Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2

The Book on Salat (Prayer)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis · Sayfa 9/11
No: 389
قال معدان بن طلحة فلقيت أبا الدرداء فسألته عما سألت عنه ثوبان فقال عليك بالسجود فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من عبد يسجد لله سجدة إلا رفعه الله بها درجة وحط عنه بها خطيئة ‏"‏ ‏.‏ قال معدان بن طلحة اليعمري ويقال ابن أبي طلحة ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وأبي أمامة وأبي فاطمة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ثوبان وأبي الدرداء في كثرة الركوع والسجود حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد اختلف أهل العلم في هذا الباب فقال بعضهم طول القيام في الصلاة أفضل من كثرة الركوع والسجود ‏.‏ وقال بعضهم كثرة الركوع والسجود أفضل من طول القيام ‏.‏ وقال أحمد بن حنبل قد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا حديثان ولم يقض فيه بشيء ‏.‏ وقال إسحاق أما في النهار فكثرة الركوع والسجود وأما بالليل فطول القيام إلا أن يكون رجل له جزء بالليل يأتي عليه فكثرة الركوع والسجود في هذا أحب إلى لأنه يأتي على جزئه وقد ربح كثرة الركوع والسجود ‏.‏ قال أبو عيسى وإنما قال إسحاق هذا لأنه كذا وصف صلاة النبي صلى الله عليه وسلم بالليل ووصف طول القيام وأما بالنهار فلم يوصف من صلاته من طول القيام ما وصف بالليل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Madan [bin Talhah] said: "I met Abu Ad-Darda, and I asked him what I had asked Thawban, so he said: 'Perform prostrations, for I heard Allah's Messenger saying: 'No worshipper performs a prostration to Allah except that by it Allah will raise him a level, and erase a sin from him for it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 390
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل ابن علية، هو ابن إبراهيم عن علي بن المبارك، عن يحيى بن أبي كثير، عن ضمضم بن جوس، عن أبي هريرة، قال أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل الأسودين في الصلاة الحية والعقرب ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس وأبي رافع ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وكره بعض أهل العلم قتل الحية والعقرب في الصلاة ‏.‏ وقال إبراهيم إن في الصلاة لشغلا ‏.‏ والقول الأول أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "Allah's Messenger (S) ordered killing the two black things in Salat; the snake and the scorpion."
Türkçeye çevir (Google)
No: 391
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن الأعرج، عن عبد الله ابن بحينة الأسدي، حليف بني عبد المطلب أن النبي صلى الله عليه وسلم قام في صلاة الظهر وعليه جلوس فلما أتم صلاته سجد سجدتين يكبر في كل سجدة وهو جالس قبل أن يسلم وسجدهما الناس معه مكان ما نسي من الجلوس ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الرحمن بن عوف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Buhainah Al-Asdi the ally of Banu Abdul-Muttalib narrated: "The Prophet (S) stood for the Zuhr prayer, and he had a sitting to perform, so when he completed his Salat, he performed two prostrations, saying the Takbir for each prostration. So he was sitting before saying the Salam, and the people prostrated with him in place of the sitting he forgot."
Türkçeye çevir (Google)
No: 391
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الأعلى، وأبو داود قالا حدثنا هشام، عن يحيى بن أبي كثير، عن محمد بن إبراهيم، أن أبا هريرة، والسائب القارئ، كانا يسجدان سجدتى السهو قبل التسليم ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن بحينة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم وهو قول الشافعي يرى سجود السهو كله قبل السلام ويقول هذا الناسخ لغيره من الأحاديث ويذكر أن آخر فعل النبي صلى الله عليه وسلم كان على هذا ‏.‏ وقال أحمد وإسحاق إذا قام الرجل في الركعتين فإنه يسجد سجدتى السهو قبل السلام على حديث ابن بحينة ‏.‏ وعبد الله ابن بحينة هو عبد الله بن مالك وهو ابن بحينة مالك أبوه وبحينة أمه ‏.‏ هكذا أخبرني إسحاق بن منصور عن علي بن عبد الله بن المديني ‏.‏ قال أبو عيسى واختلف أهل العلم في سجدتى السهو متى يسجدهما الرجل قبل السلام أو بعده فرأى بعضهم أن يسجدهما بعد السلام ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وأهل الكوفة ‏.‏ وقال بعضهم يسجدهما قبل السلام ‏.‏ وهو قول أكثر الفقهاء من أهل المدينة مثل يحيى بن سعيد وربيعة وغيرهما وبه يقول الشافعي ‏.‏ وقال بعضهم إذا كانت زيادة في الصلاة فبعد السلام وإذا كان نقصانا فقبل السلام ‏.‏ وهو قول مالك بن أنس ‏.‏ وقال أحمد ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في سجدتى السهو فيستعمل كل على جهته يرى إذا قام في الركعتين على حديث ابن بحينة فإنه يسجدهما قبل السلام وإذا صلى الظهر خمسا فإنه يسجدهما بعد السلام وإذا سلم في الركعتين من الظهر والعصر فإنه يسجدهما بعد السلام وكل يستعمل على جهته ‏.‏ وكل سهو ليس فيه عن النبي صلى الله عليه وسلم ذكر فإن سجدتى السهو قبل السلام ‏.‏ وقال إسحاق نحو قول أحمد في هذا كله إلا أنه قال كل سهو ليس فيه عن النبي صلى الله عليه وسلم ذكر فإن كانت زيادة في الصلاة يسجدهما بعد السلام وإن كان نقصانا يسجدهما قبل السلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
There is a narrated with another chain that Abu Hurairah and ['Abdullah bin] As-Sa'id Al-Qari' would perform the prostrations of As-Sahw before the Taslim.Abu 'Eisa said: The Hadith of Ibn Buhainah is a Hasan [Sahih] Hadith, and this is acted upon according to some of the people of knowledge. It is the opinion of Ash-Shafi'i, he held the view that all prostrations for As-Sahw were to be performed before the Salam, saying: "This one abrogates the other Ahadith" and he mentioned that the last action of the Prophet (ﷺ) was according to this.Ahmad and Ishaq said: "When a man stands up after two Rak'ah, then he performs the prostrations for As-Sahw before the Salam according to the Hadith of Ibn Buhainah."'Abdullah bin Buhainah is 'Abdullah bin Malik [so he is] Ibn Buhainah (because) Malik is his father and Buhainah is his mother.I was informed of this by Ishaq bin Mansur from 'Ali [bin 'Abdullah] bin Al-Madini.Abu 'Eisa said: The people of knowledge differ over when a man is to perform the prostrations of As-Sahw, is it before the Salam or after it. Some of them thought that her performs them after the Salam. This is the view of Sufyan Ath-Thawri and the people of Al-Kufah. Some of them said he performs them before the Salam. This is the view of most of the Fuqaha among the people of Al-Madinah, like Yahya bin Sa'eed, Rabi'ah, and others. This is also the saying of Ash-Shafi'i.Some of them said when he adds to the Salat, then it is after the Salam, and when he leaves something out, then before the Salam. This is the view of Malik bin Anas.Ahmad said: "Whatever is reported from the Prophet (ﷺ) about the prostrations from As-Sahw then it is acted upon in either case." He saw that when one stands after Rak'ah then according to the Hadith of Ibn Buhainah, he is to perform the prostrations before the Salam. When he prays five for Zuhr, then performs the prostrations after the Salam, and if he says Salam after two Rak'ahs of Zuhr or 'Asr then he performs the prostrations after the Salam. All of them are to be acted upon depending upon the case, and in the cases where nothing is reported from the Prophet (ﷺ), then two prostrations are performed for As-Sahw before the Salam.Ishaq said the same as Ahmad about all of this, with the exception that he said that for every case of As-Sahw that is not mentioned from the Prophet (ﷺ), then if it is an addition to the Salat, then prostrations are performed after the Salam, and if it is something that was left out, then the prostrations are performed before the Salam.
Türkçeye çevir (Google)
No: 392
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله بن مسعود، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى الظهر خمسا فقيل له أزيد في الصلاة فسجد سجدتين بعد ما سلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Masud narrated: "The Prophet (S) prayed five (Rakah) for Zuhr, so it was said to him: 'Has the prayer been added to, or have you merely forgotten?' So he (S) performed two prostrations after he had said the Salam."
Türkçeye çevir (Google)
No: 393
حدثنا هناد، ومحمود بن غيلان، قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم سجد سجدتى السهو بعد الكلام ‏.‏ قال وفي الباب عن معاوية وعبد الله بن جعفر وأبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah (bin Masud) narrated: "The Prophet (S) performed two prostrations for As-Sahw after talking."
Türkçeye çevir (Google)
No: 394
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم سجدهما بعد السلام ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه أيوب وغير واحد عن ابن سيرين ‏.‏ وحديث ابن مسعود حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم قالوا إذا صلى الرجل الظهر خمسا فصلاته جائزة وسجد سجدتى السهو وإن لم يجلس في الرابعة ‏.‏ وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقال بعضهم إذا صلى الظهر خمسا ولم يقعد في الرابعة مقدار التشهد فسدت صلاته ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وبعض أهل الكوفة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "The Prophet (S) performed two prostrations after the Salam."
Türkçeye çevir (Google)
No: 395
حدثنا محمد بن يحيى النيسابوري، حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، قال أخبرني أشعث، عن ابن سيرين، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن حصين، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى بهم فسها فسجد سجدتين ثم تشهد ثم سلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وروى محمد بن سيرين عن أبي المهلب وهو عم أبي قلابة غير هذا الحديث ‏.‏ وروى محمد هذا الحديث عن خالد الحذاء عن أبي قلابة عن أبي المهلب ‏.‏ وأبو المهلب اسمه عبد الرحمن بن عمرو ويقال أيضا معاوية بن عمرو ‏.‏ وقد روى عبد الوهاب الثقفي وهشيم وغير واحد هذا الحديث عن خالد الحذاء عن أبي قلابة بطوله وهو حديث عمران بن حصين أن النبي صلى الله عليه وسلم سلم في ثلاث ركعات من العصر فقام رجل يقال له الخرباق ‏.‏ واختلف أهل العلم في التشهد في سجدتى السهو فقال بعضهم يتشهد فيهما ويسلم ‏.‏ وقال بعضهم ليس فيهما تشهد وتسليم وإذا سجدهما قبل السلام لم يتشهد ‏.‏ وهو قول أحمد وإسحاق قالا إذا سجد سجدتى السهو قبل السلام لم يتشهد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Al-Muhallab narrated from Imran bin Husain that : the Prophet (S) led them in Salat he forgot (something) so he performed two prostrations, then the Tashah-hud, then the Salam.
Türkçeye çevir (Google)
No: 396
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثنا هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن عياض يعني ابن هلال، قال قلت لأبي سعيد أحدنا يصلي فلا يدري كيف صلى فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا صلى أحدكم فلم يدر كيف صلى فليسجد سجدتين وهو جالس ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عثمان وابن مسعود وعائشة وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي سعيد حديث حسن ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن أبي سعيد من غير هذا الوجه ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إذا شك أحدكم في الواحدة والثنتين فليجعلهما واحدة وإذا شك في الثنتين والثلاث فليجعلهما ثنتين ويسجد في ذلك سجدتين قبل أن يسلم ‏"‏ ‏.‏ والعمل على هذا عند أصحابنا ‏.‏ وقال بعض أهل العلم إذا شك في صلاته فلم يدر كم صلى فليعد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Iyad bin Hilal said: "I said to Abu Sa'eed: 'One of us performs Salat and we do not know how (much) we prayed.' So he said: 'Allah's Messenger (S) said: "When one of you performs Salat and he does now know how (much) he prayed then let him perform two prostrations while he is sitting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 397
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الشيطان يأتي أحدكم في صلاته فيلبس عليه حتى لا يدري كم صلى فإذا وجد ذلك أحدكم فليسجد سجدتين وهو جالس ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "Indeed the Shaitan comes to one of you in his Salat confusing him until he does now know how much he has prayed. When one of you experiences that then let him perform two prostrations while sitting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 398
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن خالد ابن عثمة البصري، حدثنا إبراهيم بن سعد، قال حدثني محمد بن إسحاق، عن مكحول، عن كريب، عن ابن عباس، عن عبد الرحمن بن عوف، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا سها أحدكم في صلاته فلم يدر واحدة صلى أو ثنتين فليبن على واحدة فإن لم يدر ثنتين صلى أو ثلاثا فليبن على ثنتين فإن لم يدر ثلاثا صلى أو أربعا فليبن على ثلاث وليسجد سجدتين قبل أن يسلم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن عبد الرحمن بن عوف من غير هذا الوجه رواه الزهري عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن ابن عباس عن عبد الرحمن بن عوف عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdur-Rahman bi Awf narrated that he heard the Prophet (S) saying: "When one of you becomes forgetful in his Salat so that he does not know if he prayed one or two, then let him consider it one. When he does not know if he prayed three or four, then let him consider it three, and let him perform two prostrations before he says the Taslim."
Türkçeye çevir (Google)
No: 399
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن أيوب بن أبي تميمة، وهو أيوب السختياني عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم انصرف من اثنتين فقال له ذو اليدين أقصرت الصلاة أم نسيت يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أصدق ذو اليدين ‏"‏ ‏.‏ فقال الناس نعم ‏.‏ فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى اثنتين أخريين ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده أو أطول ثم كبر فرفع ثم سجد مثل سجوده أو أطول ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عمران بن حصين وابن عمر وذي اليدين ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ واختلف أهل العلم في هذا الحديث فقال بعض أهل الكوفة إذا تكلم في الصلاة ناسيا أو جاهلا أو ما كان فإنه يعيد الصلاة واعتلوا بأن هذا الحديث كان قبل تحريم الكلام في الصلاة ‏.‏ قال وأما الشافعي فرأى هذا حديثا صحيحا فقال به وقال هذا أصح من الحديث الذي روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في الصائم إذا أكل ناسيا فإنه لا يقضي وإنما هو رزق رزقه الله ‏.‏ قال الشافعي وفرقوا هؤلاء بين العمد والنسيان في أكل الصائم بحديث أبي هريرة ‏.‏ وقال أحمد في حديث أبي هريرة إن تكلم الإمام في شيء من صلاته وهو يرى أنه قد أكملها ثم علم أنه لم يكملها يتم صلاته ومن تكلم خلف الإمام وهو يعلم أن عليه بقية من الصلاة فعليه أن يستقبلها ‏.‏ واحتج بأن الفرائض كانت تزاد وتنقص على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فإنما تكلم ذو اليدين وهو على يقين من صلاته أنها تمت وليس هكذا اليوم ليس لأحد أن يتكلم على معنى ما تكلم ذو اليدين لأن الفرائض اليوم لا يزاد فيها ولا ينقص ‏.‏ قال أحمد نحوا من هذا الكلام ‏.‏ وقال إسحاق نحو قول أحمد في الباب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "The Prophet (S) turned (finished the prayer) after two (Rak'ah), so Dhul-Yadain said: 'Has the prayer been shortened or have you forgotten O Messenger of Allah?" The Prophet (S) said: 'Is what Dhul-Yadain said the truth?' The people said yes, so Allah's Messenger (S) stood to perform the last two (Rakah) of Salat, then he said the Taslim. Then he said the Takbir and prostrated in a manner the same or longer than his (normal) prostrations."
Türkçeye çevir (Google)
No: 400
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن سعيد بن يزيد أبي مسلمة، قال قلت لأنس بن مالك أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في نعليه قال نعم ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن مسعود وعبد الله بن أبي حبيبة وعبد الله بن عمرو وعمرو بن حريث وشداد بن أوس وأوس الثقفي وأبي هريرة وعطاء رجل من بني شيبة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'eed bin Yazid Abu Maslamah said: "I said to Anas bin Malik: 'Would Allah's Messenger (S) perform Salat wearing his sandals?' He said: 'Yes.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 401
حدثنا قتيبة، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا غندر، محمد بن جعفر عن شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن البراء بن عازب، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقنت في صلاة الصبح والمغرب ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وأنس وأبي هريرة وابن عباس وخفاف بن إيماء بن رحضة الغفاري ‏.‏ قال أبو عيسى حديث البراء حديث حسن صحيح ‏.‏ واختلف أهل العلم في القنوت في صلاة الفجر فرأى بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم القنوت في صلاة الفجر وهو قول مالك والشافعي ‏.‏ وقال أحمد وإسحاق لا يقنت في الفجر إلا عند نازلة تنزل بالمسلمين فإذا نزلت نازلة فللإمام أن يدعو لجيوش المسلمين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara bin Azib narrated: "The Prophet (S) would perform the Qunut in the Subh and Maghrib prayers."
Türkçeye çevir (Google)
No: 402
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، عن أبي مالك الأشجعي، قال قلت لأبي يا أبة إنك قد صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وعثمان وعلي بن أبي طالب ها هنا بالكوفة نحوا من خمس سنين أكانوا يقنتون قال أى بنى محدث ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل عليه عند أكثر أهل العلم ‏.‏ وقال سفيان الثوري إن قنت في الفجر فحسن وإن لم يقنت فحسن ‏.‏ واختار أن لا يقنت ‏.‏ ولم ير ابن المبارك القنوت في الفجر ‏.‏ قال أبو عيسى وأبو مالك الأشجعي اسمه سعد بن طارق بن أشيم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Malik Al-Ashjai narrated: "I said to my father: 'O my father! You offered Salat behind Allah's Messenger (S), Abu Bakr, Umar, Uthman, and Ali bin Abi Talib here in Al-Kufah for about five years. Did they say the Qunut?' He said: 'It is a newly invented matter my son.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 403
حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا أبو عوانة، عن أبي مالك الأشجعي، بهذا الإسناد نحوه بمعناه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
There is another narration from Abu Malik: There exists another narration from Abu Malik with similar meaning but with different chain.
Türkçeye çevir (Google)
No: 404
حدثنا قتيبة، حدثنا رفاعة بن يحيى بن عبد الله بن رفاعة بن رافع الزرقي، عن عم، أبيه معاذ بن رفاعة عن أبيه، قال صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فعطست فقلت الحمد لله حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه مباركا عليه كما يحب ربنا ويرضى ‏.‏ فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف فقال ‏"‏ من المتكلم في الصلاة ‏"‏ ‏.‏ فلم يتكلم أحد ثم قالها الثانية ‏"‏ من المتكلم في الصلاة ‏"‏ ‏.‏ فلم يتكلم أحد ثم قالها الثالثة ‏"‏ من المتكلم في الصلاة ‏"‏ ‏.‏ فقال رفاعة بن رافع ابن عفراء أنا يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ كيف قلت ‏"‏ ‏.‏ قال قلت الحمد لله حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه مباركا عليه كما يحب ربنا ويرضى فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ والذي نفسي بيده لقد ابتدرها بضعة وثلاثون ملكا أيهم يصعد بها ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أنس ووائل بن حجر وعامر بن ربيعة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث رفاعة حديث حسن ‏.‏ وكأن هذا الحديث عند بعض أهل العلم أنه في التطوع لأن غير واحد من التابعين قالوا إذا عطس الرجل في الصلاة المكتوبة إنما يحمد الله في نفسه ولم يوسعوا في أكثر من ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muadh bin Rifa'ah narrated that his father said: "I prayed behind Allah's Messenger (S). I sneezed and said: Al-Hamdulillah, hamdan kathiran tayyiban mubarakan fih, mubarakan alaihi kama yuhibbu Rabbana Wa Yarda (All praise is due to Alah, many good blessed praises, blessings for Him as our Lord loves and is pleased with.) When Allah's Messenger (S) prayed and turned (after finishing) he said: 'Who was the speaker during the Salat?' No one spoke. Then he said it a second time: 'Who was the speaker during the Salat?' But no one spoke. Then he said it a third time: 'Who was the speaker during the Salat?'" So Rifa'ah bin Rafi bin Afra said: "It was I, O Messenger of Allah (S)." He said: "What did you say?" He said: "I said: 'Al-Hamdulillah, hamdan kathiran tayyiban mubarakan fih, mubarakan alaihi kama yuhibbu Rabbana Wa Yarda. The Prophet (S) said: "By the One in Whose Hand is my soul! I saw thirty-some angels competing over which of then would ascend with it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 405
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد، عن الحارث بن شبيل، عن أبي عمرو الشيباني، عن زيد بن أرقم، قال كنا نتكلم خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصلاة يكلم الرجل منا صاحبه إلى جنبه حتى نزلت ‏:‏ ‏(‏وقوموا لله قانتين ‏)‏ فأمرنا بالسكوت ونهينا عن الكلام ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن مسعود ومعاوية بن الحكم ‏.‏ قال أبو عيسى حديث زيد بن أرقم حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل عليه عند أكثر أهل العلم ‏.‏ قالوا إذا تكلم الرجل عامدا في الصلاة أو ناسيا أعاد الصلاة ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك وأهل الكوفة ‏.‏ وقال بعضهم إذا تكلم عامدا في الصلاة أعاد الصلاة وإن كان ناسيا أو جاهلا أجزأه ‏.‏ وبه يقول الشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zaid bin Arqam narrated: "We used to talk behind Allah's Messenger (S) during the Salat, a man among us would talk to his companions next to him until (the following) was revealed: And stand before Allah with obedience. (2:238) So we were ordered to be silent and prohibited from talking."
Türkçeye çevir (Google)
No: 406
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن عثمان بن المغيرة، عن علي بن ربيعة، عن أسماء بن الحكم الفزاري، قال سمعت عليا، يقول إني كنت رجلا إذا سمعت من، رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا نفعني الله منه بما شاء أن ينفعني به وإذا حدثني رجل من أصحابه استحلفته فإذا حلف لي صدقته وإنه حدثني أبو بكر وصدق أبو بكر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من رجل يذنب ذنبا ثم يقوم فيتطهر ثم يصلي ثم يستغفر الله إلا غفر الله له ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ هذه الآية ‏:‏ ‏(‏والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن يغفر الذنوب إلا الله ولم يصروا على ما فعلوا وهم يعلمون ‏)‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن مسعود وأبي الدرداء وأنس وأبي أمامة ومعاذ وواثلة وأبي اليسر واسمه كعب بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى حديث علي حديث حسن لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث عثمان بن المغيرة ‏.‏ وروى عنه شعبة وغير واحد فرفعوه مثل حديث أبي عوانة ‏.‏ ورواه سفيان الثوري ومسعر فأوقفاه ولم يرفعاه إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقد روي عن مسعر هذا الحديث مرفوعا أيضا ‏.‏ ولا نعرف لأسماء بن الحكم حديثا مرفوعا إلا هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Asma bin Al-Hakam Al-Fazari said: "I heard Ali saying: 'Indeed I am a man who, when I heard a Hadith from Allah's Messenger (S) then Allah causes me to benefit from it as much as He wills for me to benefit from it. When a man among his Companions narrated to me I ask him to swear an oath to me about it, and when he swears an oath to me I trust him. And Abu Bakr narrated to me - and Abu Bakr told the truth - he said: "I heard Allah's Messenger (S) saying: 'There is no man who commits a sin, then makes Wudu, then performs Salat, then seeks forgiveness from Allah, except that Allah forgives him.' Then he recited this Ayah: Those who when they have committed Fahishah or wronged themselves with eveil, remember Allah. (3:135) until the end of the Ayah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 407
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا حرملة بن عبد العزيز بن الربيع بن سبرة الجهني، عن عمه عبد الملك بن الربيع بن سبرة، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ علموا الصبي الصلاة ابن سبع سنين واضربوه عليها ابن عشر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى حديث سبرة بن معبد الجهني حديث حسن صحيح ‏.‏ وعليه العمل عند بعض أهل العلم وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وقالا ما ترك الغلام بعد العشر من الصلاة فإنه يعيد ‏.‏ قال أبو عيسى وسبرة هو ابن معبد الجهني ويقال هو ابن عوسجة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Sabrah bin Ma'bad al-Juhni) narrated that: Allah's Messenger (S) said: "Teach the boy Salat when he is seven years old, and beat him (if he does not pray) when he is ten."
Türkçeye çevir (Google)
No: 408
حدثنا أحمد بن محمد بن موسى الملقب، مردويه قال أخبرنا ابن المبارك، أخبرنا عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، أن عبد الرحمن بن رافع، وبكر بن سوادة، أخبراه عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أحدث - يعني الرجل - وقد جلس في آخر صلاته قبل أن يسلم فقد جازت صلاته ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث إسناده ليس بذاك القوي وقد اضطربوا في إسناده ‏.‏ وقد ذهب بعض أهل العلم إلى هذا ‏.‏ قالوا إذا جلس مقدار التشهد وأحدث قبل أن يسلم فقد تمت صلاته ‏.‏ وقال بعض أهل العلم إذا أحدث قبل أن يتشهد وقبل أن يسلم أعاد الصلاة ‏.‏ وهو قول الشافعي ‏.‏ وقال أحمد إذا لم يتشهد وسلم أجزأه لقول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وتحليلها التسليم ‏"‏ والتشهد أهون قام النبي صلى الله عليه وسلم في اثنتين فمضى في صلاته ولم يتشهد ‏.‏ وقال إسحاق بن إبراهيم إذا تشهد ولم يسلم أجزأه ‏.‏ واحتج بحديث ابن مسعود حين علمه النبي صلى الله عليه وسلم التشهد فقال ‏"‏ إذا فرغت من هذا فقد قضيت ما عليك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وعبد الرحمن بن زياد بن أنعم هو الإفريقي وقد ضعفه بعض أهل الحديث منهم يحيى بن سعيد القطان وأحمد بن حنبل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Amr narrated that: Allah's Messenger (S) said: "When he commits Hadath - meaning a man - and he is sitting in the end of his Salat before saying the Taslim, then his Salat is acceptable."
Türkçeye çevir (Google)
No: 409
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي البصري حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا زهير بن معاوية، عن أبي الزبير، عن جابر، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فأصابنا مطر فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من شاء فليصل في رحله ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر وسمرة وأبي المليح عن أبيه وعبد الرحمن بن سمرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رخص أهل العلم في القعود عن الجماعة والجمعة في المطر والطين وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ قال أبو عيسى سمعت أبا زرعة يقول روى عفان بن مسلم عن عمرو بن علي حديثا ‏.‏ وقال أبو زرعة لم نر بالبصرة أحفظ من هؤلاء الثلاثة علي بن المديني وابن الشاذكوني وعمرو بن علي ‏.‏ وأبو المليح اسمه عامر ويقال زيد بن أسامة بن عمير الهذلي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated: "We were with the Prophet (S) on a journey when it started to rain on us, so the Prophet (S) said: 'Whoever wishes, let him perform Salat in his place.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 410
حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن حبيب بن الشهيد البصري، وعلي بن حجر، قالا حدثنا عتاب بن بشير، عن خصيف، عن مجاهد، وعكرمة، عن ابن عباس، قال جاء الفقراء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا رسول الله إن الأغنياء يصلون كما نصلي ويصومون كما نصوم ولهم أموال يعتقون ويتصدقون قال ‏"‏ فإذا صليتم فقولوا سبحان الله ثلاثا وثلاثين مرة والحمد لله ثلاثا وثلاثين مرة والله أكبر أربعا وثلاثين مرة ولا إله إلا الله عشر مرات فإنكم تدركون به من سبقكم ولا يسبقكم من بعدكم ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن كعب بن عجرة وأنس وعبد الله بن عمرو وزيد بن ثابت وأبي الدرداء وابن عمر وأبي ذر ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث ابن عباس حديث حسن غريب ‏.‏ وفي الباب أيضا عن أبي هريرة والمغيرة ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ خصلتان لا يحصيهما رجل مسلم إلا دخل الجنة يسبح الله في دبر كل صلاة عشرا ويحمده عشرا ويكبره عشرا ويسبح الله عند منامه ثلاثا وثلاثين ويحمده ثلاثا وثلاثين ويكبره أربعا وثلاثين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "Some of the poor people came to Allah's Messenger (S) and said: 'O Messenger of Allah (S)! The rich pray as we pray, they fast as we fast, but they have wealth with which they free slaves and which they give in charity.' He said: 'When you perform Salat, then say: 'Subhan Allah' thirty-three times, and: 'Al-Hamdulillah' thirty-three times, and: 'Allahu Akbar' thirty-four times, and 'La ilaha illallah' ten times. With that you will have surprassed them, and none would surpass you afterwards.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 411
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا عمر بن الرماح البلخي، عن كثير بن زياد، عن عمرو بن عثمان بن يعلى بن مرة، عن أبيه، عن جده، أنهم كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم في مسير فانتهوا إلى مضيق وحضرت الصلاة فمطروا السماء من فوقهم والبلة من أسفل منهم فأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على راحلته وأقام - أو أقام - فتقدم على راحلته فصلى بهم يومئ إيماء يجعل السجود أخفض من الركوع ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب تفرد به عمر بن الرماح البلخي لا يعرف إلا من حديثه ‏.‏ وقد روى عنه غير واحد من أهل العلم ‏.‏ وكذلك روي عن أنس بن مالك أنه صلى في ماء وطين على دابته ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Amr bin Uthman bin Ya'la bin Murrah narrated from his father, from his grand-father that : They were with the Prophet (S) on a journey. They wound up in a narrow area when Salat became due. Then it began raining from the sky above them, and it was wet beneath them. So Allah's Messenger (S) called the Adhan while he was on his mount, and then the Iqamah, going forward on his mount. He let them in Salat by making gestures, making his prostrations lower than his bowing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 412
حدثنا قتيبة، وبشر بن معاذ العقدي، قالا حدثنا أبو عوانة، عن زياد بن علاقة، عن المغيرة بن شعبة، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى انتفخت قدماه فقيل له أتتكلف هذا وقد غفر لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر قال ‏"‏ أفلا أكون عبدا شكورا ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث المغيرة بن شعبة حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Mughirah bin Shu'bah narrated: "Allah's Messenger (S) performed Salat until his feet were swollen, so it was said to him: 'You burden yourself like this, while your past and future sins have been forgiven?' He said: 'Shouldn't I be a grateful worshipper?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 413
حدثنا علي بن نصر بن علي الجهضمي، حدثنا سهل بن حماد، حدثنا همام، قال حدثني قتادة، عن الحسن، عن حريث بن قبيصة، قال قدمت المدينة فقلت اللهم يسر لي جليسا صالحا ‏.‏ قال فجلست إلى أبي هريرة فقلت إني سألت الله أن يرزقني جليسا صالحا فحدثني بحديث سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم لعل الله أن ينفعني به فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن أول ما يحاسب به العبد يوم القيامة من عمله صلاته فإن صلحت فقد أفلح وأنجح وإن فسدت فقد خاب وخسر فإن انتقص من فريضته شيء قال الرب عز وجل انظروا هل لعبدي من تطوع فيكمل بها ما انتقص من الفريضة ثم يكون سائر عمله على ذلك ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن تميم الداري ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه عن أبي هريرة وقد روى بعض أصحاب الحسن عن الحسن عن قبيصة بن حريث غير هذا الحديث والمشهور هو قبيصة بن حريث ‏.‏ وروي عن أنس بن حكيم عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Huraith bin Qabisah narrated: "I arrived in Al-Madinah and said: 'O Allah! Facilitate me to be in a righteous gathering.'" He said: "I sat with Abu Hurairah and said: 'Indeed I asked Allah to provide me with a righteous gathering. So narrate a hadith to me which you heard from Allah's Messenger (ﷺ) so that perhaps Allah would cause me to benefit from it.' He said: 'I heard Allah's Messenger (ﷺ) say: "Indeed the first deed by which a servant will be called to account on the Day of Resurrection is his Salat. If it is complete, he is successful and saved, but if it is defective, he has failed and lost. So if something is deficient in his obligatory (prayers) then the Lord, Mighty and Sublime says: 'Look! Are there any voluntary (prayers) for my worshipper?' So with them, what was deficient in his obligatory (prayers) will be completed. Then the rest of his deeds will be treated like that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 414
حدثنا محمد بن رافع النيسابوري، حدثنا إسحاق بن سليمان الرازي، حدثنا المغيرة بن زياد، عن عطاء، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من ثابر على ثنتى عشرة ركعة من السنة بنى الله له بيتا في الجنة أربع ركعات قبل الظهر وركعتين بعدها وركعتين بعد المغرب وركعتين بعد العشاء وركعتين قبل الفجر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أم حبيبة وأبي هريرة وأبي موسى وابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ ومغيرة بن زياد قد تكلم فيه بعض أهل العلم من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated that Allah's Messenger (S) said: "Whoever is regular with twelve Rak'ah of Sunnah (prayer), Allah will build a house form him in Paradise: Four Rak'ah before Zuhr, two Rak'ah after it, two Rak'ah after Maghrib, two Rak'ah after Isha, and two Rak'ah before Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 415
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا مؤمل، - هو ابن إسماعيل حدثنا سفيان الثوري، عن أبي إسحاق، عن المسيب بن رافع، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صلى في يوم وليلة ثنتى عشرة ركعة بني له بيت في الجنة أربعا قبل الظهر وركعتين بعدها وركعتين بعد المغرب وركعتين بعد العشاء وركعتين قبل صلاة الفجر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث عنبسة عن أم حبيبة في هذا الباب حديث حسن صحيح وقد روي عن عنبسة من غير وجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habibah narrated that Allah's Messenger (S) sad: "Whoever prays twelve Rak'ah in a day and night, a house will be built from him in Paradise: Four Rak'ah before Zuhr, two Rak'ah after it, two Rak'ah after Maghrib, two Rak'ah after Isha, and two Rak'ah before Fajr in the morning Salat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 416
حدثنا صالح بن عبد الله الترمذي، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ركعتا الفجر خير من الدنيا وما فيها ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وابن عمر وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روى أحمد بن حنبل عن صالح بن عبد الله الترمذي حديث عائشة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated that : Allah's Messenger (S) said: "The two Rak'ah of Fajr are better than the world and what is in it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 417
حدثنا محمود بن غيلان، وأبو عمار قالا حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال رمقت النبي صلى الله عليه وسلم شهرا فكان يقرأ في الركعتين قبل الفجر ب ‏:‏ ‏(‏يا أيها الكافرون ‏)‏ و ‏(‏قل هو الله أحد‏)‏ قال وفي الباب عن ابن مسعود وأنس وأبي هريرة وابن عباس وحفصة وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن ولا نعرفه من حديث الثوري عن أبي إسحاق إلا من حديث أبي أحمد والمعروف عند الناس حديث إسرائيل عن أبي إسحاق ‏.‏ وقد روي عن أبي أحمد عن إسرائيل هذا الحديث أيضا ‏.‏ وأبو أحمد الزبيري ثقة حافظ ‏.‏ قال سمعت بندارا يقول ما رأيت أحدا أحسن حفظا من أبي أحمد الزبيري ‏.‏ وأبو أحمد اسمه محمد بن عبد الله بن الزبير الكوفي الأسدي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "I watched the Prophet (S) for a month. In the two Rak'ah before Fajr he would recite: Say: "O you disbelievers!" and Say: "Allah is One"."
Türkçeye çevir (Google)