Câmi-i Tirmizi · Bölüm 49
Chapters on Virtues
كتاب المناقب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
374 Hadis
· Sayfa 9/13
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، عن أبي خلدة، قال قلت لأبي العالية سمع أنس، من النبي صلى الله عليه وسلم قال خدمه عشر سنين ودعا له النبي صلى الله عليه وسلم وكان له بستان يحمل في السنة الفاكهة مرتين وكان فيها ريحان يجد منه ريح المسك . قال هذا حديث حسن . وأبو خلدة اسمه خالد بن دينار وهو ثقة عند أهل الحديث وقد أدرك أبو خلدة أنس بن مالك وروى عنه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Khaldah: "I said to Abu Al-'Aliyah: '(Did) Anas heard from the Prophet (ﷺ)?' He said: 'He served him for ten years, and the Prophet (ﷺ) supplicated for him, and he used to have a garden that would bear fruit twice in the year, and there used to be sweet basil in it, from which could be found the smell of musk.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عمر بن علي المقدمي، حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن سماك، عن أبي الربيع، عن أبي هريرة، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فبسطت ثوبي عنده ثم أخذه فجمعه على قلبي فما نسيت بعده حديثا . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: "I came to the Prophet (ﷺ) and spread out my garment to him, then he took it and gathered it at my heart, so I did not forget after that [any Hadith]."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال قلت يا رسول الله أسمع منك أشياء فلا أحفظها . قال " ابسط رداءك " . فبسطت فحدث حديثا كثيرا فما نسيت شيئا حدثني به . قال هذا حديث حسن صحيح قد روي من غير وجه عن أبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: "I said: 'O Messenger of Allah, I heard from you things that I do not remember.' He said: 'Spread your cloak.' So I spread it, then he narrated many Ahadith, and I did not forget a thing that he reported to me.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا يعلى بن عطاء، عن الوليد بن عبد الرحمن، عن ابن عمر، أنه قال لأبي هريرة يا أبا هريرة أنت كنت ألزمنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم وأحفظنا لحديثه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Walid bin 'Abdur-Rahman: that Ibn 'Umar said to Abu Hurairah: "You used to stick to the Messenger of Allah (ﷺ) most out of all of us, and you used to best memorize his Ahadith out of us."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا أحمد بن سعيد الحراني، حدثني محمد بن سلمة الحراني، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن مالك بن أبي عامر، قال جاء رجل إلى طلحة بن عبيد الله فقال يا أبا محمد أرأيت هذا اليماني يعني أبا هريرة هو أعلم بحديث رسول الله صلى الله عليه وسلم منكم نسمع منه ما لا نسمع منكم أو يقول على رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم يقل . قال أما أن يكون سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم نسمع فلا أشك إلا أنه سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم نسمع وذاك أنه كان مسكينا لا شىء له ضيفا لرسول الله صلى الله عليه وسلم يده مع يد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكنا نحن أهل بيوتات وغنى وكنا نأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم طرفى النهار فلا نشك إلا أنه سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم نسمع ولا نجد أحدا فيه خير يقول على رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم يقل . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث محمد بن إسحاق . وقد رواه يونس بن بكير وغيره عن محمد بن إسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Malik bin Abi 'Amir: "A man came to Talhah bin 'Ubaidullah and said: 'O Abu Muhammad, do you see this Yemeni - meaning: Abu Hurairah - is he more knowledgeable of Ahadith of the Messenger of Allah (ﷺ) than you? We hear from him what we do not hear from you, or does he attribute to the Messenger of Allah (ﷺ) what he did not say?' He said: 'As for his having heard from the Messenger of Allah (ﷺ) what we did not hear from him, then that is because he was poor, having nothing, a guest of the Messenger of Allah (ﷺ), his hand was in the hand of the Messenger of Allah (ﷺ). And we used to be people of houses and wealth, and we used to come to the Messenger of Allah (ﷺ) at the two ends of the day. I do not doubt that he heard from the Messenger of Allah (ﷺ) what we did not hear, and you will not find anyone in whom there is good attributing to the Messenger of Allah (ﷺ) what he did not say.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن آدم ابن بنت أزهر السمان، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أبو خلدة، حدثنا أبو العالية، عن أبي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ممن أنت " . قال قلت من دوس . قال " ما كنت أرى أن في دوس أحدا فيه خير " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب . وأبو خلدة اسمه خالد بن دينار وأبو العالية اسمه رفيع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: "The Prophet (ﷺ) said to me: 'Who are you from?' I said: 'From Daws.' He said: 'I did not think there was anyone from Daws in whom there was good.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمران بن موسى القزاز، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا المهاجر، عن أبي العالية الرياحي، عن أبي هريرة، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم بتمرات فقلت يا رسول الله ادع الله فيهن بالبركة . فضمهن ثم دعا لي فيهن بالبركة فقال لي " خذهن واجعلهن في مزودك هذا أو في هذا المزود كلما أردت أن تأخذ منه شيئا فأدخل فيه يدك فخذه ولا تنثره نثرا " . فقد حملت من ذلك التمر كذا وكذا من وسق في سبيل الله فكنا نأكل منه ونطعم وكان لا يفارق حقوي حتى كان يوم قتل عثمان فإنه انقطع . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه عن أبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: "I came to the Prophet (ﷺ) with some dates and said: 'O Messenger of Allah, supplicate to Allah to bless them.' So he took them and supplicated for me for blessing in them, and then said to me: 'Take them and put them in this bag of yours - or this bag - and whenever you intend to take from it, then put your hand in it and take it, and do not scatter them all about.' So I carried such and such Wasq of those dates in the cause of Allah. We used to eat from it, and give others to eat, and it (the bag) would not part from my waist until the day 'Uthman was killed, for they had run out."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سعيد المرابطي، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا أسامة بن زيد، عن عبد الله بن رافع، قال قلت لأبي هريرة لم كنيت أبا هريرة قال أما تفرق مني قلت بلى والله إني لأهابك . قال كنت أرعى غنم أهلي فكانت لي هريرة صغيرة فكنت أضعها بالليل في شجرة فإذا كان النهار ذهبت بها معي فلعبت بها فكنوني أبا هريرة . قال هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Rafi': "I said to Abu Hurairah: 'Why were you given the Kunyah Abu Hurairah?' He said: 'Do you not fear me?'" He said: "Indeed, I am in awe of you.' He said: 'I used to tend the sheep of my people, and I had a small kitten; so I used to place it in a tree at night, and during the day I would take it and play with it. So they named me Abu Hurairah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن وهب بن منبه، عن أخيه، همام بن منبه عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال ليس أحد أكثر حديثا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مني إلا عبد الله بن عمرو فإنه كان يكتب وكنت لا أكتب . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] : "There is none with more Ahadith from the Messenger of Allah (ﷺ) than I, except for 'Abdullah bin 'Amr, for he used to write, (the Ahadith) and I did not used to write."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا أبو مسهر عبد الأعلى بن مسهر، عن سعيد بن عبد العزيز، عن ربيعة بن يزيد، عن عبد الرحمن بن أبي عميرة، وكان، من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال لمعاوية " اللهم اجعله هاديا مهديا واهد به " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdur-Rahman bin Abu 'Umairah - and he was one of the Companions of the Messenger of Allah (ﷺ): from the Prophet (ﷺ), that he said to Mu'awiyah: "O Allah, make him a guiding one, and guide (others) by him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا عمرو بن واقد، عن يونس بن حلبس، عن أبي إدريس الخولاني، قال لما عزل عمر بن الخطاب عمير بن سعيد عن حمص، ولى معاوية فقال الناس عزل عميرا وولى معاوية . فقال عمير لا تذكروا معاوية إلا بخير فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم اهد به " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . قال وعمرو بن واقد يضعف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Idris Al-Khawlani: "When 'Umar bin Al-Khattab removed 'Umair bin Sa'd as governor of Hims, he appointed Mu'awiyah. The people said: 'He has removed 'Umair and appointed Mu'awiyah.' So 'Umair said: 'Do not mentioned Mu'awiyah except with good, for indeed, I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: "O Allah guide (others) by him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن مشرح بن هاعان، عن عقبة بن عامر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أسلم الناس وآمن عمرو بن العاصي " . قال هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث ابن لهيعة عن مشرح بن هاعان وليس إسناده بالقوي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Uqbah bin 'Amir: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The people submitted while 'Amr bin Al-'As believed."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا أبو أسامة، عن نافع بن عمر الجمحي، عن ابن أبي مليكة، قال قال طلحة بن عبيد الله سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن عمرو بن العاصي من صالحي قريش " . قال أبو عيسى هذا حديث إنما نعرفه من حديث نافع بن عمر الجمحي . ونافع ثقة وليس إسناده بمتصل وابن أبي مليكة لم يدرك طلحة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Talhah bin 'Ubaidullah: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: 'Indeed, 'Amr bin Al-'As is from among the righteous of the Quraish.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبي هريرة، قال نزلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم منزلا فجعل الناس يمرون فيقول رسول الله صلى الله عليه وسلم " من هذا يا أبا هريرة " . فأقول فلان . فيقول " نعم عبد الله هذا " . ويقول " من هذا " . فأقول فلان . فيقول " بئس عبد الله هذا " . حتى مر خالد بن الوليد فقال " من هذا " . فقلت هذا خالد بن الوليد . فقال " نعم عبد الله خالد بن الوليد سيف من سيوف الله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ولا نعرف لزيد بن أسلم سماعا من أبي هريرة وهو عندي حديث مرسل . قال وفي الباب عن أبي بكر الصديق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: "We camped with the Messenger of Allah (ﷺ) at a place, and the people began passing by. The Messenger of Allah (ﷺ) would say: 'Who is this, O Abu Hurairah?' So I would say: 'So-and-so.' So he would say: 'What an excellent slave of Allah this is.' And he would say: 'Who is this?' So I would say: 'So-and-so.' So he would say: 'What a bad slave of Allah this is.' Until Khalid bin Al-Walid passed, so he said: 'Who is this?' So I said: 'This is Khalid bin Al-Walid.' He said: 'What an excellent slave of Allah is Khalid bin Al-Walid, a sword from among the swords of Allah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال أهدي لرسول الله صلى الله عليه وسلم ثوب حرير فجعلوا يعجبون من لينه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تعجبون من هذا لمناديل سعد بن معاذ في الجنة أحسن من هذا " . قال وفي الباب عن أنس . قال وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Bara: "A garment of silk was gifted to the Messenger of Allah (ﷺ) so they began to marvel at its softness, so the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Do you marvel at this? Indeed, the handkerchiefs of Sa'd bin Mu'adh in Paradise are better than this.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وجنازة سعد بن معاذ بين أيديهم " اهتز له عرش الرحمن " . قال وفي الباب عن أسيد بن حضير وأبي سعيد ورميثة . وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin 'Abdullah: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ), saying while the funeral of Sa'd bin Mu'adh was in front of them: 'The Throne of Ar-Rahman shook due to it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال لما حملت جنازة سعد بن معاذ قال المنافقون ما أخف جنازته . وذلك لحكمه في بني قريظة فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال " إن الملائكة كانت تحمله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: "When the funeral of Sa'd bin Mu'adh was carried, the hypocrites said: 'How light his funeral is.' And this was due to his judgment concerning Banu Quraizah. So this reached the Prophet (ﷺ), and he said: 'Indeed, the angels were carrying him.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن مرزوق البصري، حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، حدثني أبي، عن ثمامة، عن أنس، قال كان قيس بن سعد من النبي صلى الله عليه وسلم بمنزلة صاحب الشرط من الأمير . قال الأنصاري يعني مما يلي من أموره . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث الأنصاري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: "Qais bin Sa'd used to be, to the Prophet (ﷺ), in the position of the head of police for a ruler." (One of the narrators) Al-Ansari said: "That is: Due to his affairs that he takes charge of."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، نحوه ولم يذكر فيه قول الأنصاري .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال جاءني رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس براكب بغل ولا برذون . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin 'Abdullah: "The Messenger of Allah (ﷺ) came to me, not riding a mule nor a Birdhawn (a type of Turkish horse)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا بشر بن السري، عن حماد بن سلمة، عن أبي الزبير، عن جابر، قال استغفر لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة البعير خمسا وعشرين مرة . قال هذا حديث حسن صحيح غريب . ومعنى قوله ليلة البعير ما روي عن جابر من غير وجه أنه كان مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فباع بعيره من النبي صلى الله عليه وسلم واشترط ظهره إلى المدينة يقول جابر ليلة بعت من النبي صلى الله عليه وسلم البعير استغفر لي خمسا وعشرين مرة وكان جابر قد قتل أبوه عبد الله بن عمرو بن حرام يوم أحد وترك بنات فكان جابر يعولهن وينفق عليهن وكان النبي صلى الله عليه وسلم يبر جابرا ويرحمه لسبب ذلك هكذا روي في حديث عن جابر نحو هذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: "The Messenger of Allah (ﷺ) supplicated for forgiveness for me on the Night of the Camel, twenty-five times."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن خباب، قال هاجرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نبتغي وجه الله فوقع أجرنا على الله فمنا من مات ولم يأكل من أجره شيئا ومنا من أينعت له ثمرته فهو يهدبها وإن مصعب بن عمير مات ولم يترك إلا ثوبا كانوا إذا غطوا به رأسه خرجت رجلاه وإذا غطي بها رجلاه خرج رأسه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " غطوا رأسه واجعلوا على رجليه الإذخر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Khabbab: "We emigrated with the Messenger of Allah (ﷺ), seeking the Face of Allah. So our reward is with Allah. Among us were those who died and did not consume any of the rewards (in this life), and among us were those who lived to see its fruits and tend to them. Verily, Musab bin 'Umair died without leaving anything behind but a garment. When they covered his head with it, his feet would become exposed. And when they covered his feet with it, his head will become exposed. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Cover his head and place Al-Idhkir over his feet."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا ابن إدريس، عن الأعمش، عن أبي وائل، شقيق بن سلمة عن خباب بن الأرت، نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا عبد الله بن أبي زياد، حدثنا سيار، حدثنا جعفر بن سليمان، حدثنا ثابت، وعلي بن زيد، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كم من أشعث أغبر ذي طمرين لا يؤبه له لو أقسم على الله لأبره منهم البراء بن مالك " . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح حسن من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "How many are there with dishevelled hair, covered with dust, possessing two cloths, whom no one pays any mind to - if he swears by Allah then He shall fulfill it. Among them is Al-Bara bin Malik."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن عبد الرحمن الكندي، حدثنا أبو يحيى الحماني، عن بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يا أبا موسى لقد أعطيت مزمارا من مزامير آل داود " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب . قال وفي الباب عن بريدة وأبي هريرة وأنس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa: that the Prophet (ﷺ) said: "O Abu Musa! You have been given a Mizmar among the Mazamir of the family of Dawud."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن بزيع، حدثنا الفضيل بن سليمان، حدثنا أبو حازم، عن سهل بن سعد، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يحفر الخندق ونحن ننقل التراب فيمر بنا فقال " اللهم لا عيش إلا عيش الآخرة فاغفر للأنصار والمهاجرة " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه . وأبو حازم اسمه سلمة بن دينار الأعرج الزاهد . قال وفي الباب عن أنس بن مالك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sahl bin Sa'd: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) while he was excavating the trench, and we were transporting the soil. He passed by us and said: 'O Allah! There is no life but the life of the Hereafter! So forgive the Ansar and the Emigrants.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول " اللهم لا عيش إلا عيش الآخرة فأكرم الأنصار والمهاجرة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب وقد روي من غير وجه عن أنس رضى الله عنه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) would say: "O Allah! There is no life but the life of the Hereafter! So honor the Ansar and the Emigrants."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي، حدثنا موسى بن إبراهيم بن كثير الأنصاري، قال سمعت طلحة بن خراش، يقول سمعت جابر بن عبد الله، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تمس النار مسلما رآني أو رأى من رآني " . قال طلحة فقد رأيت جابر بن عبد الله . وقال موسى وقد رأيت طلحة . قال يحيى وقال لي موسى وقد رأيتني ونحن نرجو الله . قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث موسى بن إبراهيم الأنصاري . وروى علي بن المديني وغير واحد من أهل الحديث عن موسى هذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Talhah bin Khirash: "I heard Jabir bin 'Abdullah saying: 'I heard the Prophet (ﷺ) saying: "The Fire shall not touch the Muslim who saw me, or saw one who saw me."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبيدة، هو السلماني عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير الناس قرني ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم ثم يأتي قوم من بعد ذلك تسبق أيمانهم شهاداتهم أو شهاداتهم أيمانهم " . قال وفي الباب عن عمر وعمران بن حصين وبريدة . قال وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The best generation is my generation, then those who follow them, then those who follow them. Then comes a people after that whose swearing precedes their testimony, or whose testimony precedes their swearing."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يدخل النار أحد ممن بايع تحت الشجرة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "None of those who gave the pledge under the tree shall enter the Fire."
Türkçeye çevir (Google)