Câmi-i Tirmizi · Bölüm 49
Chapters on Virtues
كتاب المناقب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
374 Hadis
· Sayfa 13/13
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا الفضل بن موسى، عن شريك، عن عبد الله بن عصم، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " في ثقيف كذاب ومبير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "In Thaqif there is a liar and a destroyer."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن واقد أبو مسلم، حدثنا شريك، بهذا الإسناد نحوه . وعبد الله بن عصم يكنى أبا علوان وهو كوفي . قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث شريك . وشريك يقول عبد الله بن عصم وإسرائيل يروي عن هذا الشيخ ويقول عبد الله بن عصمة . وفي الباب عن أسماء بنت أبي بكر .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرني أيوب، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، أن أعرابيا، أهدى لرسول الله صلى الله عليه وسلم بكرة فعوضه منها ست بكرات فتسخطها فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فحمد الله وأثنى عليه ثم قال " إن فلانا أهدى إلى ناقة فعوضته منها ست بكرات فظل ساخطا ولقد هممت أن لا أقبل هدية إلا من قرشي أو أنصاري أو ثقفي أو دوسي " . قال وفي الحديث كلام أكثر من هذا . قال هذا حديث قد روي من غير وجه عن أبي هريرة ويزيد بن هارون يروي عن أيوب أبي العلاء وهو أيوب بن مسكين ويقال ابن أبي مسكين ولعل هذا الحديث الذي رواه عن أيوب عن سعيد المقبري وهو أيوب أبو العلاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: that a Bedouin gave a young female camel as a gift to the Messenger of Allah (ﷺ), so he in turn for that, gave him six young female camels. But he was not satisfied with that, so when that news reached the Prophet (ﷺ), he praised Allah, and expressed gratitude to Him, then said: 'Indeed so-and-so gave a camel to me as a gift, so I reciprocated for that with six young she-camels, yet me became upset. So I decided that I would not accept a gift except from a Quraishi, or Ansari, or Dawsi.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا أحمد بن خالد الحمصي، حدثنا محمد بن إسحاق، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال أهدى رجل من بني فزارة إلى النبي صلى الله عليه وسلم ناقة من إبله التي كانوا أصابوا بالغابة فعوضه منها بعض العوض فتسخطه فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على هذا المنبر يقول " إن رجالا من العرب يهدي أحدهم الهدية فأعوضه منها بقدر ما عندي ثم يتسخطه فيظل يتسخط فيه على وايم الله لا أقبل بعد مقامي هذا من رجل من العرب هدية إلا من قرشي أو أنصاري أو ثقفي أو دوسي " . قال هذا حديث حسن وهو أصح من حديث يزيد بن هارون عن أيوب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: "A man from Banu Fazarah gave a gift to the Prophet (ﷺ) of she-camel from his camels which they had taken at Al-Ghabah. So he reciprocated for it with something in return, but he was upset with it. So I heard the Messenger of Allah (ﷺ), upon [this] Minbar saying: 'Indeed one of the men from the Bedouins gave me a gift so I reciprocated for it to the extent of what I had. Then he became very upset with me. By Allah! After my experience with this Bedouin man, I shall not accept a gift from anyone except from a Quraishi, Ansari, Thaqafi, or Dawsi.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن يعقوب، وغير، واحد، قالوا حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي قال، سمعت عبد الله بن ملاذ، يحدث عن نمير بن أوس، عن مالك بن مسروح، عن عامر بن أبي عامر الأشعري، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم الحى الأسد والأشعرون لا يفرون في القتال ولا يغلون هم مني وأنا منهم " . قال فحدثت بذلك معاوية فقال ليس هكذا قال رسول الله قال " هم مني وإلى " . فقلت ليس هكذا حدثني أبي ولكنه حدثني قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " هم مني وأنا منهم " . قال فأنت أعلم بحديث أبيك . قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث وهب بن جرير . ويقال الأسد هم الأزد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Amir bin Abi 'Amir Al-Ash'ari: from his father who said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Blessed are the tribes of Al-Asad and Al-Ash'arun, they flee not from fighting nor do they pilfer the spoils of war. They are from me and I am from them.'" He ('Amir) said: "So I narrated that to Mu'awiyah, and he said: "This is not how the Messenger of Allah (ﷺ) said it, he said: 'They are from me, and for me.' I said, this is not how my father narrated it to me, rather he narrated to me, saying: 'I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: "They are from me and I am from them.'" So he said: 'Then you are more knowledgeable of your father's Hadith.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أسلم سالمها الله وغفار غفر الله لها " . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح . وفي الباب عن أبي ذر وأبي برزة الأسلمي وبريدة وأبي هريرة رضى الله عنه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: that the Prophet (ﷺ) said: "Aslam, may Allah make them safe, and Ghifar, may Allah forgive them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا مؤمل، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، نحو حديث شعبة وزاد فيه " وعصية عصت الله ورسوله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Dinar: similar to Shu'bah (#3948) and he added: "And 'Usayyah has disobeyed Allah and His Messenger."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والذي نفس محمد بيده لغفار وأسلم ومزينة ومن كان من جهينة أو قال جهينة ومن كان من مزينة خير عند الله يوم القيامة من أسد وطيئ وغطفان " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "By the One in Whose Hand is Muhammad's soul! Ghifar, Aslam, Muzainah, and whoever is from Juhainah," or he said: "Juhainah, and whoever is from Muzainah, they are better with Allah on the Day of Judgment than Asad, Tayyi' and Ghatafan."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن جامع بن شداد، عن صفوان بن محرز، عن عمران بن حصين، قال جاء نفر من بني تميم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " أبشروا يا بني تميم " . قالوا بشرتنا فأعطنا . قال فتغير وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم وجاء نفر من أهل اليمن فقال " اقبلوا البشرى إذ لم تقبلها بنو تميم " . قالوا قد قبلنا . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Imran bin Husain: that a group from Banu Tamim came to the Messenger of Allah (ﷺ) so he said: "Have glad tidings O Banu Tamim." They said: "You have given us glad tidings, so then give something to us." He said: "So the face of the Messenger of Allah (ﷺ) changed. Then a group from the people of Yemen came so he said: 'Accept the glad tidings, for Banu Tamim did not accept them.' They said: 'We accept.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أسلم وغفار ومزينة خير من تميم وأسد وغطفان وبني عامر بن صعصعة " . يمد بها صوته فقال القوم قد خابوا وخسروا . قال " فهم خير منهم " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Bakrah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Aslam, Ghifar, and Muzainah are better than Tamim, Asad, Ghatafan, and Banu 'Amir bin Sa'sa'ah," prolonging his voice when saying it. So the people said: "They have been treacherous and have lost." He said: "So these are better than them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن آدم ابن بنت أزهر السمان، حدثني جدي، أزهر السمان عن ابن عون، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اللهم بارك لنا في شأمنا اللهم بارك لنا في يمننا " . قالوا وفي نجدنا . قال " اللهم بارك لنا في شأمنا وبارك لنا في يمننا " . قالوا وفي نجدنا . قال " هناك الزلازل والفتن وبها أو قال منها يخرج قرن الشيطان " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه من حديث ابن عون . وقد روي هذا الحديث أيضا عن سالم بن عبد الله بن عمر عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O Allah bless us in our Sham! O Allah bless us in our Yemen." They said: "And in our Najd" He said: "O Allah bless us in our Sham! O Allah bless us in our Yemen." They said: "And in our Najd" He said: "Earthquakes are there, and tribulations are there." Or he said: "The horn of Shaitan comes from there."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي قال، سمعت يحيى بن أيوب، يحدث عن يزيد بن أبي حبيب، عن عبد الرحمن بن شماسة، عن زيد بن ثابت، قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم نؤلف القرآن من الرقاع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " طوبى للشأم " . فقلنا لأى ذلك يا رسول الله قال " لأن ملائكة الرحمن باسطة أجنحتها عليها " . قال هذا حديث حسن غريب إنما نعرفه من حديث يحيى بن أيوب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Zaid bin Thabit: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) collecting the Qur'an on pieces of cloth, so the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Tuba is for Ash-Sham.' So we said: 'Why is that O Messenger of Allah?' He said: 'Because the angels of Ar-Rahman spread their wings over it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لينتهين أقوام يفتخرون بآبائهم الذين ماتوا إنما هم فحم جهنم أو ليكونن أهون على الله من الجعل الذي يدهده الخراء بأنفه إن الله قد أذهب عنكم عبية الجاهلية إنما هو مؤمن تقي وفاجر شقي الناس كلهم بنو آدم وآدم خلق من تراب " . قال وفي الباب عن ابن عمر وابن عباس . قال وهذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: that the Prophet (ﷺ) said: "People should stop boasting about their fathers who have died, while they are but coals of Hell, or they will be more humiliated with Allah than the dung beetle who rolls dung with his nose. Indeed Allah removed Jahiliyyah from you, and its boasting about lineage. [Indeed a person is either] a pious believer, or a miserable sinner. And people are all the children of Adam, and Adam was [created] from dust."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن موسى بن أبي علقمة الفروي المدني، حدثني أبي، عن هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قد أذهب الله عنكم عبية الجاهلية وفخرها بالآباء مؤمن تقي وفاجر شقي والناس بنو آدم وآدم من تراب " . قال وهذا أصح عندنا من الحديث الأول . وسعيد المقبري قد سمع أبا هريرة ويروي عن أبيه أشياء كثيرة عن أبي هريرة رضى الله عنه . وقد روى سفيان الثوري وغير واحد هذا الحديث عن هشام بن سعد عن سعيد المقبري عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث أبي عامر عن هشام بن سعد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah [may Allah be pleased with him]: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Allah has removed the pride of Jahiliyyah from you and boasting about lineage. (A person is either) a pious believer or a miserable sinner, and the people are the children of Adam, and Adam is from dirt."
Türkçeye çevir (Google)