Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2
The Book on Salat (Prayer)
كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis
· Sayfa 5/11
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الله بن نافع، عن محمد بن عبد الله بن حسن، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يعمد أحدكم فيبرك في صلاته برك الجمل " . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث غريب لا نعرفه من حديث أبي الزناد إلا من هذا الوجه . وقد روي هذا الحديث عن عبد الله بن سعيد المقبري عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم . وعبد الله بن سعيد المقبري ضعفه يحيى بن سعيد القطان وغيره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said; "Is it that one of you intends to kneel in his Salat with the kneeling of the camel?"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، بندار حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا فليح بن سليمان، حدثني عباس بن سهل، عن أبي حميد الساعدي، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا سجد أمكن أنفه وجبهته من الأرض ونحى يديه عن جنبيه ووضع كفيه حذو منكبيه . قال وفي الباب عن ابن عباس ووائل بن حجر وأبي سعيد . قال أبو عيسى حديث أبي حميد حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند أهل العلم أن يسجد الرجل على جبهته وأنفه فإن سجد على جبهته دون أنفه فقد قال قوم من أهل العلم يجزئه . وقال غيرهم لا يجزئه حتى يسجد على الجبهة والأنف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Humaid As-Sa'idi narrated: "When the Prophet would prostrate, he placed his nose and his forehead on the ground, and he held his forearms away from his sides, and he placed his hands parallel to his shoulders."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن الحجاج، عن أبي إسحاق، قال قلت للبراء بن عازب أين كان النبي صلى الله عليه وسلم يضع وجهه إذا سجد فقال بين كفيه . قال وفي الباب عن وائل بن حجر وأبي حميد . قال أبو عيسى حديث البراء حديث حسن صحيح غريب . وهو الذي اختاره بعض أهل العلم أن تكون يداه قريبا من أذنيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ishaq narrated: "I said to Al-Bara bin Azib: 'Where would the Prophet place his face when he prostrated?' He said: 'Between his hands.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا بكر بن مضر، عن ابن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عن عامر بن سعد بن أبي وقاص، عن العباس بن عبد المطلب، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا سجد العبد سجد معه سبعة آراب وجهه وكفاه وركبتاه وقدماه " . قال وفي الباب عن ابن عباس وأبي هريرة وجابر وأبي سعيد . قال أبو عيسى حديث العباس حديث حسن صحيح وعليه العمل عند أهل العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Abbas bin Abdul-Muttalib narrated that he heard : Allah's Messenger Saying: "When the worshipper prostrates with him: His face, his hands, his knees, and his feet."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال أمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يسجد على سبعة أعظم ولا يكف شعره ولا ثيابه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet ordered that one prostrate on seven bones and that he not gather his hair nor his garment."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن داود بن قيس، عن عبيد الله بن عبد الله بن الأقرم الخزاعي، عن أبيه، قال كنت مع أبي بالقاع من نمرة فمرت ركبة فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يصلي . قال فكنت أنظر إلى عفرتى إبطيه إذا سجد أى بياضه . قال وفي الباب عن ابن عباس وابن بحينة وجابر وأحمر بن جزء وميمونة وأبي حميد وأبي مسعود وأبي أسيد وسهل بن سعد ومحمد بن مسلمة والبراء بن عازب وعدي بن عميرة وعائشة . قال أبو عيسى وأحمر بن جزء هذا رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم له حديث واحد . قال أبو عيسى حديث عبد الله بن أقرم حديث حسن لا نعرفه إلا من حديث داود بن قيس ولا نعرف لعبد الله بن أقرم الخزاعي عن النبي صلى الله عليه وسلم غير هذا الحديث . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم . قال وعبد الله بن أقرم الخزاعي إنما له هذا الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم . وعبد الله بن أرقم الزهري صاحب النبي صلى الله عليه وسلم . وهو كاتب أبي بكر الصديق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ubaidallah bin Abdullah bin Arqam Al-Khuza'I narrated from his father (Abdullah bin Arqam), who said: "I was with my father at the plains of Namirah. I passed by a mount and saw Allah's Messenger standing in Salat." He said: "I was looking at the earthiness of his armpits when he prostrated." [That is]: "Whiteness."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا سجد أحدكم فليعتدل ولا يفترش ذراعيه افتراش الكلب " . قال وفي الباب عن عبد الرحمن بن شبل وأنس والبراء وأبي حميد وعائشة . قال أبو عيسى حديث جابر حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند أهل العلم يختارون الاعتدال في السجود ويكرهون الافتراش كافتراش السبع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated that : the Prophet said: "When one of you prostrates, then let him be balanced, and let him not lay his forearms down like the lying of the dog."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت أنسا، يقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اعتدلوا في السجود ولا يبسطن أحدكم ذراعيه في الصلاة بسط الكلب " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated that : Allah's Messenger said: "Be balanced in the prostration, and let one of you not spread his forearms (on the ground) in the Salat like the spreading of the dog."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا معلى بن أسد، حدثنا وهيب، عن محمد بن عجلان، عن محمد بن إبراهيم، عن عامر بن سعد بن أبي وقاص، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بوضع اليدين ونصب القدمين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Amir bin Sa'd [bin Abi Waqqas] narrated from his father: "The Prophet ordered placing the hands (on the ground) keeping the feet erect. (by resting feet on the toes and making the tips of the toes facing the Qiblah)."
Türkçeye çevir (Google)
قال عبد الله وقال معلى بن أسد حدثنا حماد بن مسعدة، عن محمد بن عجلان، عن محمد بن إبراهيم، عن عامر بن سعد، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بوضع اليدين فذكر نحوه ولم يذكر فيه عن أبيه . قال أبو عيسى وروى يحيى بن سعيد القطان وغير واحد عن محمد بن عجلان عن محمد بن إبراهيم عن عامر بن سعد أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بوضع اليدين ونصب القدمين . مرسل وهذا أصح من حديث وهيب . وهو الذي أجمع عليه أهل العلم واختاروه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain that) Amir bin Sa'd narrated: "The Prophet ordered placing the hands (on the ground)." And he mentioned in it: "From his father."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد بن موسى المروزي، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا شعبة، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن البراء بن عازب، قال كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ركع وإذا رفع رأسه من الركوع وإذا سجد وإذا رفع رأسه من السجود قريبا من السواء . قال وفي الباب عن أنس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara bin Azib narrated: "The Salat of Allah's Messenger (was such that) when he bowed, and when he raised his head from bowing, and when he prostrated, and when he raised his head from prostration it (all) was nearly the same."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن الحكم، نحوه . قال أبو عيسى حديث البراء حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند أهل العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara bin Azib narrated: (Another chain) which is similar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن عبد الله بن يزيد، حدثنا البراء، وهو غير كذوب قال كنا إذا صلينا خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فرفع رأسه من الركوع لم يحن رجل منا ظهره حتى يسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم فنسجد . قال وفي الباب عن أنس ومعاوية وابن مسعدة صاحب الجيوش وأبي هريرة . قال أبو عيسى حديث البراء حديث حسن صحيح . وبه يقول أهل العلم إن من خلف الإمام إنما يتبعون الإمام فيما يصنع لا يركعون إلا بعد ركوعه ولا يرفعون إلا بعد رفعه . لا نعلم بينهم في ذلك اختلافا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara said: "When we performed Salat behind Allah's Messenger, he would raise his head from bowing, and no man among us would bend his back until Allah's Messenger prostrated, then we prostrated."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عبيد الله بن موسى، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا علي أحب لك ما أحب لنفسي وأكره لك ما أكره لنفسي لا تقع بين السجدتين " . قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه من حديث علي إلا من حديث أبي إسحاق عن الحارث عن علي . وقد ضعف بعض أهل العلم الحارث الأعور . والعمل على هذا الحديث عند أكثر أهل العلم يكرهون الإقعاء . قال وفي الباب عن عائشة وأنس وأبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali narrated: "Allah's Messenger said to me: 'O Ali! I love for you what I love for myself, and I dislike for you what I dislike for myself. Do not squat between prostrations.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع طاوسا، يقول قلنا لابن عباس في الإقعاء على القدمين قال هي السنة . فقلنا إنا لنراه جفاء بالرجل قال بل هي سنة نبيكم صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد ذهب بعض أهل العلم إلى هذا الحديث من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم لا يرون بالإقعاء بأسا وهو قول بعض أهل مكة من أهل الفقه والعلم . قال وأكثر أهل العلم يكرهون الإقعاء بين السجدتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Tawus said: "We asked Ibn Abbas about squatting (sitting) on the heels. He said: 'It is the Sunnah.' We said: 'We think that it is difficult for a man.' He said: 'Rather, it is Sunnah of your Prophet.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا زيد بن حباب، عن كامل أبي العلاء، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول بين السجدتين " اللهم اغفر لي وارحمني واجبرني واهدني وارزقني " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "Between the two prostrations, the Prophet would say: (Allahummaghfir li, warhamni, wajburni, wahdini, warzuqni). 'O Allah! Pardon me, have mercy on me, help me, guide me, and grant me sustenance.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال الحلواني، حدثنا يزيد بن هارون، عن زيد بن حباب، عن كامل أبي العلاء، نحوه . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وهكذا روي عن علي، . وبه يقول الشافعي وأحمد وإسحاق يرون هذا جائزا في المكتوبة والتطوع . وروى بعضهم هذا الحديث عن كامل أبي العلاء مرسلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: (Another chain) which is similar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال اشتكى بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم إلى النبي صلى الله عليه وسلم مشقة السجود عليهم إذا تفرجوا فقال " استعينوا بالركب " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من هذا الوجه من حديث الليث عن ابن عجلان . وقد روى هذا الحديث سفيان بن عيينة وغير واحد عن سمى عن النعمان بن أبي عياش عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا . وكأن رواية هؤلاء أصح من رواية الليث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "[Some of] the Companions of the Prophet complained [to the Prophet] about the hardship of the prostration on them, when they were so spread out, so he said: 'Use your knees.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا هشيم، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن مالك بن الحويرث الليثي، أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم يصلي فكان إذا كان في وتر من صلاته لم ينهض حتى يستوي جالسا . قال أبو عيسى حديث مالك بن الحويرث حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند بعض أهل العلم . وبه يقول إسحاق وبعض أصحابنا . ومالك يكنى أبا سليمان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Malik bin Al-Huwairith Al-Laithi narrated that he saw : Allah's Messenger performing Salat. When he was in an odd number of his Salat, he would not get up until he had sat completely.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا أبو معاوية، حدثنا خالد بن إلياس، عن صالح، مولى التوأمة عن أبي هريرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم ينهض في الصلاة على صدور قدميه . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة عليه العمل عند أهل العلم يختارون أن ينهض الرجل في الصلاة على صدور قدميه . وخالد بن إلياس هو ضعيف عند أهل الحديث . قال ويقال خالد بن إياس أيضا . وصالح مولى التوأمة هو صالح بن أبي صالح . وأبو صالح اسمه نبهان وهو مدني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "Allah's Messenger would get up during his Salat on the tips of his feet."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن إبراهيم الدورقي، حدثنا عبيد الله الأشجعي، عن سفيان الثوري، عن أبي إسحاق، عن الأسود بن يزيد، عن عبد الله بن مسعود، قال علمنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قعدنا في الركعتين أن نقول التحيات لله والصلوات والطيبات السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله . قال وفي الباب عن ابن عمر وجابر وأبي موسى وعائشة . قال أبو عيسى حديث ابن مسعود قد روي عنه من غير وجه . وهو أصح حديث روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في التشهد . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم من التابعين . وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك وأحمد وإسحاق . حدثنا أحمد بن محمد بن موسى أخبرنا عبد الله بن المبارك عن معمر عن خصيف قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم في المنام فقلت يا رسول الله إن الناس قد اختلفوا في التشهد فقال " عليك بتشهد ابن مسعود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Mas'ud narrated: "Allah's Messenger taught us, that when we sit for every two Rak'ah we should say: (At-Tahyyatulillah, was-salawatu wattayybaat. As-salamu alaika ayyuhannabiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhu, as-salamu alaina wa ala ibadillahis-salihin. Ashhadu an la ilaha illallah wa ashadu anna Muhammadan abduhu wa Rasuluh.) 'All greetings, prayers, and pure words are Allah. Peace be upon you O Prophet, and Allah's mercy and His blessings. Peace be upon us and all of the righteous worshippers of Allah. I testify that nne has the right to be worshipped but Allah, and I testify that Muhammad is Allah's servant and Messenger.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن سعيد بن جبير، وطاوس، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا التشهد كما يعلمنا القرآن فكان يقول " التحيات المباركات الصلوات الطيبات لله سلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته سلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا رسول الله " . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن غريب صحيح . وقد روى عبد الرحمن بن حميد الرؤاسي هذا الحديث عن أبي الزبير نحو حديث الليث بن سعد . وروى أيمن بن نابل المكي هذا الحديث عن أبي الزبير عن جابر وهو غير محفوظ . وذهب الشافعي إلى حديث ابن عباس في التشهد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "Allah's Messenger would teach us the Tashah-hud just as he would teach us the Qur'an. He would say: (At-Tahiyyatu, al mubarakatu, as-salawatu at-tayyibatulillah. Salamun alaika ayyuhan-naibiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhu, salamun alaina wa ala ibadalillahis-salihin. Ashhadu an la ilaha illallah, wa ashhadu anna Muhammadan abduhu wa Raduluh.) 'All greetings, goodness, prayers, and pure words are for Allah. Peace be upon you O Prophet, and Allah's mercy and His blessings, Peace be upon us and all of the righteous worshippers of Allah. I testify that there is none worthy of worship except Allah, and I testify that Muhammad is Allah's worshipper and Messenger.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا يونس بن بكير، عن محمد بن إسحاق، عن عبد الرحمن بن الأسود، عن أبيه، عن عبد الله بن مسعود، قال من السنة أن يخفي، التشهد . قال أبو عيسى حديث ابن مسعود حديث حسن غريب . والعمل عليه عند أهل العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Mas'ud said: "It is from the Sunnah to say the Tashah-hus quietly"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبد الله بن إدريس، حدثنا عاصم بن كليب الجرمي، عن أبيه، عن وائل بن حجر، قال قدمت المدينة قلت لأنظرن إلى صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما جلس - يعني - للتشهد افترش رجله اليسرى ووضع يده اليسرى يعني على فخذه اليسرى ونصب رجله اليمنى . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم وهو قول سفيان الثوري وأهل الكوفة وابن المبارك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Wa'il bin Hujr said: "I arrived in Al-Madinah and I said, 'Let me look at the Salat of Allah's Messenger.' When he sat - meaning for At-Tashah-hud - he spread his left foot, and placed his left hand - meaning on his left thigh - and held his right foot erect."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بندار، محمد بن بشار حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا فليح بن سليمان المدني، حدثني عباس بن سهل الساعدي، قال اجتمع أبو حميد وأبو أسيد وسهل بن سعد ومحمد بن مسلمة فذكروا صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال أبو حميد أنا أعلمكم بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم جلس - يعني - للتشهد فافترش رجله اليسرى وأقبل بصدر اليمنى على قبلته ووضع كفه اليمنى على ركبته اليمنى وكفه اليسرى على ركبته اليسرى وأشار بأصبعه يعني السبابة . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح . وبه يقول بعض أهل العلم وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق قالوا يقعد في التشهد الآخر على وركه واحتجوا بحديث أبي حميد وقالوا يقعد في التشهد الأول على رجله اليسرى وينصب اليمنى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abbas bin SAhl [bin Sa'd] narrated: "Abu Humaid, Abu Usaid, Sahl bin Sa'd, and Muhammad bin Maslamah were once together and they were mentioning the Salat of Allah's Messenger. Abu Humaid said: "I am the most knowledgeable among you of the Salat of Allah's Messenger: Indeed Allah's Messenger sat - meaning for Tashah-hud - he spread his left foot, and made the top of his right (foot) face the Qiblah, and he placed his right hand on his right knee, and his left hand on his left knee, and indicated with his finger - meaning the index finge.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، ويحيى بن موسى، وغير، واحد، قالوا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا جلس في الصلاة وضع يده اليمنى على ركبته ورفع إصبعه التي تلي الإبهام اليمنى يدعو بها ويده اليسرى على ركبته باسطها عليه . قال وفي الباب عن عبد الله بن الزبير ونمير الخزاعي وأبي هريرة وأبي حميد ووائل بن حجر . قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث عبيد الله بن عمر إلا من هذا الوجه . والعمل عليه عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين يختارون الإشارة في التشهد وهو قول أصحابنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated: "When the Prophet would sit during the Salat, he would place his right hand on his knee, and raise his finger, the one that is next to the [right] thumb, supplicating with it, and his left hand was spread flat on his left knee."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يسلم عن يمينه وعن يساره " السلام عليكم ورحمة الله السلام عليكم ورحمة الله " . قال وفي الباب عن سعد بن أبي وقاص وابن عمر وجابر بن سمرة والبراء وأبي سعيد وعمار ووائل بن حجر وعدي بن عميرة وجابر بن عبد الله . قال أبو عيسى حديث ابن مسعود حديث حسن صحيح . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك وأحمد وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah narrated: "The Prophet would say the Salam from his right and from his left (saying): (As-Salamu alaikum wa rahmatullah, as-Salamu alaikum wa rahmatullah) 'Peace be upon you, and Allah's mercy. Peace be upon you, and Allah's mercy.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى النيسابوري، حدثنا عمرو بن أبي سلمة أبو حفص التنيسي، عن زهير بن محمد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسلم في الصلاة تسليمة واحدة تلقاء وجهه يميل إلى الشق الأيمن شيئا . قال وفي الباب عن سهل بن سعد . قال أبو عيسى وحديث عائشة لا نعرفه مرفوعا إلا من هذا الوجه . قال محمد بن إسماعيل زهير بن محمد أهل الشأم يروون عنه مناكير ورواية أهل العراق عنه أشبه وأصح . قال محمد وقال أحمد بن حنبل كأن زهير بن محمد الذي كان وقع عندهم ليس هو هذا الذي يروى عنه بالعراق كأنه رجل آخر قلبوا اسمه . قال أبو عيسى وقد قال به بعض أهل العلم في التسليم في الصلاة وأصح الروايات عن النبي صلى الله عليه وسلم تسليمتان وعليه أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم . ورأى قوم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم تسليمة واحدة في المكتوبة . قال الشافعي إن شاء سلم تسليمة واحدة وإن شاء سلم تسليمتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "Allah's Messenger would say one Taslim for the Salat while facing forward and turning to his right side a little."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، وهقل بن زياد، عن الأوزاعي، عن قرة بن عبد الرحمن، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال حذف السلام سنة . قال علي بن حجر قال عبد الله بن المبارك يعني أن لا تمده مدا . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وهو الذي يستحبه أهل العلم وروي عن إبراهيم النخعي أنه قال التكبير جزم والسلام جزم . وهقل يقال كان كاتب الأوزاعي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "Hadhf the Salam is a Sunnah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو معاوية، عن عاصم الأحول، عن عبد الله بن الحارث، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سلم لا يقعد إلا مقدار ما يقول " اللهم أنت السلام ومنك السلام تباركت ذا الجلال والإكرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "When Allah's Messenger said the Salam he would not remain seated except long enough to say: (Allahumma antas-salam, wa minkas-salam, tabarakta dhal jalali wal-Ikram) 'O Allah! You are the One free of defects, and perfection is from You. Blessed are You, Possessor of Majesty and Honor.'"
Türkçeye çevir (Google)