Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2

The Book on Salat (Prayer)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis · Sayfa 3/11
No: 209
حدثنا هناد، حدثنا أبو زبيد، - وهو عبثر بن القاسم عن أشعث، عن الحسن، عن عثمان بن أبي العاص، قال إن من آخر ما عهد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن اتخذ مؤذنا لا يأخذ على أذانه أجرا ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عثمان حديث حسن ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم كرهوا أن يأخذ المؤذن على الأذان أجرا واستحبوا للمؤذن أن يحتسب في أذانه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Uthman bin Abi Al-As narrated: "Indeed, amount the last (of orders) Allah's Messenger ordered me with was to employ a Mu'adh-dhin who would not take a wage for his Adhan."
Türkçeye çevir (Google)
No: 210
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن الحكيم بن عبد الله بن قيس، عن عامر بن سعد، عن سعد بن أبي وقاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قال حين يسمع المؤذن وأنا أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأن محمدا عبده ورسوله رضيت بالله ربا وبمحمد رسولا وبالإسلام دينا غفر له ذنبه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح غريب لا نعرفه إلا من حديث الليث بن سعد عن حكيم بن عبد الله بن قيس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'd bin Abi Waqqas narrated that : Allah's Messenger said: "Whoever says, when he hears the Mu'adh-dhin: (Wa Ana Ashadu An La Ilaha Illallah, Wahdahu La Sharika Lahu, Wa Anna Muhammadan Abduhu Wa Rasuluhu, Radittu Billahi Rabban Wa Bil-Islam Dinan, Wa Bi Muhammadin Rasulan) 'I too testify that none has the right to be worshiped but Allah, Alone without partners, and that Muhammad is His slave and Messenger, I am pleased with Allah as my Lord, with Islam as my religion and Muhammad as a Messenger.' - Allah will pardon his sins for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 211
حدثنا محمد بن سهل بن عسكر البغدادي، وإبراهيم بن يعقوب، قالا حدثنا علي بن عياش الحمصي، حدثنا شعيب بن أبي حمزة، حدثنا محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قال حين يسمع النداء اللهم رب هذه الدعوة التامة والصلاة القائمة آت محمدا الوسيلة والفضيلة وابعثه مقاما محمودا الذي وعدته إلا حلت له الشفاعة يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر حديث صحيح حسن غريب من حديث محمد بن المنكدر لا نعلم أحدا رواه غير شعيب بن أبي حمزة عن محمد بن المنكدر ‏.‏ وأبو حمزة اسمه دينار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Abdullah narrated that : Allah's Messenger said: "Whoever says, when he hears the call: (Allahumma, rabba hadhihidda 'watit-tammati was Salatilqa'imah, ati Muhammadanil wasilata wal-Fadilata, wab'athhu Maqamun Mahmudan alladhi wa'adtahu) 'O Allah! Lord of this perfect call and established prayer, grant Muhammad Al-Wasilah and Al-Fadilah, and raise him to the praised station that you promised him' - then intercession on the Day of Resurrection is made lawful for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 212
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، وعبد الرزاق، وأبو أحمد وأبو نعيم قالوا حدثنا سفيان، عن زيد العمي، عن أبي إياس، معاوية بن قرة عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الدعاء لا يرد بين الأذان والإقامة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن ‏.‏ وقد رواه أبو إسحاق الهمداني عن بريد بن أبي مريم عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that : Allah's Messenger said: "The supplication made between the Adhan and Iqamah is not rejected."
Türkçeye çevir (Google)
No: 213
حدثنا محمد بن يحيى النيسابوري، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن أنس بن مالك، قال فرضت على النبي صلى الله عليه وسلم ليلة أسري به الصلوات خمسين ثم نقصت حتى جعلت خمسا ثم نودي يا محمد إنه لا يبدل القول لدى وإن لك بهذه الخمس خمسين ‏.‏ قال وفي الباب عن عبادة بن الصامت وطلحة بن عبيد الله وأبي ذر وأبي قتادة ومالك بن صعصعة وأبي سعيد الخدري ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated: "On the Night of Isra, fifty prayers were made obligatory upon the Prophet. Then it was decreased until it was made five. Then it was called out: 'O Muhammad! Indeed My Word does not change; these five prayers will be recorded for you as fifty.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 214
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الصلوات الخمس والجمعة إلى الجمعة كفارات لما بينهن ما لم تغش الكبائر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن جابر وأنس وحنظلة الأسيدي ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "The five prayers, and Al-Jumuah (the Friday prayer) to Al-Jumuah are atonement for what is between them, as long as the major sins have not been committed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 215
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صلاة الجماعة تفضل على صلاة الرجل وحده بسبع وعشرين درجة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن مسعود وأبى بن كعب ومعاذ بن جبل وأبي سعيد وأبي هريرة وأنس بن مالك ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح ‏.‏ وهكذا روى نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ تفضل صلاة الجميع على صلاة الرجل وحده بسبع وعشرين درجة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وعامة من روى عن النبي صلى الله عليه وسلم إنما قالوا ‏"‏ خمس وعشرين ‏"‏ ‏.‏ إلا ابن عمر فإنه قال ‏"‏ بسبع وعشرين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that : Allah's Messenger said: "Salat in congregation is twenty-seven degrees more virtuous than a man's Salat alone."
Türkçeye çevir (Google)
No: 216
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن صلاة الرجل في الجماعة تزيد على صلاته وحده بخمسة وعشرين جزءا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "Indeed a man's Salat in the congregation is increased by twenty five rewards over his Salat alone."
Türkçeye çevir (Google)
No: 217
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن جعفر بن برقان، عن يزيد بن الأصم، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لقد هممت أن آمر فتيتي أن يجمعوا حزم الحطب ثم آمر بالصلاة فتقام ثم أحرق على أقوام لا يشهدون الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عبد الله بن مسعود وأبي الدرداء وابن عباس ومعاذ بن أنس وجابر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي عن غير واحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أنهم قالوا من سمع النداء فلم يجب فلا صلاة له ‏.‏ وقال بعض أهل العلم هذا على التغليظ والتشديد ولا رخصة لأحد في ترك الجماعة إلا من عذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said: "I was about to order my boys to collect bundles of firewood, then order Salat to be held, then burn (the homes) of the people who did not attend the Salat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 218
قال مجاهد وسئل ابن عباس عن رجل، يصوم النهار ويقوم الليل لا يشهد جمعة ولا جماعة قال هو في النار ‏.‏ قال حدثنا بذلك هناد حدثنا المحاربي عن ليث عن مجاهد ‏.‏ قال ومعنى الحديث أن لا يشهد الجماعة والجمعة رغبة عنها واستخفافا بحقها وتهاونا بها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mujahid said: "Ibn Abbas was asked about a man who fasted during the day and stood (in prayers) during the night, but he did not attend the Friday prayer nor congregational prayer. He replied: 'He is in the Fire.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 219
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا يعلى بن عطاء، حدثنا جابر بن يزيد بن الأسود العامري، عن أبيه، قال شهدت مع النبي صلى الله عليه وسلم حجته فصليت معه صلاة الصبح في مسجد الخيف ‏.‏ قال فلما قضى صلاته وانحرف إذا هو برجلين في أخرى القوم لم يصليا معه فقال ‏"‏ على بهما ‏"‏ ‏.‏ فجيء بهما ترعد فرائصهما فقال ‏"‏ ما منعكما أن تصليا معنا ‏"‏ ‏.‏ فقالا يا رسول الله إنا كنا قد صلينا في رحالنا ‏.‏ قال فلا تفعلا إذا صليتما في رحالكما ثم أتيتما مسجد جماعة فصليا معهم فإنها لكما نافلة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن محجن الديلي ويزيد بن عامر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث يزيد بن الأسود حديث حسن صحيح ‏.‏ وهو قول غير واحد من أهل العلم وبه يقول سفيان الثوري والشافعي وأحمد وإسحاق قالوا إذا صلى الرجل وحده ثم أدرك الجماعة فإنه يعيد الصلوات كلها في الجماعة وإذا صلى الرجل المغرب وحده ثم أدرك الجماعة قالوا فإنه يصليها معهم ويشفع بركعة ‏.‏ والتي صلى وحده هي المكتوبة عندهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir hin Yazid hin Al-Aswad [Al-Amir] narrated that his father said: "I attended Hajj with the Prophet. I prayed the Subh (Fajr) prayer with him in Masjid AI-Khaif." He said: "When the Prophet finished, he turned (from the Qiblah) and saw two men at the back of the people who had not prayed with him. He said, 'Bring them to me.' So I brought then while they were shuddering with fear. He said: 'What prevented you from praying with us?" They said: 'O Messenger of Allah!' We prayed at our camp.' So he said: 'Do not do that; when you pray in your camp then you come to a Masjid with a congregation, then pray with them. That will be a voluntary prayer for you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 220
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن سعيد بن أبي عروبة، عن سليمان الناجي البصري، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد، قال جاء رجل وقد صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ أيكم يتجر على هذا ‏"‏ ‏.‏ فقام رجل فصلى معه ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي أمامة وأبي موسى والحكم بن عمير ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي سعيد حديث حسن ‏.‏ وهو قول غير واحد من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم من التابعين قالوا لا بأس أن يصلي القوم جماعة في مسجد قد صلي فيه جماعة ‏.‏ وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وقال آخرون من أهل العلم يصلون فرادى ‏.‏ وبه يقول سفيان وابن المبارك ومالك والشافعي يختارون الصلاة فرادى ‏.‏ وسليمان الناجي بصري ويقال سليمان بن الأسود ‏.‏ وأبو المتوكل اسمه علي بن داود ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed narrated: "A man came when Allah's Messenger had already prayed, so he said: 'Which of you will give some reward to this person?' So a man stood to pray with him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 221
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا بشر بن السري، حدثنا سفيان، عن عثمان بن حكيم، عن عبد الرحمن بن أبي عمرة، عن عثمان بن عفان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من شهد العشاء في جماعة كان له قيام نصف ليلة ومن صلى العشاء والفجر في جماعة كان له كقيام ليلة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر وأبي هريرة وأنس وعمارة بن رويبة وجندب بن عبد الله بن سفيان البجلي وأبى بن كعب وأبي موسى وبريدة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عثمان حديث حسن ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن عبد الرحمن بن أبي عمرة عن عثمان موقوفا وروي من غير وجه عن عثمان مرفوعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Uthman bin Affan narrated that : Allah's Messenger said: "Whoever attends Isha (prayer) in congregation, then he has (the reward as if he had) stood half of the night. And whoever prays Isha and Fajr in congregation, then he has (the reward as if he had) spend the entire night standing (in prayer)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 222
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا داود بن أبي هند، عن الحسن، عن جندب بن سفيان، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صلى الصبح فهو في ذمة الله فلا تخفروا الله في ذمته ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jundub bin Sufyan narrated that : the Prophet said: "Whoever prays the Subh then he is under the protection of Allah's covenant, so do not be treacherous with Allah in his covenant."
Türkçeye çevir (Google)
No: 223
حدثنا عباس العنبري، حدثنا يحيى بن كثير أبو غسان العنبري، عن إسماعيل الكحال، عن عبد الله بن أوس الخزاعي، عن بريدة الأسلمي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بشر المشائين في الظلم إلى المساجد بالنور التام يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه مرفوع هو صحيح مسند وموقوف إلى أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ولم يسند إلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Buraidah Al-Aslami narrated that : the Prophet said: "Give glad tiding to those who walk to the Masajid in the dark; of a complete light on the Day of Resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
No: 224
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خير صفوف الرجال أولها وشرها آخرها وخير صفوف النساء آخرها وشرها أولها ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن جابر وابن عباس وابن عمر وأبي سعيد وأبى وعائشة والعرباض بن سارية وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يستغفر للصف الأول ثلاثا وللثاني مرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "The best rows for the men are the first of them, and the worst are the last of them. And the best rows for the women are the last of them, and the worst are the first of them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 225
وقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو أن الناس يعلمون ما في النداء والصف الأول ثم لم يجدوا إلا أن يستهموا عليه لاستهموا عليه ‏"‏ ‏.‏ قال حدثنا بذلك إسحاق بن موسى الأنصاري حدثنا معن حدثنا مالك عن سمى عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrator not mentioned: And the Prophet said: "If the people knew what (reward) is in the call (Adhan) and the first row, and they found no other way to get that except drawing lots, then they would draw lots."
Türkçeye çevir (Google)
No: 226
وحدثنا قتيبة، عن مالك، نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrator not mentioned: A Similar narration
Türkçeye çevir (Google)
No: 227
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن سماك بن حرب، عن النعمان بن بشير، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسوي صفوفنا فخرج يوما فرأى رجلا خارجا صدره عن القوم فقال ‏"‏ لتسون صفوفكم أو ليخالفن الله بين وجوهكم ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن جابر بن سمرة والبراء وجابر بن عبد الله وأنس وأبي هريرة وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث النعمان بن بشير حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ من تمام الصلاة إقامة الصف ‏"‏ ‏.‏ وروي عن عمر أنه كان يوكل رجالا بإقامة الصفوف فلا يكبر حتى يخبر أن الصفوف قد استوت ‏.‏ وروي عن علي وعثمان أنهما كانا يتعاهدان ذلك ويقولان استووا ‏.‏ وكان علي يقول تقدم يا فلان تأخر يا فلان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
An-Nu'man bin Bashir said: "Allah's Messenger would straighten our lines. One day he came out and saw a man whose chest was protruding from the people, so he said: 'You must straighten your lines, or Allah will cause disagreement to occur among your faces."
Türkçeye çevir (Google)
No: 228
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد الحذاء، عن أبي معشر، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليليني منكم أولو الأحلام والنهى ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم ولا تختلفوا فتختلف قلوبكم وإياكم وهيشات الأسواق ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبى بن كعب وأبي مسعود وأبي سعيد والبراء وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن مسعود حديث حسن غريب ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يعجبه أن يليه المهاجرون والأنصار ليحفظوا عنه ‏.‏ قال وخالد الحذاء هو خالد بن مهران يكنى أبا المنازل ‏.‏ قال وسمعت محمد بن إسماعيل يقول يقال إن خالدا الحذاء ما حذا نعلا قط إنما كان يجلس إلى حذاء فنسب إليه ‏.‏ قال وأبو معشر اسمه زياد بن كليب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah (Ibn Masud) narrated that : the Prophet said: "Let those among you with understanding and reason be close to me, then those after them, then those after them. And do not separate or dissention will occur among your hearts, and beware of the commotion of the markets."
Türkçeye çevir (Google)
No: 229
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن يحيى بن هانئ بن عروة المرادي، عن عبد الحميد بن محمود، قال صلينا خلف أمير من الأمراء فاضطرنا الناس فصلينا بين الساريتين فلما صلينا قال أنس بن مالك كنا نتقي هذا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وفي الباب عن قرة بن إياس المزني ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم أن يصف بين السواري ‏.‏ وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وقد رخص قوم من أهل العلم في ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdul-Hamid bin Mahmud said: "We prayed behind one of the Amirs, the people compelled us such that we prayed between two columns. When we had prayed, Anas bin Malik said: 'We would be prevented from this during the time of Allah's Messenger.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 230
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن حصين، عن هلال بن يساف، قال أخذ زياد بن أبي الجعد بيدي ونحن بالرقة فقام بي على شيخ يقال له وابصة بن معبد من بني أسد فقال زياد حدثني هذا الشيخ أن رجلا صلى خلف الصف وحده والشيخ يسمع فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يعيد الصلاة ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن علي بن شيبان وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث وابصة حديث حسن ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم أن يصلي الرجل خلف الصف وحده وقالوا يعيد إذا صلى خلف الصف وحده ‏.‏ وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وقد قال قوم من أهل العلم يجزئه إذا صلى خلف الصف وحده ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي ‏.‏ وقد ذهب قوم من أهل الكوفة إلى حديث وابصة بن معبد أيضا قالوا من صلى خلف الصف وحده يعيد ‏.‏ منهم حماد بن أبي سليمان وابن أبي ليلى ووكيع ‏.‏ وروى حديث حصين عن هلال بن يساف غير واحد مثل رواية أبي الأحوص عن زياد بن أبي الجعد عن وابصة بن معبد ‏.‏ وفي حديث حصين ما يدل على أن هلالا قد أدرك وابصة واختلف أهل الحديث في هذا فقال بعضهم حديث عمرو بن مرة عن هلال بن يساف عن عمرو بن راشد عن وابصة بن معبد أصح ‏.‏ وقال بعضهم حديث حصين عن هلال بن يساف عن زياد بن أبي الجعد عن وابصة بن معبد أصح ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا عندي أصح من حديث عمرو بن مرة لأنه قد روي من غير حديث هلال بن يساف عن زياد بن أبي الجعد عن وابصة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hilal bin Yasar said: "Ziyad bin Abi Al-Ja'd took me by the hand while we were in Ar Raqqah, he made me stand before a Shaikh who was called Wabisah bin Ma'bad, from Bani Asad. Ziyad said: 'This Shaikh narrated to me that a prayed alone behind the row' - and the Shaikh was listening - 'so Allah's Messenger ordered him to repeat the Salat.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 231
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن هلال بن يساف، عن عمرو بن راشد، عن وابصة بن معبد، أن رجلا، صلى خلف الصف وحده فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يعيد الصلاة ‏.‏ قال أبو عيسى وسمعت الجارود يقول سمعت وكيعا يقول إذا صلى الرجل خلف الصف وحده فإنه يعيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Wabisah bin Ma'bad narrated: "A man prayed alone behind the row s the Prophet ordered him to repeat the Salat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 232
حدثنا قتيبة، حدثنا داود بن عبد الرحمن العطار، عن عمرو بن دينار، عن كريب، مولى ابن عباس عن ابن عباس، قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فقمت عن يساره فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم برأسي من ورائي فجعلني عن يمينه ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أنس ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث ابن عباس حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم قالوا إذا كان الرجل مع الإمام يقوم عن يمين الإمام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "I prayed with the Prophet one night. I stood at his left, so Allah's Messenger took me by my head, from behind me, to put me on his right (side)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 233
حدثنا بندار، محمد بن بشار حدثنا محمد بن أبي عدي، قال أنبأنا إسماعيل بن مسلم، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كنا ثلاثة أن يتقدمنا أحدنا ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وجابر وأنس بن مالك ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث سمرة حديث حسن غريب ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم قالوا إذا كانوا ثلاثة قام رجلان خلف الإمام ‏.‏ وروي عن ابن مسعود أنه صلى بعلقمة والأسود فأقام أحدهما عن يمينه والآخر عن يساره ورواه عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقد تكلم بعض الناس في إسماعيل بن مسلم المكي من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Samurah bin Jundub narrated: "Allah's Messenger ordered us that when we were three, then one of us should stand forward."
Türkçeye çevir (Google)
No: 234
حدثنا إسحاق الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، أن جدته، مليكة دعت رسول الله صلى الله عليه وسلم لطعام صنعته فأكل منه ثم قال ‏"‏ قوموا فلنصل بكم ‏"‏ ‏.‏ قال أنس فقمت إلى حصير لنا قد اسود من طول ما لبس فنضحته بالماء فقام عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم وصففت عليه أنا واليتيم وراءه والعجوز من ورائنا فصلى بنا ركعتين ثم انصرف ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل عليه عند أكثر أهل العلم قالوا إذا كان مع الإمام رجل وامرأة قام الرجل عن يمين الإمام والمرأة خلفهما ‏.‏ وقد احتج بعض الناس بهذا الحديث في إجازة الصلاة إذا كان الرجل خلف الصف وحده وقالوا إن الصبي لم تكن له صلاة وكأن أنسا كان خلف النبي صلى الله عليه وسلم وحده في الصف ‏.‏ وليس الأمر على ما ذهبوا إليه لأن النبي صلى الله عليه وسلم أقامه مع اليتيم خلفه فلولا أن النبي صلى الله عليه وسلم جعل لليتيم صلاة لما أقام اليتيم معه ولأقامه عن يمينه ‏.‏ وقد روي عن موسى بن أنس عن أنس أنه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم فأقامه عن يمينه ‏.‏ وفي هذا الحديث دلالة أنه إنما صلى تطوعا أراد إدخال البركة عليهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated: "My grandmother Mutalikah invited Allah's Messenger to a meal that she prepared. He ate from it, then said: 'Stand so tht we may lead you in prayer.'" He said: "I got a Hasir of our which had become dark because of prolonged use, so I washed it with water. Allah's Messenger stood on it, and the orphan and I aligned behind him and the only lady stood behind us. He (Allah's Messenger) led us in two Rak'ah of prayer and then left."
Türkçeye çevir (Google)
No: 235
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، قال وحدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو معاوية، وعبد الله بن نمير، عن الأعمش، عن إسماعيل بن رجاء الزبيدي، عن أوس بن ضمعج، قال سمعت أبا مسعود الأنصاري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يؤم القوم أقرؤهم لكتاب الله فإن كانوا في القراءة سواء فأعلمهم بالسنة فإن كانوا في السنة سواء فأقدمهم هجرة فإن كانوا في الهجرة سواء فأكبرهم سنا ولا يؤم الرجل في سلطانه ولا يجلس على تكرمته في بيته إلا بإذنه ‏"‏ ‏.‏ قال محمود بن غيلان قال ابن نمير في حديثه ‏"‏ أقدمهم سنا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي سعيد وأنس بن مالك ومالك بن الحويرث وعمرو بن سلمة ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي مسعود حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏ قالوا أحق الناس بالإمامة أقرؤهم لكتاب الله وأعلمهم بالسنة ‏.‏ وقالوا صاحب المنزل أحق بالإمامة ‏.‏ وقال بعضهم إذا أذن صاحب المنزل لغيره فلا بأس أن يصلي به ‏.‏ وكرهه بعضهم وقالوا السنة أن يصلي صاحب البيت ‏.‏ قال أحمد بن حنبل وقول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ولا يؤم الرجل في سلطانه ولا يجلس على تكرمته في بيته إلا بإذنه ‏"‏ ‏.‏ فإذا أذن فأرجو أن الإذن في الكل ولم ير به بأسا إذا أذن له أن يصلي به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Mas'ud narrated that : Allah's Messenger said: "The one who recites most of the Book of Allah is to lead the people (in prayers). If they are equal in recitation, then the most knowledgeable in the Sunnah among them. If they are equal regarding the Sunnah, then the earliest of them to emigrate. If they are equal in their emigration then the eldest among them. And a man is not to be led in prayer in the place of his authority, and his spot of esteem in his home is not to be sat on without his permission."
Türkçeye çevir (Google)
No: 236
حدثنا قتيبة، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أم أحدكم الناس فليخفف فإن فيهم الصغير والكبير والضعيف والمريض فإذا صلى وحده فليصل كيف شاء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عدي بن حاتم وأنس وجابر بن سمرة ومالك بن عبد الله وأبي واقد وعثمان بن أبي العاص وأبي مسعود وجابر بن عبد الله وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ وهو قول أكثر أهل العلم اختاروا أن لا يطيل الإمام الصلاة مخافة المشقة على الضعيف والكبير والمريض ‏.‏ قال أبو عيسى وأبو الزناد اسمه عبد الله بن ذكوان ‏.‏ والأعرج هو عبد الرحمن بن هرمز المديني ويكنى أبا داود ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said: "When one of you leads the people in prayer then let him be brief, for indeed here are among them the young and the old, the weak and the ill. When one of you prays alone, then let him pray as he wishes."
Türkçeye çevir (Google)
No: 237
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم من أخف الناس صلاة في تمام ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏ واسم أبي عوانة وضاح ‏.‏ قال أبو عيسى سألت قتيبة قلت أبو عوانة ما اسمه قال وضاح ‏.‏ قلت ابن من قال لا أدري كان عبدا لامرأة بالبصرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas [bin Malik] narrated: "Allah's Messenger was among the lightest of people in Salat with its completeness."
Türkçeye çevir (Google)
No: 238
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا محمد بن الفضيل، عن أبي سفيان، طريف السعدي عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مفتاح الصلاة الطهور وتحريمها التكبير وتحليلها التسليم ولا صلاة لمن لم يقرأ ب‏"‏الحمد‏"‏ وسورة _ في فريضة أو غيرها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ وفي الباب عن علي وعائشة ‏.‏ قال وحديث علي بن أبي طالب في هذا أجود إسنادا وأصح من حديث أبي سعيد وقد كتبناه في أول كتاب الوضوء ‏.‏ والعمل عليه عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق أن تحريم الصلاة التكبير ولا يكون الرجل داخلا في الصلاة إلا بالتكبير ‏.‏ قال أبو عيسى وسمعت أبا بكر محمد بن أبان مستملي وكيع يقول سمعت عبد الرحمن بن مهدي يقول لو افتتح الرجل الصلاة بسبعين اسما من أسماء الله ولم يكبر لم يجزه وإن أحدث قبل أن يسلم أمرته أن يتوضأ ثم يرجع إلى مكانه فيسلم إنما الأمر على وجهه ‏.‏ قال وأبو نضرة اسمه المنذر بن مالك بن قطعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed narrated that : Allah's Messenger said: "the key to Salat is the purification, its Tahrim is the Takbir, and its Tahlilis the Taslim, and there is no Salat for one who did not recite Al-Hamd and a Surah in the obligatory (prayer) or other prayers."
Türkçeye çevir (Google)