Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2

The Book on Salat (Prayer)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis · Sayfa 2/11
No: 179
حدثنا هناد، حدثنا هشيم، عن أبي الزبير، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن أبي عبيدة بن عبد الله بن مسعود، قال قال عبد الله بن مسعود إن المشركين شغلوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أربع صلوات يوم الخندق حتى ذهب من الليل ما شاء الله فأمر بلالا فأذن ثم أقام فصلى الظهر ثم أقام فصلى العصر ثم أقام فصلى المغرب ثم أقام فصلى العشاء ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي سعيد وجابر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبد الله ليس بإسناده بأس إلا أن أبا عبيدة لم يسمع من عبد الله ‏.‏ وهو الذي اختاره بعض أهل العلم في الفوائت أن يقيم الرجل لكل صلاة إذا قضاها وإن لم يقم أجزأه ‏.‏ وهو قول الشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah (bin Mas'ud] narrated: "The idolaters kept Allah's Messenger distracted from four prayers on the Day of Al-Khandaq (the battle of the Trench) until as much as Allah willed of the night had passed. So he ordered Bilal to call the Adhan, then he called the Iqamah to Zuhr, then he called the Iqamah to pray Asr, then he called the Iqamah to pray Maghrib, then he called the Iqamah to pray Isha."
Türkçeye çevir (Google)
No: 180
وحدثنا محمد بن بشار، بندار حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن يحيى بن أبي كثير، حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله، أن عمر بن الخطاب، قال يوم الخندق وجعل يسب كفار قريش قال يا رسول الله ما كدت أصلي العصر حتى تغرب الشمس ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ والله إن صليتها ‏"‏ ‏.‏ قال فنزلنا بطحان فتوضأ رسول الله صلى الله عليه وسلم وتوضأنا فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العصر بعد ما غربت الشمس ثم صلى بعدها المغرب ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Abdullah narrated: "On the Day of Al-Khandaq (the battle of the Trench), Umar bin Al-Khattab came cursing the disbelievers of Quraish and said: 'O Allah's Messenger! I could not offer he Asr prayer until the sun was about to set.' The Prophet said: 'By Allah! I too have not offered the Salat.'" So he said: "We descended into Buthan, Allah's Messenger performed Wudu and we too performed Wudu. Allah's Messenger prayed Asr after the sun had set, then after it he prayed Maghrib."
Türkçeye çevir (Google)
No: 181
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الطيالسي، وأبو النضر، عن محمد بن طلحة بن مصرف، عن زبيد، عن مرة الهمداني، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صلاة الوسطى صلاة العصر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Mas'ud narrated that : Allah's Messenger said: "Salatul-Wusta is the Asr prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 182
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ صلاة الوسطى صلاة العصر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وعبد الله بن مسعود وزيد بن ثابت وعائشة وحفصة وأبي هريرة وأبي هاشم بن عتبة ‏.‏ قال أبو عيسى قال محمد قال علي بن عبد الله حديث الحسن عن سمرة بن جندب حديث صحيح وقد سمع منه ‏.‏ وقال أبو عيسى حديث سمرة في صلاة الوسطى حديث حسن صحيح ‏.‏ وهو قول أكثر العلماء من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم ‏.‏ وقال زيد بن ثابت وعائشة صلاة الوسطى صلاة الظهر ‏.‏ وقال ابن عباس وابن عمر صلاة الوسطى صلاة الصبح ‏.‏ حدثنا أبو موسى محمد بن المثنى حدثنا قريش بن أنس عن حبيب بن الشهيد قال قال لي محمد بن سيرين سل الحسن ممن سمع حديث العقيقة فسألته فقال سمعته من سمرة بن جندب ‏.‏ قال أبو عيسى وأخبرني محمد بن إسماعيل حدثنا علي بن عبد الله بن المديني عن قريش بن أنس بهذا الحديث ‏.‏ قال محمد قال علي وسماع الحسن من سمرة صحيح ‏.‏ واحتج بهذا الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Smurah bin Jundub narrated that : the Prophet said: "Salatul-wusta is the Asr prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 183
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا منصور، وهو ابن زاذان عن قتادة، قال أخبرنا أبو العالية، عن ابن عباس، قال سمعت غير، واحد، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم عمر بن الخطاب وكان من أحبهم إلى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد الفجر حتى تطلع الشمس وعن الصلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وابن مسعود وأبي سعيد وعقبة بن عامر وأبي هريرة وابن عمر وسمرة بن جندب وعبد الله بن عمرو ومعاذ بن عفراء والصنابحي ولم يسمع من النبي صلى الله عليه وسلم وسلمة بن الأكوع وزيد بن ثابت وعائشة وكعب بن مرة وأبي أمامة وعمرو بن عبسة ويعلى بن أمية ومعاوية ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس عن عمر حديث حسن صحيح ‏.‏ وهو قول أكثر الفقهاء من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم أنهم كرهوا الصلاة بعد صلاة الصبح حتى تطلع الشمس وبعد صلاة العصر حتى تغرب الشمس وأما الصلوات الفوائت فلا بأس أن تقضى بعد العصر وبعد الصبح ‏.‏ قال علي بن المديني قال يحيى بن سعيد قال شعبة لم يسمع قتادة من أبي العالية إلا ثلاثة أشياء حديث عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس وبعد الصبح حتى تطلع الشمس وحديث ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا ينبغي لأحد أن يقول أنا خير من يونس بن متى ‏"‏ ‏.‏ وحديث علي ‏"‏ القضاة ثلاثة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "I head more than one of the Companions of the Prophet; Umar bin Al-Khattab among, and he was one of the most beloved among them to me - (narrating) that Allah's Messenger prohibited the Salat after Fajr until the sun had risen, and the Salat after Asr until the sun had set."
Türkçeye çevir (Google)
No: 184
حدثنا قتيبة، حدثنا جرير، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال إنما صلى النبي صلى الله عليه وسلم الركعتين بعد العصر لأنه أتاه مال فشغله عن الركعتين بعد الظهر فصلاهما بعد العصر ثم لم يعد لهما ‏.‏ وفي الباب عن عائشة وأم سلمة وميمونة وأبي موسى ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن ‏.‏ وقد روى غير واحد عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه صلى بعد العصر ركعتين ‏.‏ وهذا خلاف ما روي عنه أنه نهى عن الصلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس ‏"‏ ‏.‏ وحديث ابن عباس أصح حيث قال لم يعد لهما ‏.‏ وقد روي عن زيد بن ثابت نحو حديث ابن عباس ‏.‏ وقد روي عن عائشة في هذا الباب روايات روي عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم ما دخل عليها بعد العصر إلا صلى ركعتين وروي عنها عن أم سلمة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن الصلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس وبعد الصبح حتى تطلع الشمس ‏.‏ والذي اجتمع عليه أكثر أهل العلم على كراهية الصلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس وبعد الصبح حتى تطلع الشمس إلا ما استثني من ذلك مثل الصلاة بمكة بعد العصر حتى تغرب الشمس وبعد الصبح حتى تطلع الشمس بعد الطواف فقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم رخصة في ذلك ‏.‏ وقد قال به قوم من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم ‏.‏ وبه يقول الشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم الصلاة بمكة أيضا بعد العصر وبعد الصبح ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري ومالك بن أنس وبعض أهل الكوفة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet only performed the two rak'ah (units of prayer) after Asr because some wealth came to him which distracted him from the two rak'ah after Zuhr, so he prayed them after Asr, then he did not repeat that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 185
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن كهمس بن الحسن، عن عبد الله بن بريدة، عن عبد الله بن مغفل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بين كل أذانين صلاة لمن شاء ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن عبد الله بن الزبير ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبد الله بن مغفل حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد اختلف أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في الصلاة قبل المغرب فلم ير بعضهم الصلاة قبل المغرب ‏.‏ وقد روي عن غير واحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أنهم كانوا يصلون قبل صلاة المغرب ركعتين بين الأذان والإقامة ‏.‏ وقال أحمد وإسحاق إن صلاهما فحسن ‏.‏ وهذا عندهما على الاستحباب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Mughaffal narrated that : the Prophet said: "Between every two calls (to prayer) there is a Salat for whoever wills."
Türkçeye çevir (Google)
No: 186
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، وعن بسر بن سعيد، وعن الأعرج، يحدثونه عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أدرك من الصبح ركعة قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك الصبح ومن أدرك من العصر ركعة قبل أن تغرب الشمس فقد أدرك العصر ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن عائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ وبه يقول أصحابنا والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ ومعنى هذا الحديث عندهم لصاحب العذر مثل الرجل ينام عن الصلاة أو ينساها فيستيقظ ويذكر عند طلوع الشمس وعند غروبها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said: "Whoever catches a Rak'ah of Subh before the sun has risen, then he has caught Subh. Whoever catches a Rak'ah of Asr before the sun has set, then he has caught Asr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 187
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال جمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين الظهر والعصر وبين المغرب والعشاء بالمدينة من غير خوف ولا مطر ‏.‏ قال فقيل لابن عباس ما أراد بذلك قال أراد أن لا يحرج أمته ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس قد روي عنه من غير وجه رواه جابر بن زيد وسعيد بن جبير وعبد الله بن شقيق العقيلي ‏.‏ وقد روي عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم غير هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas said: "Allah's Messenger combined the Zuhr and Asr (prayers), and the Maghrib and Isha (prayers) in Al-Madinah, without being in a state of fear, nor due to rain."
Türkçeye çevir (Google)
No: 188
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف البصري حدثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، عن حنش، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من جمع بين الصلاتين من غير عذر فقد أتى بابا من أبواب الكبائر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وحنش هذا هو أبو علي الرحبي وهو حسين بن قيس وهو ضعيف عند أهل الحديث ضعفه أحمد وغيره ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم أن لا يجمع بين الصلاتين إلا في السفر أو بعرفة ‏.‏ ورخص بعض أهل العلم من التابعين في الجمع بين الصلاتين للمريض وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وقال بعض أهل العلم يجمع بين الصلاتين في المطر وبه يقول الشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ ولم ير الشافعي للمريض أن يجمع بين الصلاتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated that : the Prophet said: "Whoever combines two prayers without any excuse then he has committed something from the major sins."
Türkçeye çevir (Google)
No: 189
حدثنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي، حدثنا أبي، حدثنا محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي، عن محمد بن عبد الله بن زيد، عن أبيه، قال لما أصبحنا أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته بالرؤيا فقال ‏"‏ إن هذه لرؤيا حق فقم مع بلال فإنه أندى وأمد صوتا منك فألق عليه ما قيل لك وليناد بذلك ‏"‏ ‏.‏ قال فلما سمع عمر بن الخطاب نداء بلال بالصلاة خرج إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يجر إزاره وهو يقول يا رسول الله والذي بعثك بالحق لقد رأيت مثل الذي قال ‏.‏ قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فلله الحمد فذلك أثبت ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبد الله بن زيد حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روى هذا الحديث إبراهيم بن سعد عن محمد بن إسحاق أتم من هذا الحديث وأطول وذكر فيه قصة الأذان مثنى مثنى والإقامة مرة مرة ‏.‏ وعبد الله بن زيد هو ابن عبد ربه ويقال ابن عبد رب ولا نعرف له عن النبي صلى الله عليه وسلم شيئا يصح إلا هذا الحديث الواحد في الأذان ‏.‏ وعبد الله بن زيد بن عاصم المازني له أحاديث عن النبي صلى الله عليه وسلم وهو عم عباد بن تميم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Albdullah bin Zaid narrated: "When we awoke, we went to Allah's Messenger to inform him of the dream. He said: 'Indeed this dream is true. So go to Bilal, for he has a better and louder voice than you. Convey to him what was said to you, so that he may call (to the prayer) with that.'" He said: "When Umar bin Al-Khattab heard Bilal calling for the prayer he went to Allah's Messenger, and he was dragging his Izar, (as he was hurrying) saying: 'O Allah's Messenger! By the One Who sent you with the truth! I dreamt the same as what he said.''' He said: "So Allah's Messenger said: 'To Allah is the praise, so that confirms it even more.'''
Türkçeye çevir (Google)
No: 190
حدثنا أبو بكر بن النضر بن أبي النضر، حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج أخبرنا نافع، عن ابن عمر، قال كان المسلمون حين قدموا المدينة يجتمعون فيتحينون الصلوات وليس ينادي بها أحد فتكلموا يوما في ذلك فقال بعضهم اتخذوا ناقوسا مثل ناقوس النصارى ‏.‏ وقال بعضهم اتخذوا قرنا مثل قرن اليهود ‏.‏ قال فقال عمر بن الخطاب أولا تبعثون رجلا ينادي بالصلاة قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا بلال قم فناد بالصلاة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث ابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "When the Muslims arrived in AI-Madinah, they used to assemble for the Salat, and guess the time for it there was no one who called for it (the prayer). One day they discussed that and some of them said that they should use a bell like the bell the Christians use. Others said they should use a trumpet like the horn the Jews use. But Umar [bin Al-Khattab] said: 'Wouldn't it better if we had a man call for the prayer?'" He said: "So Allah's Messenger said: 'O Bilal! Stand up and call for the Salat.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 191
حدثنا بشر بن معاذ البصري، حدثنا إبراهيم بن عبد العزيز بن عبد الملك بن أبي محذورة، قال أخبرني أبي وجدي، جميعا عن أبي محذورة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أقعده وألقى عليه الأذان حرفا حرفا ‏.‏ قال إبراهيم مثل أذاننا ‏.‏ قال بشر فقلت له أعد على ‏.‏ فوصف الأذان بالترجيع ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي محذورة في الأذان حديث صحيح ‏.‏ وقد روي عنه من غير وجه ‏.‏ وعليه العمل بمكة وهو قول الشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Mahdhurah narrated that : Allah's Messenger sat with him and taught him the Adhan word for word. Ibrahim said, "It is the same as our Adhan." Bishr said: "So I said to him, 'Repeat it to me.' So he described the Adhan with At-Tarjl'."
Türkçeye çevir (Google)
No: 192
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا عفان، حدثنا همام، عن عامر بن عبد الواحد الأحول، عن مكحول، عن عبد الله بن محيريز، عن أبي محذورة، أن النبي صلى الله عليه وسلم علمه الأذان تسع عشرة كلمة والإقامة سبع عشرة كلمة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو محذورة اسمه سمرة بن معير ‏.‏ وقد ذهب بعض أهل العلم إلى هذا في الأذان ‏.‏ وقد روي عن أبي محذورة أنه كان يفرد الإقامة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Mahdhurah narrated that : the Prophet taught him the Adhan with nineteen phrases, and the Iqamah with seventeen phrases.
Türkçeye çevir (Google)
No: 193
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، ويزيد بن زريع، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن أنس بن مالك، قال أمر بلال أن يشفع، الأذان ويوتر الإقامة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أنس حديث حسن صحيح ‏.‏ وهو قول بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين وبه يقول مالك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated: "Bilal was ordered to make the phrases of the Adhan even, and the phrases of the Iqamah odd."
Türkçeye çevir (Google)
No: 194
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا عقبة بن خالد، عن ابن أبي ليلى، عن عمرو بن مرة، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن عبد الله بن زيد، قال كان أذان رسول الله صلى الله عليه وسلم شفعا شفعا في الأذان والإقامة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبد الله بن زيد رواه وكيع عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال حدثنا أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم أن عبد الله بن زيد رأى الأذان في المنام ‏.‏ وقال شعبة عن عمرو بن مرة عن عبد الرحمن بن أبي ليلى أن عبد الله بن زيد رأى الأذان في المنام ‏.‏ وهذا أصح من حديث ابن أبي ليلى ‏.‏ وعبد الرحمن بن أبي ليلى لم يسمع من عبد الله بن زيد ‏.‏ وقال بعض أهل العلم الأذان مثنى مثنى والإقامة مثنى مثنى ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك وأهل الكوفة ‏.‏ قال أبو عيسى ابن أبي ليلى هو محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى كان قاضي الكوفة ولم يسمع من أبيه شيئا إلا أنه يروي عن رجل عن أبيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Zaid said: "Allah's Messenger would say each phrase of the call (for prayer) two times, for the Adhan and the Iqamah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 195
حدثنا أحمد بن الحسن، حدثنا المعلى بن أسد، حدثنا عبد المنعم، هو صاحب السقاء قال حدثنا يحيى بن مسلم، عن الحسن، وعطاء، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لبلال ‏"‏ يا بلال إذا أذنت فترسل في أذانك وإذا أقمت فاحدر واجعل بين أذانك وإقامتك قدر ما يفرغ الآكل من أكله والشارب من شربه والمعتصر إذا دخل لقضاء حاجته ولا تقوموا حتى تروني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir [bin Abdullah] narrated: "Allah's Messenger said to Bilal: "O Bilal! When you call the Adhan then do so deliberately and slowly, and when you call the Iqamah then be quick. Allow enough time between your Adhan and Iqamah for the person eating to finish what he is eating, the person drinking to finish what he is drinking, and the one who needs time to relive himself, and do not stand until you see me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 196
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا يونس بن محمد، عن عبد المنعم، نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر هذا حديث لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث عبد المنعم وهو إسناد مجهول وعبد المنعم شيخ بصري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir [bin Abdullah] narrated: (Another chain for) a similar narration (as no. 195).
Türkçeye çevir (Google)
No: 197
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا سفيان الثوري، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، قال رأيت بلالا يؤذن ويدور ويتبع فاه ها هنا وها هنا وإصبعاه في أذنيه ورسول الله صلى الله عليه وسلم في قبة له حمراء أراه قال من أدم فخرج بلال بين يديه بالعنزة فركزها بالبطحاء فصلى إليها رسول الله صلى الله عليه وسلم يمر بين يديه الكلب والحمار وعليه حلة حمراء كأني أنظر إلى بريق ساقيه ‏.‏ قال سفيان نراه حبرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي جحيفة حديث حسن صحيح ‏.‏ وعليه العمل عند أهل العلم يستحبون أن يدخل المؤذن إصبعيه في أذنيه في الأذان ‏.‏ وقال بعض أهل العلم وفي الإقامة أيضا يدخل إصبعيه في أذنيه ‏.‏ وهو قول الأوزاعي ‏.‏ وأبو جحيفة اسمه وهب بن عبد الله السوائي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Juhaifah narrated: "I saw Bilal calling the Adhan, and turning, and his (face) was following here and there, and his (index) fingers were in his ears, and Allah's Messenger was in a small red tent" - "I think," he (one of the narrators) said, "it was made from a hide" - so Bilal went out in front of him with an Anazah which he planted (in the ground) at Batha. Allah's Messenger prayed facing it, and a dog and a donkey passed in front of him; he was wearing a red Hullah, and it is as if I am now looking at the radiance of his shins." Sufyan said: "We think that it was a Hibrah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 198
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا أبو إسرائيل، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن بلال، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تثوبن في شيء من الصلوات إلا في صلاة الفجر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي محذورة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث بلال لا نعرفه إلا من حديث أبي إسرائيل الملائي ‏.‏ وأبو إسرائيل لم يسمع هذا الحديث من الحكم بن عتيبة قال إنما رواه عن الحسن بن عمارة عن الحكم بن عتيبة ‏.‏ وأبو إسرائيل اسمه إسماعيل بن أبي إسحاق وليس هو بذاك القوي عند أهل الحديث ‏.‏ وقد اختلف أهل العلم في تفسير التثويب فقال بعضهم التثويب أن يقول في أذان الفجر الصلاة خير من النوم وهو قول ابن المبارك وأحمد ‏.‏ وقال إسحاق في التثويب غير هذا قال التثويب المكروه هو شيء أحدثه الناس بعد النبي صلى الله عليه وسلم إذا أذن المؤذن فاستبطأ القوم قال بين الأذان والإقامة قد قامت الصلاة حى على الصلاة حى على الفلاح ‏.‏ قال وهذا الذي قال إسحاق هو التثويب الذي قد كرهه أهل العلم والذي أحدثوه بعد النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ والذي فسر ابن المبارك وأحمد أن التثويب أن يقول المؤذن في أذان الفجر الصلاة خير من النوم وهو قول صحيح ويقال له التثويب أيضا وهو الذي اختاره أهل العلم ورأوه ‏.‏ وروي عن عبد الله بن عمر أنه كان يقول في صلاة الفجر الصلاة خير من النوم ‏.‏ وروي عن مجاهد قال دخلت مع عبد الله بن عمر مسجدا وقد أذن فيه ونحن نريد أن نصلي فيه فثوب المؤذن فخرج عبد الله بن عمر من المسجد وقال اخرج بنا من عند هذا المبتدع ‏.‏ ولم يصل فيه ‏.‏ قال وإنما كره عبد الله التثويب الذي أحدثه الناس بعد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
BilaI narrated: "Allah's Messenger said [to me]: 'Do not say the Tathwlb for any prayer except the Fair prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 199
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، ويعلى بن عبيد، عن عبد الرحمن بن زياد بن أنعم الإفريقي، عن زياد بن نعيم الحضرمي، عن زياد بن الحارث الصدائي، قال أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أؤذن في صلاة الفجر فأذنت فأراد بلال أن يقيم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أخا صداء قد أذن ومن أذن فهو يقيم ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث زياد إنما نعرفه من حديث الإفريقي والإفريقي هو ضعيف عند أهل الحديث ضعفه يحيى بن سعيد القطان وغيره قال أحمد لا أكتب حديث الإفريقي ‏.‏ قال ورأيت محمد بن إسماعيل يقوي أمره ويقول هو مقارب الحديث ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم أن من أذن فهو يقيم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ziyad bin Al-Harith As-Suda'i narrated: "Allah's Messenger ordered me to call the Adhan for the Fajr prayer. I called the Adhan, then Bilal wanted to call the lqamah. Allah's Messenger said: 'Indeed the brother from Suda' has called the Adhan, and whoever calls the Adhan he calls the Iqamah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 200
حدثنا علي بن حجر، حدثنا الوليد بن مسلم، عن معاوية بن يحيى الصدفي، عن الزهري، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يؤذن إلا متوضئ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "None should call the Adhan except for one with Wudu."
Türkçeye çevir (Google)
No: 201
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الله بن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، قال قال أبو هريرة لا ينادي بالصلاة إلا متوضئ ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا أصح من الحديث الأول ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي هريرة لم يرفعه ابن وهب وهو أصح من حديث الوليد بن مسلم ‏.‏ والزهري لم يسمع من أبي هريرة ‏.‏ واختلف أهل العلم في الأذان على غير وضوء فكرهه بعض أهل العلم وبه يقول الشافعي وإسحاق ‏.‏ ورخص في ذلك بعض أهل العلم وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك وأحمد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Shihab narrated that : Abu Hurairah said: "None should call (for the prayer except for one with Wudu."
Türkçeye çevir (Google)
No: 202
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا إسرائيل، أخبرني سماك بن حرب، سمع جابر بن سمرة، يقول كان مؤذن رسول الله صلى الله عليه وسلم يمهل فلا يقيم حتى إذا رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم قد خرج أقام الصلاة حين يراه ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر بن سمرة هو حديث حسن صحيح ‏.‏ وحديث إسرائيل عن سماك لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ وهكذا قال بعض أهل العلم إن المؤذن أملك بالأذان والإمام أملك بالإقامة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Samurah narrated: The Mu'adh-dhin of Allah's Messenger would wait and he would not call the Iqamah until he saw the Allah's Messenger had come out, he would call the Iqamah when he saw him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 203
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن بلالا يؤذن بليل فكلوا واشربوا حتى تسمعوا تأذين ابن أم مكتوم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وعائشة وأنيسة وأنس وأبي ذر وسمرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد اختلف أهل العلم في الأذان بالليل فقال بعض أهل العلم إذا أذن المؤذن بالليل أجزأه ولا يعيد ‏.‏ وهو قول مالك وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقال بعض أهل العلم إذا أذن بليل أعاد ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري ‏.‏ وروى حماد بن سلمة عن أيوب عن نافع عن ابن عمر أن بلالا أذن بليل فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن ينادي ‏"‏ إن العبد نام ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غير محفوظ ‏.‏ قال علي بن المديني حديث حماد بن سلمة عن أيوب عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم هو غير محفوظ وأخطأ فيه حماد بن سلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salim narrated from his father (Ibn Umar) that : the Prophet said: "Indeed Bilal calls the Adhan in the night, so eat and drink until you hear the Adhan of Ibn Umm Maktum."
Türkçeye çevir (Google)
No: 204
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن إبراهيم بن المهاجر، عن أبي الشعثاء، قال خرج رجل من المسجد بعد ما أذن فيه بالعصر فقال أبو هريرة أما هذا فقد عصى أبا القاسم صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عثمان ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ وعلى هذا العمل عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم أن لا يخرج أحد من المسجد بعد الأذان إلا من عذر أن يكون على غير وضوء أو أمر لا بد منه ‏.‏ ويروى عن إبراهيم النخعي أنه قال يخرج ما لم يأخذ المؤذن في الإقامة ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا عندنا لمن له عذر في الخروج منه ‏.‏ وأبو الشعثاء اسمه سليم بن أسود وهو والد أشعث بن أبي الشعثاء ‏.‏ وقد روى أشعث بن أبي الشعثاء هذا الحديث عن أبيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ash-Sha'tha said: "A man exited the Masjid after the Adhan for Asr had been called. So Abu Hurairah said: 'As for this person, he has indeed disobeyed Abul Qasim."
Türkçeye çevir (Google)
No: 205
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن مالك بن الحويرث، قال قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا وابن عم لي فقال لنا ‏"‏ إذا سافرتما فأذنا وأقيما وليؤمكما أكبركما ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل عليه عند أكثر أهل العلم اختاروا الأذان في السفر ‏.‏ وقال بعضهم تجزئ الإقامة إنما الأذان على من يريد أن يجمع الناس ‏.‏ والقول الأول أصح ‏.‏ وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Malik bin Al-Huwairih said: "A cousin of mine and I arrived as guests of Allah's Messenger. He said to us: 'When you travel then call the Adhan and Iqamah and let the eldest of you lead the prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 206
حدثنا محمد بن حميد الرازي، حدثنا أبو تميلة، حدثنا أبو حمزة، عن جابر، عن مجاهد، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أذن سبع سنين محتسبا كتبت له براءة من النار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عبد الله بن مسعود وثوبان ومعاوية وأنس وأبي هريرة وأبي سعيد ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث غريب ‏.‏ وأبو تميلة اسمه يحيى بن واضح ‏.‏ وأبو حمزة السكري اسمه محمد بن ميمون ‏.‏ وجابر بن يزيد الجعفي ضعفوه تركه يحيى بن سعيد وعبد الرحمن بن مهدي ‏.‏ قال أبو عيسى سمعت الجارود يقول سمعت وكيعا يقول لولا جابر الجعفي لكان أهل الكوفة بغير حديث ولولا حماد لكان أهل الكوفة بغير فقه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet said: 'Whoever calls the Adhan for seven years, seeking reward for it, salvation from the Fire is written for him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 207
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، وأبو معاوية عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الإمام ضامن والمؤذن مؤتمن اللهم أرشد الأئمة واغفر للمؤذنين ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عائشة وسهل بن سعد وعقبة بن عامر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة رواه سفيان الثوري وحفص بن غياث وغير واحد عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وروى أسباط بن محمد عن الأعمش قال حدثت عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : Allah's Messenger said: "The Imam is answerable and the Mu'adh-dhin is entrusted. O Allah! Guide the Imams and pardon the Mu'adh-dhins."
Türkçeye çevir (Google)
No: 208
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، ‏.‏ قال وحدثنا قتيبة، عن مالك، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا سمعتم النداء فقولوا مثل ما يقول المؤذن ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبي رافع وأبي هريرة وأم حبيبة وعبد الله بن عمرو وعبد الله بن ربيعة وعائشة ومعاذ بن أنس ومعاوية ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي سعيد حديث حسن صحيح ‏.‏ وهكذا روى معمر وغير واحد عن الزهري مثل حديث مالك ‏.‏ وروى عبد الرحمن بن إسحاق عن الزهري هذا الحديث عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ورواية مالك أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed narrated that : Allah's Messenger said: "Whenyou hear the call (to prayer) then say the similar to what the Mu'adh-dhin says"
Türkçeye çevir (Google)