Câmi-i Tirmizi · Bölüm 49
Chapters on Virtues
كتاب المناقب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
374 Hadis
· Sayfa 11/13
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن حميد، عن أنس، رضى الله عنه قال قيل يا رسول الله من أحب الناس إليك قال " عائشة " . قيل من الرجال قال " أبوها " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه من حديث أنس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas [May Allah be pleased with him]: "It was said: 'O Messenger of Allah! Who is the most beloved of the people to you?' He said: ''Aishah.' It was said: 'From the men?' He said: 'Her father.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عباس العنبري، حدثنا يحيى بن كثير العنبري أبو غسان، حدثنا سلم بن جعفر، وكان، ثقة عن الحكم بن أبان، عن عكرمة، قال قيل لابن عباس بعد صلاة الصبح ماتت فلانة لبعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم فسجد فقيل له أتسجد هذه الساعة فقال أليس قد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا رأيتم آية فاسجدوا " . فأى آية أعظم من ذهاب أزواج النبي صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ikrimah: "After Salat As-Subh, it was said to Ibn 'Abbas that so-and-so - one of the wives of the Prophet (ﷺ) - has died, so he prostrated. So it was said to him: 'Do you prostrate at this hour?' So he said: 'Has not the Messenger of Allah (ﷺ) [already] said: 'If you see a sign then prostrate?' Then which sign is grater than the passing of (one of) the wives of the Prophet (ﷺ)?'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا هاشم، هو ابن سعيد الكوفي حدثنا كنانة، قال حدثتنا صفية بنت حيى، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد بلغني عن حفصة وعائشة كلام فذكرت ذلك له فقال " ألا قلت فكيف تكونان خيرا مني وزوجي محمد وأبي هارون وعمي موسى " . وكان الذي بلغها أنهم قالوا نحن أكرم على رسول الله صلى الله عليه وسلم منها . وقالوا نحن أزواج النبي صلى الله عليه وسلم وبنات عمه . قال وفي الباب عن أنس . قال وهذا حديث غريب لا نعرفه من حديث صفية إلا من حديث هاشم الكوفي وليس إسناده بذلك القوي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Safiyyah bint Huyai: "The Messenger of Allah (ﷺ) entered upon me and some words had reached me from Hafsah and 'Aishah. So I mentioned it to him. So he said: 'Why did you not say: "And how are you better than me, while my husband is Muhammad and my father is Harun, and my uncle is Musa?" That which had reached her, was that they had said: "We are more honored to the Messenger of Allah (ﷺ) than her," and that they said: "We are the wives of the Prophet (ﷺ) and his cousins."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن خالد ابن عثمة، حدثني موسى بن يعقوب الزمعي، عن هاشم بن هاشم، أن عبد الله بن وهب بن زمعة، أخبره أن أم سلمة أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعا فاطمة عام الفتح فناجاها فبكت ثم حدثها فضحكت قالت فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم سألتها عن بكائها وضحكها . قالت أخبرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه يموت فبكيت ثم أخبرني أني سيدة نساء أهل الجنة إلا مريم بنت عمران فضحكت . قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Umm Salamah: that the Messenger of Allah (ﷺ) called for Fatimah in the Year of the Conquest to him to speak to her, and she cried. Then he spoke to her and she laughed. She said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) died I asked her about her crying and her laughing. She said: 'The Messenger of Allah (SAW0 informed me that he would (soon) die, so I cried. Then, he informed me that I was the master over all of the women among the inhabitants of Paradise, except for Mariam bint 'Imran, so I laughed.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن ثابت، عن أنس، قال بلغ صفية أن حفصة، قالت بنت يهودي . فبكت فدخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم وهي تبكي فقال " ما يبكيك " . فقالت قالت لي حفصة إني بنت يهودي . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إنك لابنة نبي وإن عمك لنبي وإنك لتحت نبي ففيم تفخر عليك " . ثم قال " اتقي الله يا حفصة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: said: "It reached Safiyyah that Hafsah said: 'The daughter of a Jew' so she wept. Then the Prophet (ﷺ) entered upon her while she was crying, so he said: 'What makes you cry?' She said: 'Hafsah said to me that I am the daughter of a Jew.' So the Prophet (ﷺ) said: 'And you are the daughter of a Prophet, and your uncle is a Prophet, and you are married to a Prophet, so what is she boasting to you about?' Then he said: 'Fear Allah, O Hafsah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خيركم خيركم لأهله وأنا خيركم لأهلي وإذا مات صاحبكم فدعوه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح من حديث الثوري ما أقل من رواه عن الثوري . وروي هذا عن هشام بن عروة عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aishah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The best of you is the best to his wives, and I am the best of you to my wives, and when your companion dies, leave him alone."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، عن إسرائيل، عن الوليد، عن زيد بن زائدة، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يبلغني أحد عن أحد من أصحابي شيئا فإني أحب أن أخرج إليهم وأنا سليم الصدر " . قال عبد الله فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بمال فقسمه فانتهيت إلى رجلين جالسين وهما يقولان والله ما أراد محمد بقسمته التي قسمها وجه الله ولا الدار الآخرة . فتثبت حين سمعتهما فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وأخبرته فاحمر وجهه وقال " دعني عنك فقد أوذي موسى بأكثر من هذا فصبر " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه وقد زيد في هذا الإسناد رجل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "No one should convey to me anything regarding any of my Companions, for I love that I should go out to them while my breast is at peace." 'Abdullah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) was brought some wealth, so the Prophet (ﷺ) distributed it. Then I came across two men that were sitting saying: 'By Allah! Muhammad (ﷺ) did not intend the Face of Allah in his distribution, nor the abode of the Hereafter.' So I spread this when I heard them, and I went to the Messenger of Allah (ﷺ) and I informed him. So his face became red and he said: 'Do not bother me with this, for indeed Musa was afflicted by more than this and he was patient.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا عبيد الله بن موسى، والحسين بن محمد، عن إسرائيل، عن السدي، عن الوليد بن أبي هشام، عن زيد بن زائدة، عن عبد الله بن مسعود، رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يبلغني أحد عن أحد شيئا " . وقد روي هذا الحديث عن عبد الله بن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم شيئا من هذا من غير هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: that the Prophet (ﷺ) said: "No one should convey to me anything regarding anyone."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن عاصم، قال سمعت زر بن حبيش، يحدث عن أبى بن كعب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له " إن الله أمرني أن أقرأ عليك القرآن " . فقرأ عليه : ( لم يكن الذين كفروا ) وفيها " إن ذات الدين عند الله الحنيفية المسلمة لا اليهودية ولا النصرانية ولا المجوسية من يعمل خيرا فلن يكفره " . وقرأ عليه " لو أن لابن آدم واديا من مال لابتغى إليه ثانيا ولو كان له ثانيا لابتغى إليه ثالثا ولا يملأ جوف ابن آدم إلا التراب ويتوب الله على من تاب " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد روي من غير هذا الوجه رواه عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبى بن كعب رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له " إن الله أمرني أن أقرأ عليك القرآن " . وقد رواه قتادة عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأبى بن كعب " إن الله أمرني أن أقرأ عليك القرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ubayy bin Ka'b: that the Messenger of Allah (ﷺ) said to him: "Indeed Allah has ordered me to recite the Qur'an to you." So he recited to him: "Those who disbelieved were not going to... (98:1) and he recited in it: "Indeed the religion with Allah is that which is Hanafiyyah, Muslim, not Judaism, nor Christianity, nor Zoroastrian, whoever does good then it shall not be rejected from him." And he recited to him: "If the son of Adam had a valley of wealth he would seek a second, and if he had a second he would seek a third, and nothing fills the belly of the son of Adam except dirt. And Allah pardons those who repent."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، عن زهير بن محمد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن الطفيل بن أبى بن كعب، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لولا الهجرة لكنت امرأ من الأنصار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ubayy bin Ka'b: Ubayy bin Ka'bthat the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If it were not for the Hijrah, I would be a man from the Ansar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، بندار حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم أو قال قال النبي صلى الله عليه وسلم في الأنصار " لا يحبهم إلا مؤمن ولا يبغضهم إلا منافق من أحبهم فأحبه الله ومن أبغضهم فأبغضه الله " . فقلت له أأنت سمعته من البراء فقال إياى حدث . قال هذا حديث صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Shu'bah: from 'Adi bin Thabit, from Al-Bara bin 'Azib, that he heard the Prophet (ﷺ), or - he said: "The Prophet (ﷺ) said, about the Ansar: 'No one loves them except a believer, and no one hates them except a hypocrite. Whoever loves them, then Allah loves him, and whoever hates them then Allah hates him.'" So we said to him: "Did you hear this from Al-Bara?" He said: "He narrated it to me."
Türkçeye çevir (Google)
قال وبهذا الإسناد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لو سلك الناس واديا أو شعبا لكنت مع الأنصار " . قال هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، عن أنس، رضي الله عنه قال جمع رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا من الأنصار فقال " هلم هل فيكم أحد من غيركم " . قالوا لا إلا ابن أخت لنا . فقال صلى الله عليه وسلم " إن ابن أخت القوم منهم " . ثم قال " إن قريشا حديث عهدهم بجاهلية ومصيبة وإني أردت أن أجبرهم وأتألفهم أما ترضون أن يرجع الناس بالدنيا وترجعون برسول الله صلى الله عليه وسلم إلى بيوتكم " . قالوا بلى . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو سلك الناس واديا أو شعبا وسلكت الأنصار واديا أو شعبا لسلكت وادي الأنصار أو شعبهم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: that the Messenger of Allah (ﷺ) gathered a group of people from the Ansar and said: "Come, is there anyone among you who is from other than you?" They said: "No, except the son of a sister of ours." So he said: "The son of the sister of a people is from them." Then he said: "Indeed the Quraish is not far from their time of ignorance and affliction, and I wished that I subdue them and coax them. Are you not happy that the people return with this world and you return to your homes with the Messenger of Allah (ﷺ)?" They said: "Of course we are." So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If the people were to pass through a valley or a path, and the Ansar passed through a valley or a path then I would pass through the valley or path of the Ansar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا علي بن زيد بن جدعان، حدثنا النضر بن أنس، عن زيد بن أرقم، أنه كتب إلى أنس بن مالك يعزيه فيمن أصيب من أهله وبني عمه يوم الحرة فكتب إليه إني أبشرك ببشرى من الله إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم اغفر للأنصار ولذراري الأنصار ولذراري ذراريهم " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Zaid bin Arqam wrote to Anas bin Malik, comforting him over those of his family and children of his paternal uncle who suffered on the day of Al-Harrah. So he wrote to him: "I give you glad tidings of good news from Allah. I heard the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'O Allah forgive the Ansar and the children of the Ansar, and the children of their children."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا علي بن زيد بن جدعان، حدثنا النضر بن أنس، . وقد رواه قتادة عن النضر بن أنس، عن زيد بن أرقم، .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا عبدة بن عبد الله الخزاعي البصري، حدثنا أبو داود، وعبد الصمد، قالا حدثنا محمد بن ثابت البناني، عن أبيه، عن أنس بن مالك، عن أبي طلحة، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرأ قومك السلام فإنهم ما علمت أعفة صبر " . قال هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Talhah: "The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: 'Convey my Salam to your people, because I know them to be modest and patient.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسين بن حريث، حدثنا الفضل بن موسى، عن زكريا بن أبي زائدة، عن عطية، عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ألا إن عيبتي التي آوي إليها أهل بيتي وإن كرشي الأنصار فاعفوا عن مسيئهم واقبلوا من محسنهم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . قال وفي الباب عن أنس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa'eed Al-Khudri: that the Prophet (ﷺ) said: "Indeed my elite, those whom I lean towards, are the people of my house and my close ones are the Ansar, so forgive those who do wrong from them and accept from those who do good from them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن الحسن، حدثنا سليمان بن داود الهاشمي، حدثنا إبراهيم بن سعد، حدثني صالح بن كيسان، عن الزهري، عن محمد بن أبي سفيان، عن يوسف بن الحكم، عن محمد بن سعد، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يرد هوان قريش أهانه الله " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sa'd: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever wishes to humiliate the Quraish then Allah will humiliate him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، قال أخبرني يعقوب بن إبراهيم بن سعد، قال حدثني أبي، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، بهذا الإسناد نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا بشر بن السري، والمؤمل، قالا حدثنا سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يبغض الأنصار أحد يؤمن بالله واليوم الآخر " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Abbas: "The Prophet (ﷺ) said to me: 'A man who believes in Allah and the Last Day does not hate the Ansar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الأنصار كرشي وعيبتي وإن الناس سيكثرون ويقلون فاقبلوا من محسنهم وتجاوزوا عن مسيئهم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The Ansar are my close ones and my elite. Indeed the people shall increase and they shall dwindle, so accept from those who do good among them, and overlook those who do bad among them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو يحيى الحماني، عن الأعمش، عن طارق بن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم أذقت أول قريش نكالا فأذق آخرهم نوالا " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Abbas: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O Allah! You made the first of the Quraish taste punishment, so let the last of them taste blessings."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الوهاب الوراق، حدثنا يحيى بن سعيد الأموي، عن الأعمش، نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا القاسم بن دينار الكوفي، حدثنا إسحاق بن منصور، عن جعفر الأحمر، عن عطاء بن السائب، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اللهم اغفر للأنصار ولأبناء الأنصار ولأبناء أبناء الأنصار ولنساء الأنصار " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O Allah forgive the Ansar and the children of the Ansar, and the children of the children of the Ansar, and the women of the Ansar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن يحيى بن سعيد الأنصاري، أنه سمع أنس بن مالك، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا أخبركم بخير دور الأنصار أو بخير الأنصار " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " بنو النجار ثم الذين يلونهم بنو عبد الأشهل ثم الذين يلونهم بنو الحارث بن الخزرج ثم الذين يلونهم بنو ساعدة " . ثم قال بيده فقبض أصابعه ثم بسطهن كالرامي بيديه قال " وفي دور الأنصار كلها خير " . قال هذا حديث حسن صحيح . وقد روي هذا أيضا عن أنس عن أبي أسيد الساعدي عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Shall I inform you of the best houses of the Ansar, or of the best of the Ansar?" They said: "Of course, O Messenger of Allah!" He said: "Banu An-Najjar. Then those who come after them are Banu 'Abdul-Ashhal. Then those who come after them are Banu Al-Harith bin Al-Khazraj. Then those who come after them are Banu Sa'idah." Then he motioned with his hands, clenching his fingers, then opening them, like an archer does with his hands. He said: "And in all of the houses of the Ansar there is good."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن أنس بن مالك، عن أبي أسيد الساعدي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير دور الأنصار دور بني النجار ثم دور بني عبد الأشهل ثم بني الحارث بن الخزرج ثم بني ساعدة وفي كل دور الأنصار خير " . فقال سعد ما أرى رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا قد فضل علينا . فقيل قد فضلكم على كثير . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو أسيد الساعدي اسمه مالك بن ربيعة . وقد روي نحو هذا عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم . ورواه معمر عن الزهري عن أبي سلمة وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Usaid As-Sa'idi: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The Best houses of the Ansar are the houses of Banu An-Najjar, then the house of Banu 'Abdul-Ashhal, then Banu Al-Harith bin Al-Khazraj, then Banu Sa'idah. And in all of the houses of the Ansar there is good." So Sa'd said: "I do not see except that the Prophet (ﷺ) has preferred everyone over us." So it was said: "He preferred you over many."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو السائب، سلم بن جنادة بن سلم حدثنا أحمد بن بشير، عن مجالد، عن الشعبي، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير ديار الأنصار بنو النجار " . قال هذا حديث غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin 'Abdullah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The best house of the Ansar is Banu An-Najjar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو السائب، سلم بن جنادة حدثنا أحمد بن بشير، عن مجالد، عن الشعبي، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير الأنصار بنو عبد الأشهل " . قال هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir [bin 'Abdullah]: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The best of the Ansar are Banu 'Abdul-Ashhal."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن عاصم بن عمر، عن علي بن أبي طالب، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا كنا بحرة السقيا التي كانت لسعد بن أبي وقاص فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ائتوني بوضوء " . فتوضأ ثم قام فاستقبل القبلة ثم قال " اللهم إن إبراهيم كان عبدك وخليلك ودعا لأهل مكة بالبركة وأنا عبدك ورسولك أدعوك لأهل المدينة أن تبارك لهم في مدهم وصاعهم مثلى ما باركت لأهل مكة مع البركة بركتين " . قال هذا حديث حسن صحيح . قال وفي الباب عن عائشة وعبد الله بن زيد وأبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ali bin Abi Talib: "We departed with the Messenger of Allah (ﷺ) until he was at Harrah As-Suqya which belonged to Sa'd bin Abi Waqqas. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Bring me water for Wudu.' So he performed Wudu, then he faced the Qiblah and said: 'O Allah! Indeed Ibrahim was Your servant and Your Khalil, and he supplicated for blessings for the people of Makkah. And I am Your servant and Messenger, and I supplicate for the people of Al-Madinah; that You bless them in their Mudd and their Sa' like You blessed the people of Makkah, for each blessing let there be two blessings."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن أبي زياد، حدثنا أبو نباتة، يونس بن يحيى بن نباتة حدثنا سلمة بن وردان، عن أبي سعيد بن المعلى، عن علي بن أبي طالب، وأبي، هريرة رضى الله عنهما قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما بين بيتي ومنبري روضة من رياض الجنة " . قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه من حديث علي وقد روي من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ali bin Abi Talib and Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whatever is between my house and my Minbar is a garden from the gardens of Paradise."
Türkçeye çevir (Google)