the saying of the angels, then his past sins will be forgiven."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سلمة بن شبيب، وأحمد بن إبراهيم الدورقي، والحسن بن علي الحلواني، وعبد الله بن منير، وغير، واحد، قالوا حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا شريك، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن وائل بن حجر، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد يضع ركبتيه قبل يديه وإذا نهض رفع يديه قبل ركبتيه . قال زاد الحسن بن علي في حديثه قال يزيد بن هارون ولم يرو شريك عن عاصم بن كليب إلا هذا الحديث . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرف أحدا رواه مثل هذا عن شريك . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم يرون أن يضع الرجل ركبتيه قبل يديه وإذا نهض رفع يديه قبل ركبتيه . وروى همام عن عاصم هذا مرسلا ولم يذكر فيه وائل بن حجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Wa'il bin Hujr narrated: "I saw Allah's Messenger when he prostrated placing his knees (on the ground) before his hands, and when he got up, he raised his hands before his knees."
Türkçeye çevir (Google)