Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 2

The Book on Salat (Prayer)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
304 Hadis · Sayfa 10/11
No: 418
حدثنا يوسف بن عيسى المروزي، حدثنا عبد الله بن إدريس، قال سمعت مالك بن أنس، عن أبي النضر، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى ركعتى الفجر فإن كانت له إلى حاجة كلمني وإلا خرج إلى الصلاة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد كره بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم الكلام بعد طلوع الفجر حتى يصلي صلاة الفجر إلا ما كان من ذكر الله أو مما لا بد منه وهو قول أحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "When Allah's Messenger (S) prayed the two Rak'ah (before) Fajr if he needed something from me he would talk to me, if not, he would go to Salat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 419
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن قدامة بن موسى، عن محمد بن الحصين، عن أبي علقمة، عن يسار، مولى ابن عمر عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا صلاة بعد الفجر إلا سجدتين ‏"‏ ‏.‏ ومعنى هذا الحديث إنما يقول لا صلاة بعد طلوع الفجر إلا ركعتى الفجر ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وحفصة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث قدامة بن موسى وروى عنه غير واحد ‏.‏ وهو ما اجتمع عليه أهل العلم كرهوا أن يصلي الرجل بعد طلوع الفجر إلا ركعتى الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that: Allah's Messenger (S) said: "There is no Salat after Al-Fajr (begins) except two prostrations."
Türkçeye çevir (Google)
No: 420
حدثنا بشر بن معاذ العقدي، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا صلى أحدكم ركعتى الفجر فليضطجع على يمينه ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه ‏.‏ وقد روي عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا صلى ركعتى الفجر في بيته اضطجع على يمينه ‏.‏ وقد رأى بعض أهل العلم أن يفعل هذا استحبابا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "When one of you prays the two Rak'ah of Fajr then let him lay down on his right (side)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 421
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا زكريا بن إسحاق، حدثنا عمرو بن دينار، قال سمعت عطاء بن يسار، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أقيمت الصلاة فلا صلاة إلا المكتوبة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن بحينة وعبد الله بن عمرو وعبد الله بن سرجس وابن عباس وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن ‏.‏ وهكذا روى أيوب وورقاء بن عمر وزياد بن سعد وإسماعيل بن مسلم ومحمد بن جحادة عن عمرو بن دينار عن عطاء بن يسار عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وروى حماد بن زيد وسفيان بن عيينة عن عمرو بن دينار فلم يرفعاه ‏.‏ والحديث المرفوع أصح عندنا ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم إذا أقيمت الصلاة أن لا يصلي الرجل إلا المكتوبة ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم من غير هذا الوجه رواه عياش بن عباس القتباني المصري عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "When the Iqamah has been called for the Salat then there is no Salat except the obligatory."
Türkçeye çevir (Google)
No: 422
حدثنا محمد بن عمرو السواق البلخي، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن سعد بن سعيد، عن محمد بن إبراهيم، عن جده، قيس قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فأقيمت الصلاة فصليت معه الصبح ثم انصرف النبي صلى الله عليه وسلم فوجدني أصلي فقال ‏"‏ مهلا يا قيس أصلاتان معا ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله إني لم أكن ركعت ركعتى الفجر ‏.‏ قال ‏"‏ فلا إذا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث محمد بن إبراهيم لا نعرفه مثل هذا إلا من حديث سعد بن سعيد ‏.‏ وقال سفيان بن عيينة سمع عطاء بن أبي رباح من سعد بن سعيد هذا الحديث ‏.‏ وإنما يروى هذا الحديث مرسلا ‏.‏ وقد قال قوم من أهل مكة بهذا الحديث لم يروا بأسا أن يصلي الرجل الركعتين بعد المكتوبة قبل أن تطلع الشمس ‏.‏ قال أبو عيسى وسعد بن سعيد هو أخو يحيى بن سعيد الأنصاري ‏.‏ قال وقيس هو جد يحيى بن سعيد الأنصاري ويقال هو قيس بن عمرو ويقال هو قيس بن قهد ‏.‏ وإسناد هذا الحديث ليس بمتصل محمد بن إبراهيم التيمي لم يسمع من قيس ‏.‏ وروى بعضهم هذا الحديث عن سعد بن سعيد عن محمد بن إبراهيم أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج فرأى قيسا ‏.‏ وهذا أصح من حديث عبد العزيز عن سعد بن سعيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qais narrated: "Allah's Messenger (S) went out and the Iqamah was called for the Salat so I prayed As-Subh with him. Then the Prophet (S) turned and found me performing Salat so he said: 'Easy O Qais! Are there two prayers together?' I said: 'O Messenger of Allah! I did not perform the two Rak'ah (before) Fajr.' He said: 'Then there is no harm.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 423
حدثنا عقبة بن مكرم العمي البصري، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، عن قتادة، عن النضر بن أنس، عن بشير بن نهيك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لم يصل ركعتى الفجر فليصلهما بعد ما تطلع الشمس ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ وقد روي عن ابن عمر أنه فعله ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم وبه يقول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ قال ولا نعلم أحدا روى هذا الحديث عن همام بهذا الإسناد نحو هذا إلا عمرو بن عاصم الكلابي ‏.‏ والمعروف من حديث قتادة عن النضر بن أنس عن بشير بن نهيك عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أدرك ركعة من صلاة الصبح قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك الصبح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "Whoever did not pray the two Rak'ah (before) Fajr then let him pray them after the sun has risen."
Türkçeye çevir (Google)
No: 424
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي قبل الظهر أربعا وبعدها ركعتين ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وأم حبيبة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث علي حديث حسن ‏.‏ قال أبو بكر العطار قال علي بن عبد الله عن يحيى بن سعيد عن سفيان قال كنا نعرف فضل حديث عاصم بن ضمرة على حديث الحارث ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ومن بعدهم يختارون أن يصلي الرجل قبل الظهر أربع ركعات ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك وإسحاق وأهل الكوفة ‏.‏ وقال بعض أهل العلم صلاة الليل والنهار مثنى مثنى يرون الفصل بين كل ركعتين ‏.‏ وبه يقول الشافعي وأحمد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ali narrated: "The Prophet (S) would pray four Rak'ah before Az-Zuhr and two Rak'ah after it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 425
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم ركعتين قبل الظهر وركعتين بعدها ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وعائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "I prayed two Rak'ah with the Prophet (S) before Az-Zuhr and two Rak'ah after it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 426
حدثنا عبد الوارث بن عبيد الله العتكي المروزي، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن خالد الحذاء، عن عبد الله بن شقيق، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا لم يصل أربعا قبل الظهر صلاهن بعده ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب إنما نعرفه من حديث ابن المبارك من هذا الوجه ‏.‏ وقد رواه قيس بن الربيع عن شعبة عن خالد الحذاء نحو هذا ‏.‏ ولا نعلم أحدا رواه عن شعبة غير قيس بن الربيع وقد روي عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "When the Prophet (S) would not perform the four Rak'ah before Az-Zuhr he would pray them after it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 427
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا يزيد بن هارون، عن محمد بن عبد الله الشعيثي، عن أبيه، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صلى قبل الظهر أربعا وبعدها أربعا حرمه الله على النار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وقد روي من غير هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habibah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "Whoever prays four before Az-Zuhr and four after, Allah makes him prohibited for the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
No: 428
حدثنا أبو بكر، محمد بن إسحاق البغدادي حدثنا عبد الله بن يوسف التنيسي الشأمي، حدثنا الهيثم بن حميد، أخبرني العلاء، هو ابن الحارث عن القاسم أبي عبد الرحمن، عن عنبسة بن أبي سفيان، قال سمعت أختي أم حبيبة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من حافظ على أربع ركعات قبل الظهر وأربع بعدها حرمه الله على النار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح غريب من هذا الوجه ‏.‏ والقاسم هو ابن عبد الرحمن يكنى أبا عبد الرحمن وهو مولى عبد الرحمن بن خالد بن يزيد بن معاوية وهو ثقة شأمي وهو صاحب أبي أمامة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habibah the wife of the Prophet (S) narrated that: She heard Allah's Messenger (S) saying: "Whoever maintains four Rak'ah before Az-Zuhr and four after it, Allah makes him prohibited for the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
No: 429
حدثنا بندار، محمد بن بشار حدثنا أبو عامر، هو العقدي عبد الملك بن عمرو حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي قبل العصر أربع ركعات يفصل بينهن بالتسليم على الملائكة المقربين ومن تبعهم من المسلمين والمؤمنين ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن عمر وعبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى حديث علي حديث حسن ‏.‏ واختار إسحاق بن إبراهيم أن لا يفصل في الأربع قبل العصر واحتج بهذا الحديث ‏.‏ وقال إسحاق ومعنى أنه يفصل بينهن بالتسليم يعني التشهد ‏.‏ ورأى الشافعي وأحمد صلاة الليل والنهار مثنى مثنى يختاران الفصل في الأربع قبل العصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ali narrated: "Allah's Messenger (S) would pray four Rak'ah before Al-Asr separating between them with At-Taslim upon the angels that are close (to Allah) and those who follow them among the Muslims and the believers."
Türkçeye çevir (Google)
No: 430
حدثنا يحيى بن موسى، ومحمود بن غيلان، وأحمد بن إبراهيم الدورقي، وغير، واحد، قالوا حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا محمد بن مسلم بن مهران، سمع جده، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ رحم الله امرأ صلى قبل العصر أربعا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that : The Prophet (S) said: "May Allah have mercy upon a man who prays four before Al-Asr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 431
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا بدل بن المحبر، حدثنا عبد الملك بن معدان، عن عاصم بن بهدلة، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود، أنه قال ما أحصي ما سمعت من، رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في الركعتين بعد المغرب وفي الركعتين قبل صلاة الفجر ب ‏:‏‏(‏قل يا أيها الكافرون ‏)‏ و ‏(‏قل هو الله أحد ‏)‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن مسعود حديث غريب من حديث ابن مسعود لا نعرفه إلا من حديث عبد الملك بن معدان عن عاصم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Mas'ud narrated: "I can not enumerate (how many times) I heard Allah's Messenger (S) reciting - in the two Rak'ah after Al-Maghrib and the two Rak'ah before Salatul-Fajr with: Say: "O you disbelievers!" and Say: "He is Allah the One."
Türkçeye çevir (Google)
No: 432
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم ركعتين بعد المغرب في بيته ‏.‏ قال وفي الباب عن رافع بن خديج وكعب بن عجرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "I prayed two Rak'ah after Al-Maghrib with the Prophet (S) in his house."
Türkçeye çevir (Google)
No: 433
حدثنا الحسن بن علي الحلواني الخلال، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال حفظت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم عشر ركعات كان يصليها بالليل والنهار ركعتين قبل الظهر وركعتين بعدها وركعتين بعد المغرب وركعتين بعد العشاء الآخرة ‏.‏ قال وحدثتني حفصة أنه كان يصلي قبل الفجر ركعتين ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated: "I memorized ten Rak'ah from Allah's Messenger (S) which he would pray in a night and a day: Two Rak'ah before Az-Zuhr, two after it; two Rak'ah after Al-Maghrib and two Rak'ah after the latter Isha." He said: "And Hafsah narrated to me that he (S) would pray two Rak'ah before Al-Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 434
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar : has a similar narration
Türkçeye çevir (Google)
No: 435
حدثنا أبو كريب، - يعني محمد بن العلاء الهمداني حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا عمر بن أبي خثعم، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صلى بعد المغرب ست ركعات لم يتكلم فيما بينهن بسوء عدلن له بعبادة ثنتى عشرة سنة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روي عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صلى بعد المغرب عشرين ركعة بنى الله له بيتا في الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث زيد بن الحباب عن عمر بن أبي خثعم ‏.‏ قال وسمعت محمد بن إسماعيل يقول عمر بن عبد الله بن أبي خثعم منكر الحديث ‏.‏ وضعفه جدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "Whoever prays six Rak'ah after Al-Maghrib, and he does not speak about anything between them, then they will be counted for him as twelve years of worship."
Türkçeye çevir (Google)
No: 436
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف حدثنا بشر بن المفضل، عن خالد الحذاء، عن عبد الله بن شقيق، قال سألت عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت كان يصلي قبل الظهر ركعتين وبعدها ركعتين وبعد المغرب ثنتين وبعد العشاء ركعتين وقبل الفجر ثنتين ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عبد الله بن شقيق عن عائشة حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Shaqiq said: "I asked Aishah about the Salat of Allah's Messenger (S). She said: 'He would pray four Rak'ah before Az-Zuhr and two Rak'ah after it, and two after Al-Maghrib, and two Rak'ah after Al-Isha, and two before Al-Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 437
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ صلاة الليل مثنى مثنى فإذا خفت الصبح فأوتر بواحدة واجعل آخر صلاتك وترا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن عمرو بن عبسة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم أن صلاة الليل مثنى مثنى ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي ‏.‏ وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that: The Prophet (S) said: "Salat in the night is two by two. So when you fear the dawn (is near) then make it odd by one, and make that the last of your Salat odd."
Türkçeye çevir (Google)
No: 438
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن حميد بن عبد الرحمن الحميري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أفضل الصيام بعد شهر رمضان شهر الله المحرم وأفضل الصلاة بعد الفريضة صلاة الليل ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن جابر وبلال وأبي أمامة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ قال أبو عيسى وأبو بشر اسمه جعفر بن أبي وحشية واسم أبي وحشية إياس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "The most virtuous fasting after the month of Ramadan is that of Allah's month of Al-Muharram. And the most virtuous Salat after the obligatory is the night prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 439
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي سلمة، أنه أخبره أنه، سأل عائشة كيف كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم بالليل في رمضان فقالت ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يزيد في رمضان ولا في غيره على إحدى عشرة ركعة يصلي أربعا فلا تسأل عن حسنهن وطولهن ثم يصلي أربعا فلا تسأل عن حسنهن وطولهن ثم يصلي ثلاثا ‏.‏ فقالت عائشة فقلت يا رسول الله أتنام قبل أن توتر فقال ‏"‏ يا عائشة إن عينى تنامان ولا ينام قلبي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'eed bin Abi Sa'eed Al-Maqburi narrated that: Sa'eed bin Abi Sa'eed Al-Maqburi narrated that Abu Salamah informed him that he had asked Aishah: "How was the Salat of Allah's Messenger (A) [at night] during Ramadan?" She said: "Allah's Messenger (S) would pray - neither in Ramadan nor in any other month - more than eleven Rak'ah. He would pray four, and do not ask about their excellence or length, then he would pray four, and do not ask about their excellence or length, then he would pray three." Aishah said: "I asked: 'O Messenger of Allah! Do you sleep before having performed Witr?" He said: 'O Aishah! Indeed my eyes sleep but my heart does not sleep.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 440
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن بن عيسى، حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي من الليل إحدى عشرة ركعة يوتر منها بواحدة فإذا فرغ منها اضطجع على شقه الأيمن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "Allah's Messenger (S) would pray eleven Rak'ah at night, making them off with one. When he finished them he would lay down on his right side."
Türkçeye çevir (Google)
No: 441
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrator mot mentioned: Another chain with similar narration
Türkçeye çevir (Google)
No: 442
حدثنا أبو كريب، قال حدثنا وكيع، عن شعبة، عن أبي جمرة الضبعي، عن ابن عباس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل ثلاث عشرة ركعة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو جمرة الضبعي اسمه نصر بن عمران الضبعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet (S) would pray thirteen Rak'ah at night."
Türkçeye çevir (Google)
No: 443
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود بن يزيد، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل تسع ركعات ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وزيد بن خالد والفضل بن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "The Prophet (S) would pray nine Rak'ah in the night."
Türkçeye çevir (Google)
No: 444
ورواه سفيان الثوري عن الأعمش، نحو هذا حدثنا بذلك، محمود بن غيلان حدثنا يحيى بن آدم، عن سفيان، عن الأعمش، ‏.‏ قال أبو عيسى وأكثر ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في صلاة الليل ثلاث عشرة ركعة مع الوتر وأقل ما وصف من صلاته بالليل تسع ركعات ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrator not mentioned: (Another chain with similar narration)
Türkçeye çevir (Google)
No: 445
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا لم يصل من الليل - منعه من ذلك النوم أو غلبته عيناه صلى من النهار ثنتى عشرة ركعة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ قال أبو عيسى وسعد بن هشام هو ابن عامر الأنصاري وهشام بن عامر هو من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ حدثنا عباس هو ابن عبد العظيم العنبري حدثنا عتاب بن المثنى عن بهز بن حكيم قال كان زرارة بن أوفى قاضي البصرة وكان يؤم في بني قشير فقرأ يوما في صلاة الصبح‏:‏ ‏(‏فإذا نقر في الناقور * فذلك يومئذ يوم عسير ‏)‏ فخر ميتا فكنت فيمن احتمله إلى داره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "When the Prophet (S) did not pray at night because he was prevented from it by sleep or being sleepy then he would pray twelve Rak'ah during the daytime."
Türkçeye çevir (Google)
No: 446
حدثنا قتيبة، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن الإسكندراني، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ينزل الله إلى السماء الدنيا كل ليلة حين يمضي ثلث الليل الأول فيقول أنا الملك من ذا الذي يدعوني فأستجيب له من ذا الذي يسألني فأعطيه من ذا الذي يستغفرني فأغفر له فلا يزال كذلك حتى يضيء الفجر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن علي بن أبي طالب وأبي سعيد ورفاعة الجهني وجبير بن مطعم وابن مسعود وأبي الدرداء وعثمان بن أبي العاص ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي هذا الحديث من أوجه كثيرة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وروي عنه أنه قال ‏"‏ ينزل الله عز وجل حين يبقى ثلث الليل الآخر ‏"‏ ‏.‏ وهو أصح الروايات ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Allah's Messenger (S) said: "Allah, Blessed and Exalted is He, descends to the earth's heaven every night when the first third of the night has passed. He says: "I am the Sovereign. Is there any who calls upon Me so that I may respond to him? Is there any who asks of Me that I may give him? Is there any who seeks forgiveness from Me so that I may forgive him?' He continues in that until the illumination of Al-Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 447
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا يحيى بن إسحاق، هو السالحيني حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن عبد الله بن رباح الأنصاري، عن أبي قتادة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأبي بكر ‏"‏ مررت بك وأنت تقرأ وأنت تخفض من صوتك ‏"‏ ‏.‏ فقال إني أسمعت من ناجيت ‏.‏ قال ‏"‏ ارفع قليلا ‏"‏ ‏.‏ وقال لعمر ‏"‏ مررت بك وأنت تقرأ وأنت ترفع صوتك ‏"‏ ‏.‏ قال إني أوقظ الوسنان وأطرد الشيطان قال ‏"‏ اخفض قليلا ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وأم هانئ وأنس وأم سلمة وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏ وإنما أسنده يحيى بن إسحاق عن حماد بن سلمة وأكثر الناس إنما رووا هذا الحديث عن ثابت عن عبد الله بن رباح مرسلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Qatadah narrated that : The Prophet (S) said to Abu Bakr: "I passed by you while you were reciting and your voice was low." He said: "I let He who, I was consulting hear." He said: "Raise your voice." Then he said to Umar: "I passed by while you were reciting and your voice was loud." So he said: "I repel drowsiness and keep Ash-Shaitan away." So he said: "Lower your voice."
Türkçeye çevir (Google)